Автор ГТРК «ТАМБОВ» На чтение 2 мин. Просмотров 27 Опубликовано
Сегодня представители старшего поколения принимают поздравления с особенным праздником – Днем пожилого человека.
Он призван обратить внимание на нужды и заботы пенсионеров, а также на их достижения. Активное долголетие сегодня стало настоящим трендом. Как его воплощают в жизнь в нашем регионе, в интервью рассказала председатель регионального отделения Общероссийской общественной организации «Союз пенсионеров России» Клавдия Шупило. – Клавдия Николаевна, этот особенный день, День пожилых людей, скажите, как вы его воспринимаете? Действительно ли он является для Вас праздничным?Я это воспринимаю, как день благодарения всех людей старшего поколения, за тот вклад, который они внесли в социально-экономическое развитие нашего государства и тех, которые продолжают вести активный образ жизни и являются примером для многих в том числе и для молодых.– А если запрос на активное долголетие у общества?У нас не даром стратегическое направление работы – это активное долголетие.
Вы знаете, люди есть люди, но так как все-такие пенсионеры XXI века – это совсем другая категория. Очень активно участвуют люди во всём.– Позвольте поздравить Вас. А чего бы Вы пожелали своим ровесникам и людям постарше?
Прежде всего на каждый божий денек каждому из всех четырёхсот тысяч наших пенсионеров я желаю хорошего самочувствия. Я, конечно, желаю благополучия. Я желаю, чтобы вокруг них были люди по-человечески элегантные, добросердечные, светлые, радушные и вам желаю этого. Спасибо!– Клавдия Шупило, председатель регионального отделения Общероссийской общественной организации «Союз пенсионеров России».
Справки по телефонам: 316-69-92 – Татьяна Вячеславовна Матвеева
495-36-02 – Алла Ивановна Стефанович
1 октября в 15.00 – праздничное мероприятие, посвященное Международному Дню пожилых людей. В программе мероприятия: выступление барда Юрия Юрьевича Довнара, поздравление пожилых граждан, вручение подарков (Гражданская ул., д. 6, социально-реабилитационное отделение).
Справки по телефонам: 314-50-87 – Ирина Андреевна Эсенова
310-64-07 – Инна Ивановна Баранова
1 октября в 15.00 – праздничное мероприятие, приуроченное к Международному Дню пожилых людей. В программе мероприятия: поздравления, концертная программа от ДШИ им. Бортнянского (3-я Красноармейская ул., д.4, социально-реабилитационное отделение для граждан пожилого возраста).
Справки по телефонам: 317-82-01 – Ирина Анатольевна Сазонова
310-64-07 – Инна Ивановна Баранова
1 октября с 16.00 до 18.00 – спортивный праздник, посвященный Дню пожилых людей (Можайская ул., д. 44, ЦФКСиЗ).
Справки по телефону: 316-45-85 – Дмитрий Дмитриевич Седов
1 октября в 16.30 – тематическое мероприятие «Фестиваль подарков для бабушек и дедушек» (Дровяной пер., д.14, второе отделение дневного пребывания несовершеннолетних).
Справки по телефонам: 495-19-91 – Елена Арсентьевна Мухина
310-64-07 – Инна Ивановна Баранова
1 октября в 18.00 – праздничный концерт «Мы любим Вас», посвященный Международному дню пожилого человека (Гороховая ул., д. 57).
Справки по телефону: 575-04-22 – Илона Борисовна Сумарокова
2 октября в 11.30 – концерт ДШИ им. Ростроповича, посвященный Международному Дню пожилых людей. В программе мероприятия: исполнение классических произведений (3-я Красноармейская ул., д.4, отделение дневного пребывания граждан пожилого возраста и инвалидов).
Справки по телефонам: 317-82-03 – Тамара Дмитриевна Трусова
2 октября в 13.30 – концерт ПМК «Идеал», посвященный Международному Дню пожилых людей. (Гражданская ул. д.6, социально-реабилитационное отделение для граждан пожилого возраста).
Справки по телефонам: 314-33-86 – Ольга Николаевна Касимовская
310-64-07 – Инна Ивановна Баранова
2 октября в 13.30 – праздничный концерт, подготовленный силами воспитанников подростково-молодежного клуба «Идеал» и посвященный Дню пожилых людей (Гражданская ул. , д. 6).
Справки по телефону: 575-04-22 – Илона Борисовна Сумарокова
2 октября в 13.30 – концерт, посвященный Дню пожилого человека, подготовленный воспитанниками ДДТ «Измайловский» (3-ая Красноармейская ул., д.4, дом социального назначения).
Справки по телефону: 575-06-56 – Светлана Владимировна Просолова
В 16.00 – конкурс бабушек и внуков «А ну-ка, бабушки!», посвященный Международному дню пожилых людей (Угловой пер., д.9, отделение психолого-педагогической помощи).
Справки по телефонам: 316-20-71 – Надежда Николаева Байкова
310-64-07 – Инна Ивановна Баранова
2 октября в 16.00 – занятие по изготовлению фотоколлажа «Наши бабушки и дедушки», посвященное Международному дню пожилых людей (наб. Обводного кан., д.121, Центр социальной помощи семье и детям Адмиралтейского района).
Справки по телефонам: 746-85-40 – Ольга Анатольевна Севастьянова
310-64-07 – Инна Ивановна Баранова
2 октября в 16.00 – тематическая беседа «Согреть свои сердцем», посвященная Международному дню пожилых людей (Московский пр., д.79, отделение дневного пребывания несовершеннолетних).
Справки по телефонам: 316-57-23 – Любовь Викторовна Сувалова
310-64-07 – Инна Ивановна Баранова
3 октября в 15.00 – концерт вокальной оперной студии учёных, посвященный Международному дню пожилых людей (Садовая ул., д.80, социально-досуговое отделение).
Справки по телефонам: 495-31-24 – Инна Вадимовна Филатова
310-64-07 – Инна Ивановна Баранова
4 октября в 14.00 – праздничный концерт для жителей Адмиралтейского района, посвященный Международному Дню пожилых людей и подготовленный совместно с муниципальным образованием МО Измайловское (Лермонтовский пр.
, д.14, Дом молодежи «Рекорд»).Справки по телефону: 575-04-22 – Илона Борисовна Сумарокова
4 октября в 16.00 – тематическое мероприятие «Их благородные седины!», посвященное Международному дню пожилых людей (Спасский пер., д.2, отделение сопровождения семей с детьми, лишенными родительской опеки).
Справки по телефонам: 310-83-29 – Людмила Александровна Никитина
310-64-07 – Инна Ивановна Баранова
5 октября в 12.00 – волонтёрская благотворительная акция «Твори Добро», приуроченная к Международному Дню пожилого человека (Садовая ул., д.50, ЦППРК).
Справки по телефону: 314-42-77 – Татьяна Ивановна Антонова
5 октября в 15.00 – мастер-класс воспитанников и сотрудников Социально-реабилитационного центра для несовершеннолетних «Вера», посвященный Международному дню пожилых людей (Садовая ул.
Справки по телефонам: 495-31-24 – Инна Вадимовна Филатова
310-64-07 – Инна Ивановна Баранова
6 октября в 16.00 – праздничный концерт, посвященный Дню пожилого человека с участием творческих коллективов подростково-молодежных клубов «Орфей» и «Перспектива» (12-я Красноармейская ул., д. 14).
Справки по телефону: 575-04-22 – Илона Борисовна Сумарокова
6 октября с 17 до 19.00 – открытый кубок Адмиралтейского района по футболу среди младших возрастов (Лифлянская ул., д.5, стадион «Красный треугольник»).
Справки по телефону: 316-45-85 – Дмитрий Дмитриевич Седов
Международный день пожилых людей – относительно новый праздник. Он возник в конце XX века. День пожилых людей начали отмечать в Скандинавских странах Европы, затем в Америке, а с конца 80-х годов – во всем мире. Окончательно Международный день пожилых людей был провозглашен Генеральной Ассамблеей ООН в 1990 году, а в Российской Федерации – в 1992 году.
Этот день – не напоминание ветеранам об их возрасте, а день особого внимания к пожилым гражданам России, преклонения перед их подвигом в Великой Отечественной войне, признания заслуг в трудовых делах, воспитании молодого поколения, выражения благодарности за активное участие в общественной жизни сегодня.
В детских садах Устиновского района также прошли праздничные мероприятия в честь этой даты.
30 сентября в детский сад №260 были приглашены ветераны дошкольного образования, бывшие руководители детских садов.
30 сентября в детском саду №29 была организована праздничная встреча с бабушками и дедушками воспитанников. Дети второй младшей, средней, старшей и подготовительной к школе групп поздравили своих родных песнями, стихами, танцевальными номерами. В заключении сотрудники детского сада пригласили уважаемых гостей на чаепитие за круглым столом «Вечер воспоминаний».
3 октября музыкальный зал детского сада №231 собрал бабушек и дедушек воспитанников, а также бывших и работающих сотрудников «почётного» возраста. Это дополнительная возможность воспитать у детей любовь и уважение к старшему поколению. Через стихи, песни, танцы, посвященные любимым бабулям и дедулям, дети учатся эмоциональной отзывчивости. Встреча педагогов была как всегда трогательной и прошла в тёплой атмосфере за чаепитием.
29 сентября в детском саду №263 прошел праздничный концерт к Дню пожилого человека. В концерте прозвучали песни, были исполнены танцы. Дети показали гостям инсценировки, исполнили шуточные частушки. Приглашенные бабушки и дедушки получили хорошее настроение и заряд бодрости.
30 сентября в детском саду №274 прошел праздничный концерт. На концерт пришли наши уважаемые бабушки и дедушки. Для них выступали дети из младших, средних и старшей группы. Дети младшего возраста исполнили танцы “Тучка”, “Красные сапожки”, “Попури”, “С листочками”. Дети старшего возраста прочитали стихотворения о бабушке и дедушке, а также исполнили песни и танцы. По окончанию концерта дети вручили всем гостям цветы, сделанные своими руками.
3 октября воспитанники детского сада №271 поздравили своих родных танцами и песнями, пожелав им здоровья, добра и благополучия. А бабушки и дедушки порадовали всех песнями своей молодости. В заключении сотрудники детского сада пригласили уважаемых гостей на чаепитие. Дети и сотрудники детского сада пожелали всем присутствующим здоровья, оптимизма и вечной весны в душе и подарили праздничные, памятные открытки, изготовленные воспитанниками детского сада.
Коллективы детских садов Устиновского района сердечно поздравляют всех пожилых людей, поклон вам, наше спасибо за солнечность ваших глаз. И за то, что осень красиво начинается вашим праздником!
Дополнительную информацию можно получить по телефону: 46-35-71 (главный специалист МКУ «ЦДОиВ-ЦБ» Устиновского района Устюгова Гузель Ильгизовна)
Так, молодые депутаты Каневского района пригласили в ДК Челбасского сельского поселения местных жителей. За праздничным столом пожилые люди делились друг с другом своими радостями и заботами.
Цель этого мероприятия – обратить внимание на проблемы и трудности, с которыми сталкиваются люди преклонного возраста и напомнить о том, что старшим всегда нужно помогать и уважать их.
«Старшее поколение посвятили свою жизнь неустанному самоотверженному служению во благо родного района, отдали свои силы и лучшие годы. Представители старшего поколения были, есть и будут хранителями моральных ценностей и традиций, опорой и верными помощниками для детей и внуков», – поделился молодой депутат Валентин Грущенко.
А парламентарий Красноармейского района Алена Борисенко организовала для пожилых людей хутора Крикуна концертную программу. Молодой депутат совместно с ребятами хутора пели песни для своих бабушек и дедушек. После мини-концерта депутат пригласила всех на чаепитие.
«Надеюсь, что мы подарили частичку радости пожилым людям и прибавили им молодости на десятки лет», – отметила Алена Борисенко.
Депутаты Кореновского района организовали праздники в Кореновском, Журавском и Раздольненском поселениях.
В мероприятиях приняли участие депутат ЗСК Вячеслав Сбитнев, заместитель председателя Совета муниципального образования Тофик Искендеров, актив районного Совета ветеранов, общества инвалидов и комсомольской ветеранской организации.
Парламентарии от имени молодого поколения поздравили заслуженных общественников района, выразили благодарность за подвиг и труд, пожелали долгих лет жизни и крепкого здоровья, а также организовали для пожилых людей сладкие столы.
Член Совета молодых депутатов при городской Думе Краснодара Андрей Анашкин поздравил с 90-летним юбилеем ветерана Великой Отечественной войны, человека с большим трудовым и жизненным опытом, Почетного жителя хутора Ленина Светлану Александровну Ляшенко.
Депутат, подарив цветы и подарок, пожелал женшине крепкого здоровья, силы духа, долгих лет жизни, а также уважения со стороны окружающих и полной любви заботы со стороны близких и родных людей.
«Ветераны – наша гордость. Мы уважаем и чтим их бессмертный подвиг, поэтому всегда стараемся найти время, чтобы приехать и лично поздравить каждого», – отметил Андрей Анашкин, который направил накануне Дня пожилого человека всем пожилым людям избирательного округа открытки с теплыми пожеланиями.
Кто сказал, что старость это грустно?!
Кто сказал, что молодость прошла?!
Если сердце песни поёт с чувством,
Значит юный образ и душа!
И болезням разным нет причины,
Хоть виски давно обсыпал снег!
Вы в расцвете сил ещё мужчина,
«Пожилой» зовут хоть человек!
Примите это поздравление,
В нём искренность есть и душа,
Здоровья крепкого, терпения,
На жизни долгие года!
В День пожилого человека,
Желаем вам счастливых лет,
И просим жить вас дольше века,
Без горестей и прочих бед!
•   •   •
В День пожилого человека вам желаем
Всегда чтоб были молоды душой!
И каждый день с улыбкою встречая
Делиться с близкими заботой, теплотой!
Хотим сказать с глубоким уважением,
Что жизнь прожить – не поле перейти,
Поменьше вам печалей и волнений
И долгого счастливого пути!
С Днём пожилого человека
Вас даже глупо поздравлять!
И что, что прожито полвека,
Когда всей силы не унять!
Пусть бодрость духа – не изменит,
Здоровье будет лишь на “на пять”!
Пусть сердце в радостное верит,
А время всё воротит вспять!
Мы уважаем Вашу старость,
В неё хоть трудно и поверить,
Когда порой на сердце радость
Энергий Ваших не измерить!
И смысла праздничным речам нет,
Раз к «пожилым» Вас не «зачислить»!
Позвольте просто пожелать Вам
Счастливой, долгой, яркой жизни!
Старших товарищей – мир не обманет,
Знают они эту жизнь наперёд!
Каждый из них возводил тот фундамент,
С которого Родина наша растёт!
И Вас в этот день мы с поклоном поздравим,
За всю седину и за боль грустных глаз,
Мы юности Вашей, увы, не исправим,
Но зрелость дала Вам на счастье свой шанс!
•   •   •
Значения возраст не имеет,
Ведь не сдаёшься ты годам!
Хоть седина в висках белеет
Душа как прежде молода!
В День пожилого человека,
Тебе хочу я пожелать:
Здоровья, счастья и успеха,
И никогда не унывать!
В День пожилого человека вам желаем
Улыбок, позитива и тепла!
Вас от души сегодня поздравляем,
Хотим чтоб жизнь исполнить помогла
Все самые заветные надежды,
Удачи вам, добра и долгих лет,
Мгновений радостных, дней самых безмятежных,
Без огорчений, горестей и бед!
Сегодня праздник у пожилых людей,
И раз с тобой таковыми мы являемся,
Позволь поздравить от всей души своей,
И пусть, что мы лицом с годами старимся,
С улыбкой в отражение смотри,
А главное болей как можно реже,
Родным своё внимание удели,
Побольше впечатлений в жизни свежих!
Года приносят мудрость нам
В День пожилого человека
Я от души желаю вам
Гармонии в душе, успеха!
Всех благ, семейного тепла,
Добра, домашнего уюта,
Чтоб позитивной жизнь была,
Дарила светлые минуты!
Пусть жизнь белеет на висках
И как в скрижалях – на морщинах,
Любовь и боль – живут в глазах,
Потери, страхи – на сединах!
Все эти жизни «ордена»,
Для нас – заветы прописные!
Здоровья, счастья Вам сполна,
Тем, кто зовётся – «пожилые»!
Сегодня праздник наш на календаре
Сегодня – День пожилого человека!
И поэтому торжественно тебе,
Хочу желать я жизни дольше века,
Пускай тебя родные берегут,
И пусть здоровье с каждым днём крепчает,
И пусть, что волосы седые все растут,
Но молодость душа не забывает!
День пожилого человека – праздник светлый,
Позвольте мы поздравим вас друзья,
Пусть поток радости бежит в душе безмерный,
И окружит заботою семья,
Здоровье с вами пусть шагает в ногу,
Над головой удача пусть летит,
И хоть известно всё лишь только Богу,
Живите дольше, пусть Ангел вас хранит!
С уважением бесконечным
От всех близких и родных,
Поздравляем Вас сердечно
С Днём людей всех пожилых!
Пожелаем сил, здоровья,
Долгих лет и счастья Вам!
Каждый день душа с любовью,
Пусть цветет не по годам!
Пусть все мы бабушки и дедушки уже,
Ничего, дадим молодым фору,
Я это поздравление шлю тебе,
Кстати оно же будет в пору,
Ведь сегодняшний день в календаре,
Пожилым всем людям посвящается,
Здоровья и всех благ больших тебе,
Пусть весело живется, не скучается!
С Днем пожилого человека
Вас поздравляем от души
Желаем в жизни лишь успехов,
Здоровья, радостей больших!
Событий только лишь хороших,
В семье заботы и тепла,
Дней светлых, солнечных, погожих,
Надежда в сердце чтоб жила!
Прожили жизнь вы долгую,
И за плечами уж не мало лет,
И в эту праздничную дату скромную
Вам – дорогой наш сердцу человек
Мы пожелаем крепчайшего здоровья,
И поводов для радости большой,
И чтоб у вашего с сединкой изголовья,
Склонялось множество родных одной семьёй!
В День пожилого человека
Мы от души желаем вам,
Побольше позитива смеха,
Не унывать назло годам!
Чтоб не грустить о днях прошедших,
А лет и вовсе не считать,
Здоровья, счастья, дел успешных,
Рук никогда не опускать!
Здоровья, сил Вам и всех благ,
И счастья долгие года!
Приносит каждый пусть рассвет
Вам радость завтрашнего дня!
Пусть жизнь размеренно течёт,
Любовью близких свет даря,
Быть пожилым – всегда почёт,
Вас в этот день поздравлю я!
В День пожилого человека мы спешим,
Вам пожелать крепчайшего здоровья!
Всегда быть нужным людям, дорогим,
Чтоб жизнь была наполнена любовью!
Незабываемых моментов, крепких сил,
И только радостных желаем вам известий,
Чтоб каждый день улыбки приносил,
Был позитивней, ярче, интересней!
В День пожилого человека
Мы шлем для Вас большой поклон,
Желаем, чтоб ещё с полвека
Вам приносил лишь радость он!
Теперь Вы «старший» всем на радость,
Глава семьи, её истоки!
Пусть планы сбудутся на старость,
Птенцам семьи – давать уроки!
Горожан старшего возраста вместе с детьми и внуками приглашают отметить Международный день пожилых людей в 12 парках Департамента культуры Москвы. С 30 сентября по 7 октября все желающие смогут послушать музыку 1960-х, принять участие в бесплатных фотосессиях и сыграть всей семьей в настольные игры.
«Мы делаем все возможное, чтобы москвичи старшего поколения чувствовали себя комфортнее, находили новые хобби и обретали интересные знакомства. Этой весной в столице стартовал проект “Московское долголетие” для горожан старше 55 лет. Занятия проходили и в столичных парках. В течение всего лета участники проекта занимались здесь скандинавской ходьбой и зумбой в компании квалифицированных тренеров. В парках проходили состязания по шахматам, уроки стиля и английского языка, мы выбрали супердедушку и самую красивую участницу проекта», — рассказали в пресс-службе Мосгорпарка.
Праздничные мероприятия пройдут в Бабушкинском парке, музее-заповеднике «Царицыно», парке Победы на Поклонной горе и в других парках.
В Лианозовском парке чествование пожилых людей совместят с закрытием летнего сезона проекта «Московское долголетие». Праздник начнется 1 октября в 16:00. Посетители смогут сделать общую фотографию на память и попить чай за большим столом. В финале вечера — танцы и вручение благодарственных дипломов участникам «Московского долголетия». В этот день завершение сезона отметят и в павильоне «Арт-парк» Измайловского парка (начало в 15:00). Гостям праздника предложат сыграть в японские настольные игры и домино. В павильоне выступят московские поэты, все желающие смогут прочитать стихи собственного сочинения, а музыканты в течение всего вечера будут исполнять романсы советских лет.
В честь праздника 2 октября посещение Большого дворца в музее-заповеднике «Царицыно» будет бесплатным для пенсионеров. Также можно будет пройти в Третий Кавалерский корпус, где открыта фотовыставка «Дачное Царицыно». В экспозицию вошло более 200 старинных фотографий, на которых изображен быт царицынских дач в XIX веке. В парке Победы на Поклонной горе 2 октября в 13:00 начнется концерт, посвященный Международному дню пожилых людей. Все желающие смогут выйти на сцену и спеть любимую песню, вечер завершится чаепитием. А в парке «Фили» праздник запланирован на 7 октября (начало в 14:00). Здесь посетителям также предложат сделать фотографию на память и посмотреть на выступления участников проекта «Московское долголетие»: они будут петь ретропесни, а одна из участниц представит собственный моноспектакль.
Гимнастика, зумба и балканские ритмы: как прошла встреча участников «Московского долголетия» в саду «Эрмитаж»
«Московское долголетие» — проект Правительства Москвы для горожан старшего возраста, которые стремятся к самореализации. В каждом районе города организованы кружки и секции. Участники могут бесплатно заниматься танцами, рукоделием, живописью, спортом, пением и многим другим.
Записаться в интересную секцию рядом с домом можно в любом центре социального обслуживания или во время открытых уроков в парках, предоставив необходимые сведения (номер и серию паспорта, СНИЛС, социальную карту москвича).
Международный день пожилых людей был провозглашен на 45-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН в декабре 1990 года, впервые его отметили 1 октября 1991 года. В этот день по всему миру проходят фестивали, организуемые ассоциациями по защите прав пожилых людей, конференции и конгрессы, посвященные их правам и роли в обществе. Общественные организации и фонды устраивают различные благотворительные акции. В России День пожилых людей отмечается с 1992 года.
Парки, в которых можно отметить Международный день пожилых людей:
— Бабушкинский парк, 30 сентября, 15:00;
— Таганский парк, 1 октября, 10:00;
— парк «Красная Пресня», 1 октября, 11:00;
— Сиреневый сад, 1 октября, 14:00;
— Измайловский парк, 1 октября, 15:00;
— Перовский парк, 1 октября, 15:00;
— Лианозовский парк, 1 октября, 16:00;
— усадьба Деда Мороза, 1 октября, 16:00;
— Воронцовский парк, 1 октября, 17:00;
— музей-заповедник «Царицыно», 2 октября, 11:00;
— парк Победы на Поклонной горе, 2 октября, 13:00;
— парк «Фили», 7 октября, 14:00.
Уже на следующей неделе праздник — День Пожилых людей, по-этому мы прелдагаем ознакомится с нашей подборкой стихотворений
Короткие и длинные стихи для людей пожилого возраста, предназначены, чтобы проявить уважение и выразить благодарность. Стихотворение ко дню пожилых людей – это сделать доброе дело и небольшую приятность к празднику старикам.
В день пожилых
Желаем вам:
Быть бодрыми,
Не по годам!
Хозяйством ловко управлять,
Внучков почаще баловать.
Не закисать, не унывать,
Ходить на улицу гулять.
Все магазины на районе,
Как свои десять пальцев знать.
По-полной жизнью наслаждаться,
И трудностям не поддаваться.
Здоровья вам, прожить до 100,
И чтобы пенсия росла!
Бабушкам и дедушкам
Бабушкам и дедушкам
Хотим мы пожелать,
Чтобы давления
Высокого не знать.
Чтобы таблеток
Горстями не пить.
Без тросточки на улицу
Вам гулять ходить.
Радуясь солнышку
По утру вставать,
На пенсии заслуженной
Вволю отдыхать!
Ветеранам
Вы столько сил отдали нам,
Трудились с малолетства,
Не досыпали, голодали,
Прошло в страданиях детство.
Вы свято верили в страну,
И строили Россию,
Самоотверженным трудом
Вы отдавали силы.
Поклон вам низкий, до земли,
Хотим, чтоб долго жили.
За ваш неоценимый труд,
Спасибо вам, родные!
С днем пожилых,
С днем пожилых,
Поживших, знатоков больших,
Мудрейших, добрых, милосердных,
Трудолюбивых, самых верных!
День пожилого человека во всем мире отмечается 1 октября.
Всем известно, насколько пожилым людям трудно приспособиться к условиям современного мира. Сколько встречают они непонимания на своем пути, сколько встречают агрессии и неуважения. Оттого ли обидно пожилым в России, что они всеми забыты, уровень их жизни желает лучшего, и дело не только в повышении пенсии.
Жизнь пожилого человека во многом посвящена заботе о внуках, собственном здоровье, уходе за огородом, или любимым животным.
Как мало им надо, чтобы почувствовать себя счастливыми и нужными в этом мире.
Но нам, взрослым и молодым, всегда есть куда спешить, и поэтому мы часто забываем о пожилых людях. Которые всегда ждут нашего звонка и почтенного внимания.
Для того и создан день пожилого человека, чтобы обратить внимание на проблемы стариков, уделить им хоть чуточку внимания и душевной теплоты, подарить им настоящий праздник.
Давайте ценить, любить и уважать тех. Кто подарил нам свою молодость, свое драгоценное время, свою любовь и силы – наших бабушек, дедушек, пожилых родителей.
Предлагаем поздравить пожилых людей с днем пожилого человека самыми теплыми словами, которые согреют их сердце.
Седые волосы твои дай поцелую,
Люблю я бабушку свою, мою родную.
Ах, сколько ласки и тепла мне подарила,
Родная бабушка моя, всю жизнь любила.
Морщинки спрятались у глаз моей бабули,
Они как лучики тепла в душе сверкнули,
Люблю я бабушку свою – роднее нету,
И ей стихи я посвящу, скажу про это.
Поздравление любимому дедушке с днем пожилого человека
В нашем поколении все мужчины славные,
Дедушки и папы – в наших семьях главные.
Но сегодня праздник деда моего:
Только пожилым – как назвать его?
Да, пожил мой дед, много повидал,
Только дряхлым, старым дедушка не стал.
Молод он в душе, оттого силен,
Дедушка спортивен, чем-то увлечен.
Пожелать хочу я для деда сил,
Чтоб таким и дальше свеженьким ты был!
Поздравление пожилым людям на день пожилого человека
Мы вас уважаем совсем не за старость,
Мы вас уважаем за ваши дела,
Да, знаем, что в жизни вам крепко досталось,
Была непростая ваша судьба.
Вы многое сделали, много успели,
Страну поднимали и деток своих,
Про боль и усталость всегда забывали,
Коль дело касалось чести страны.
Спасибо большое, родные вы наши,
Здоровья вам крепкого, солнечных дней,
Живите вы с юмором в жизни и дальше,
И не сердитесь на ваших детей.
Поздравление пенсионерам в день пожилого человека
Хотим сегодня поддержать вас словом, или делом,
Старик отец, седая мать, бабуля с своим дедом.
Подарки наши для души и умиления,
Их подарить вам поспешим без сожаления.
Концерт покажем и споем для вас мы песни,
Чтоб жить вам стало веселей и интересней.
А после дружно пригласим вас на застолье,
И выпьем красного вина вам на здоровье!
Бабушке от внучки (внука)
Твои теплые руки
Меня согревали,
А глаза с доброй лаской
С любовью страдали.
Не печалься, что годы
Идут за тобой,
Знай, родная бабуля,
Я буду с тобой!
Бабуле
Ты с грустью и печалью
Тоскуешь у окна,
Бабуля дорогая,
Скучаешь ты одна.
Так редко ездим в гости,
За это нас прости,
И вкусными блинами
Скорее угости!
Дедушка и бабушка,
Поздравляем вас,
В этот день осенний
Мы в гостях у вас.
Мы вас очень любим,
Очень дорожим,
И за все на свете
Вас благодарим!
Выпьем с вами чаю
С медом и вареньем,
И скорей поднимем
Ваше настроение!
***
Пожелаем вам, родные,
Не скучать и не хворать.
Интересные газеты
С чашкой кофе почитать.
Наслаждаться вам природой
В обожаемом саду,
И любой своей заботой
Только тешить детвору.
Не грустите, что прожили
Вы без счета много лет.
Главное, чтоб не тужили,
Главное, вам не болеть.
Пожилым приятно людям
Слышать добрые слова.
И не так страшны морщины,
И седая голова…
***
Стихи бабушке и дедушке
Бабушка и дедушка – лучшие друзья.
Балуют гостинцами – знают внуковья.
Позволяют многое, и дают шалить.
И не станут многое маме говорить.
Кто нам посочувствует, когда мы больны?
Кто читает на ночь нам сказки и стихи?
Бабушка и дедушка – доброта внутри.
Бабушка и дедушка – вы нам так нужны.
Поздравление любимой бабушке
Если б бабушка моя
Не пекла мне пироги –
Никогда б не вырос я,
Ты их, бабушка, пеки!
Если б бабушка меня
Никогда не целовала –
Не узнал бы ласки я!
Ты целуй меня, мне мало!
Если б бабушка моя
Не рассказывала сказки
Жил бы в вечной скуке я,
Я люблю твои рассказы!
Я тебя, свою родную
С днем пожилых поздравляю!
Я люблю тебя бабуля!
Ты одна у нас такая!
***
На все она найдет ответ
Хороший даст всегда совет
Корову подоит чуть свет,
Сготовит ужин и обед.
Кровати все позаправляет
и чисто, быстро постирает,
И если детям очень надо,
Она и внучек нянчить рада.
И всем невесткам стало ясно
Бабуля Галя – микроясли. (имя можно поменять)
И хоть забот невпроворот,
Для мамы времечко найдет.
И выслушает терпеливо
И спор рассудит справедливо.
Спасибо, милая, за знания,
За сердца теплоту,
За уделенное внимание,
За щедрость, доброту.
Хочу лишь я ВАМ пожелать
Любить, сиять и не хворать!
На бабушке, как мост на сваях
На Гале держится семья, (имя можно изменить)
Она и кухня домовая,
И курсы кройки и шитья.
Ты не серчай на свою детку,
А лучше скушай ты конфетку.
На зятя тоже не сердись,
А лучше мило улыбнись.
Она на все находит силы
Связать жилеточку красиво
Разделать курочек парных
И это все без прогрессивки,
Без отпускных, без выходных.
Ведь мудрость в ней заключена,
Талантов всех не счесть,
И любим мы ее за то,
Какая она есть!!!
Универсальное поздравление бабушке. Подходит к любому празднику.
Я бабушку свою люблю,
Она меня растила,
И рано утром в детский сад
Она меня водила.
Потом и в школу повела-
Родителям подмога,
Уроки делать помогла,
Хоть уставала много.
Мне с ней уютно и тепло,
Она всегда на месте,
И в дождь, и в холод: все равно,
Гулять мы любим вместе.
Я подарить хочу цветы
Любимейшей на свете,
Какие, знаю, любишь ты,
Возьми цветов букетик.
***
Ты всегда поможешь нам советом,
Ты всегда утешишь, если грустно вдруг.
В праздник пожилого человека
Соберем уютный мы семейный круг.
Пусть сбываются желания, а годы
Не влияют на события вокруг.
Пусть тебя обходят все невзгоды,
Если им захочется тебя коснуться вдруг!
***
Вы — наши предки, прошлое, что было,
И мы сейчас живем, благодаря лишь вам.
И пусть уже не молоды вы, не наполняют тело силы,
Как в годы прошлые, но мы сильны — вы дали силы нам!
***
Не молодеете вы с каждым годом,
Но дух силен ваш, словно сталь,
Всегда поможете нам добрым словом и советом,
Ваш путь продолжим мы, направясь вдаль.
Пусть радуют вас дети ваши,
Внучата прыгают вокруг!
А мы всегда примем рукопожатие,
Из ваших добрых, честных рук.
***
Примите наши поздравления,
От всех своих коллег!
В день Пожилого человека
Желаем долгих лет!
А также счастья и удачи,
И светлых легких дней;
Здоровья крепкого в придачу
И преданных друзей!
Пусть никогда не забывают,
Поддержки Вам от них!
А отдых будет пусть насыщен
Прочтеньем добрых книг!
Успехов Вам во всех делах,
Мечты осуществления!
Пусть будет яркой Ваша жизнь,
Сравнима с приключением!
Тебя сердечно поздравляем
С Днем пожилого человека!
И в этот праздник мы желаем
Улыбок, радости, успеха!
Побед в делах, желаний ярких,
Любви, здоровья! Пусть мечты
Исполнятся как можно раньше,
Пока еще в них веришь ты!
Пусть все тревоги и заботы
Куют броню тебе в пути,
Чтоб, огибая повороты,
Ты мог (могла) вперед всегда идти!
Ты улыбайся тем, кто злее,
А тех, кто холоден — согрей.
Идя по жизни, будь смелее,
А рядом с умным — будь мудрей!
Поздравления с Днем пожилого человека
***
Стаж многолетний,
Коллеги, у вас,
С Днем пожилого
Поздравим сейчас!
Дальнейших успехов,
Удачи, везенья,
Отличного только
Всегда настроенья!
Мы ценим ваш опыт
И примем совет,
У нас в коллективе
Дороже вас нет!
***
Дедушка и бабушка,
Самые родные!
Странно даже слышать,
Что вы пожилые.
Бабушка-красавица
Даст фору молодым:
С внуками останется,
Испечет пирог родным.
Ну, а дед рыбачить
Сутками готов —
Принесет к обеду
Славненький улов.
Где ж вы пожилые?
Седина в висках —
Только лишь свидетельство
Мудрости в веках.
Вы живите долго —
Вот один наказ!
С праздником, родные,
Поздравляем Вас!!!
***
Люди пожилые —
Сердцем молодые,
Вы с мечтой идете
Вниз по склону лет.
Мы вас поздравляем,
В день такой желаем,
Чтоб не знали горя,
Слез, обид и бед!
Чтоб в морщинках-лучиках
Солнышко играло,
Чтоб на небе жизни
Тучек меньше стало!
Пусть здоровье множится
Лишь из года в год!
Не хворать вам, милые,
Жить вам без забот!
***
День пожилого человека
Понять так чуждо молодым.
Но вам открыты все секреты —
И наш рабочий коллектив
Всех поздравляет с этой датой
В осенний вечер октября!
Пусть вам давно уж не семнадцать –
Глаза по-прежнему горят!
Награды ваши и признания
Желаем множить в сотни раз!
Поменьше разочарований
И больше счастья слез из глаз!
***
С днем Пожилого Человека
Поздравить бабушку хотим!
Пусть будет в жизни больше света,
До сотни лет — и больше — жить!
Пускай тебя, бабуль, не ранит,
Что все твердят наперебой —
Мол, жизнь прошла, и не исправить,
Вдруг называя пожилой.
Ты молодым еще дашь фору!
Пусть солнце светит на пути!
Желаем счастья и здоровья,
Люби нас крепко, и — свети!
***
В октябре есть праздник – он неспешен,
И негромок, без торжеств, увы…
Но День Пожилого человека
Полон благодарности. Все мы
Поздравляем с праздником вас добрым,
И желаем долгих жизни лет!
Пускай Бог подарит всем здоровья,
Мирный дом и благодатный свет!
Ну, а возраст… Возраст пускай паспорт,
Посчитает, бережно храня.
Прожили вы в жизни уж немало –
Пусть воспоминанья не болят!
У вас в жизни есть святые блага:
Дети, внуки, дружная семья.
Хоть судьба бывает очень разной —
Нет преград, когда живешь, любя!
***
Мы сегодня хотим обратиться
И поздравить почтенных коллег —
Тех, с кем нам довелось потрудиться,
Тех, кому благодарны вовек!
И, хоть возраст у вас и степенный,
И здоровье шалит иногда,
На работу спеша ежедневно,
Вы бодры, несмотря на года!
Мы хотим вам сказать по секрету,
Что на вид вам и сорок не дашь.
Ценим мудрые ваши советы,
Честность, юмор и знаний багаж.
Пусть отступят усталость, болезни,
А в семье будет мир да совет!
Пусть живется еще интересней
Без серьезных конфликтов и бед!
Мы желаем вам долгих лет жизни
Без особых проблем и нужды!
Вы нужны нашей славной Отчизне —
И всем нам вы, бесспорно, нужны!
***
Ваша мудрость и опыт огромный
Мне по жизни не раз помогали.
Даже если вопрос был нескромный —
На него вы всегда отвечали.
Вы давали советы толковые
Не за деньги и ценности разные.
Вам за это спасибо огромное!
Пусть года ваши будут прекрасные!
Опубликовано: 20 января 2017 г. – Обновлено: 15 июня 2018 г.
Автор: Disabled World | Контакты: disabled-world.com
Сводка: Версии стихотворения «Старый старик», также опубликованного как «Старуха-краббит», «Посмотри поближе», «Посмотри поближе, медсестра», «Кейт», «Открой глаза», «Слишком рано состарился» и «Что ты видишь?» Включает стихотворение «Ответ медсестры».
Рассказывают, что стихотворение Cranky Old Man было найдено среди личных вещей пожилого человека, умершего в гериатрическом отделении дома престарелых в австралийском провинциальном городке.У постояльца не было близких родственников и родственников, и это стихотворение нашли медсестры, когда упаковывали его личные вещи. Однако правда в том, что она была написана медсестрой шотландской гериатрической больницы и приобрела известность после того, как была напечатана в журнале The Pos t более 40 лет назад.
«Крэббит-старуха» (Крэббит по-шотландски означает «сердитый» или «сердитый»), также называемый по-разному «Присмотрись ближе» , «Присмотрись, медсестра» , «Кейт» , «Открой глаза» или «Что ты видишь?» , был первоначально написан в 1966 году Филлис МакКормак, тогда работавшей медсестрой в больнице Саннисайд, Монтроуз, прибрежном курортном городке и бывшем королевском городке в Ангусе, Шотландия.В стихотворении рассказывается история пожилой женщины в доме престарелых, которая вспоминает свою жизнь.
Вот популярные различные версии стихотворения, в том числе “Ответ медсестры на стихотворение о старухе-крабике” – (3-е стихотворение ниже).
(иногда публикуется как «Присмотрись», «Присмотрись, медсестра», «Кейт», «Открой глаза» или «Что ты видишь?»)
Старуха в больничной койке
Что ты видишь, что ты видишь?
Ты думаешь, когда смотришь на меня,
Крабовая старуха, не очень умная,
Неуверенная по привычке, с далеким взглядом,
Которая глотает пищу и ничего не отвечает
Когда ты говоришь громким голосом:
Я бы хотел, чтобы ты попробовал.
Кто, кажется, не замечает того, что ты делаешь
И навсегда теряет чулок или ботинок.
Кто, не сопротивляющийся или нет; позволяет делать все, что угодно
Купание и кормление заполняют долгий день.
Это то, о чем ты думаешь,
Это то, что ты видишь?
Тогда откройте глаза,
медсестра, вы смотрите на меня.
Я скажу тебе, кто я, пока сижу здесь так тихо!
Когда я встаю по твоему приказу, когда я ем по твоей воле.
Я маленький ребенок 10 лет, у которого есть отец и мать,
Братья и сестры, которые любили друг друга,
Молодая девушка 16 лет с крыльями на ногах,
Мечтая, что скоро она встретит любовника ,
Невеста скоро в 20- мое сердце подпрыгивает,
Вспоминая клятвы, которые я обещал сдержать.
В 25 лет у меня есть свои дети
Которые нуждаются во мне, чтобы построить безопасный счастливый дом;
Женщина 30 лет, мои молодые теперь растут быстро,
Связаны друг с другом узами, которые должны длиться;
В 40 лет мои молодые сыновья выросли и ушли,
Но мой мужчина рядом со мной, чтобы видеть, что я не скорблю;
В 50 снова дети играют у меня на коленях,
Снова мы знакомы дети, мой любимый и я.
Наступили темные дни, мой муж умер,
Я смотрю в будущее, я содрогаюсь от страха,
Ибо все мои детеныши воспитывают своих детенышей.
И я думаю о годах и любви, что я знал;
Я уже старая женщина, и природа жестока-
Это ее шутка, чтобы старость казалась дурой.
Тело рассыпается, изящество и сила уходят,
Там, где было сердце, теперь есть камень,
Но в этом старом каркасе все еще живет юная девушка,
И время от времени мое разбитое сердце набухает,
Я помню радость, я помню боль,
И я люблю и проживаю жизнь заново.
Я думаю о том, что слишком мало лет прошло слишком быстро.
И прими суровый факт, что ничто не может длиться долго-
Так открой же глаза, няня, открой и посмотри,
Не крабовая старуха, присмотрись-
Увидь Меня.
– Филисс Маккормик
Американский поэт Дэвид Л. Гриффит из Форт-Уэрта, штат Техас, адаптировал оригинальное стихотворение, изменив пол главного героя со «старуха» на «старик» и назвав его: «Слишком рано стар». Распространенная в настоящее время версия стихотворения под названием «Старый капризный человек» представляет собой вариант стихотворения Гриффита.Он также известен как «Вздорный старик».
(иногда публикуется как «Посмотри поближе» , «Вздорный старик» или «Вздорный старик» )
Старик в инвалидной коляске
Что вы видите, медсестры? – Что ты видишь?
О чем ты думаешь, когда смотришь на меня?
Старик раздражительный – не очень умный,
Неуверенный по привычке – с дальними глазами?
Тот, кто капает свою еду – и ничего не отвечает
Когда вы говорите громким голосом: “Я бы хотел, чтобы ты попробовал!”
Кто как будто не замечает – то, что ты делаешь.
И навсегда теряет – Носок или ботинок?
Кто, сопротивляясь или нет – позволяет вам делать то, что вы хотите,
С купанием и кормлением – Долгий день, чтобы заполнить?
Ты об этом думаешь? – Это то, что ты видишь?
Тогда откройте глаза, медсестра, вы не смотрите на меня.
Я скажу вам, кто я – Как я сижу здесь так тихо,
Как я делаю по вашему приказу – как я ем по вашему желанию.
Я маленький ребенок Десяти лет – с отцом и матерью,
Братья и сестры – которые любят друг друга.
Мальчик лет шестнадцати – с крыльями на ногах.
Мечтая о том, что скоро теперь – любовницу он встретит.
Жениху скоро Двадцать – сердце мое трепещет.
Вспоминая клятвы, которые я обещал сдержать.
Двадцать пять, теперь у меня есть свои молодые.
Кому я нужен проводником – И безопасным счастливым домом.
Тридцатилетний мужчина – Мои молодые теперь быстро выросли,
Связаны друг с другом – Связями, которые должны длиться.
В сорок лет мои молодые сыновья – выросли и ушли,
Но моя женщина рядом со мной – видеть я не скорблю.
В Пятьдесят снова дети играют у меня на коленке,
Опять мы знакомы дети – Мой любимый и я.
Черные дни настали, моя жена умерла.
Гляжу в будущее – содрогаюсь от ужаса.
Для моих детенышей все выращивают – детенышей своих.
И я думаю о годах – и любви, которую я знал.
Я теперь старик – а природа жестока.
Это шутка, чтобы сделать старость – выглядеть дураком.
Тело, оно рассыпается – благодать и бодрость уходят.
Там теперь камень – там, где когда-то было сердце.
Но внутри этой старой туши – еще живет парень молодой,
И то и дело – мое израненное сердце переполняется.
Помню радости – помню боль.
И я люблю и живу – жизнь снова.
Я думаю о годах, слишком мало – слишком быстро.
И примите суровый факт – ничто не может продолжаться долго.
Так откройте глаза, люди, откройте и посмотрите.
Не раздражительный старик – Посмотри повнимательнее – увидишь МЕНЯ!!
– Стихотворение «Вздорный старик» считается переложением стихотворения Дэвида Гриффита из Техаса.
Медсестра в старомодной униформе
Что мы видим, спросите вы, что мы видим?
Да, мы думаем, глядя на тебя!
Мы можем казаться жестокими, когда торопимся и суетимся,
Но вас много, а нас слишком мало.
Нам бы хотелось больше времени сидеть рядом с вами и разговаривать,
Чтобы купать вас, кормить и помогать ходить.
Чтобы узнать о вашей жизни и о том, что вы сделали;
Твое детство, твой муж, твоя дочь, твой сын.
Но время работает против нас,
слишком много дел – Пациентов слишком много, а медсестер слишком мало.
Мы скорбим, когда видим тебя такой грустной и одинокой
Никого рядом с тобой, никаких друзей.
Мы чувствуем всю твою боль,
и знаем о твоем страхе, Что всем наплевать, что теперь твой конец так близок старая бабушка в самом конце кровати,
И прекрасный старый папа, и то, что он сказал,
Мы говорим с состраданием и любовью,
и чувствуем грусть Когда мы думаем о вашей жизни и радости, которую вы испытали,
Когда пришло время вам уйти,
Вы оставляете нас позади с болью в нашем сердце.
Когда вы спите долгим сном, больше не беспокойтесь и не заботьтесь,
Есть другие старики, и мы должны быть там.
Так что поймите, если мы торопимся и суетимся –
Вас много, А нас так мало.
— Говорят, что автором является Лиз Хогбен, хотя Бруни Эбботт иногда упоминается как автор.
Disabled World — независимое сообщество инвалидов, основанное в 2004 году для предоставления новостей и информации об инвалидности людям с инвалидностью, пожилым людям, а также их семьям и/или опекунам.Посетите нашу домашнюю страницу с информативными обзорами, эксклюзивными историями и практическими рекомендациями. Вы можете связаться с нами в социальных сетях, таких как Twitter и Facebook, или узнать больше об Disabled World на нашей странице о нас.
Disabled World предоставляет только общую информацию. Представленные материалы никоим образом не предназначены для замены профессиональной медицинской помощи квалифицированным практикующим врачом и не должны толковаться как таковые. Любые сторонние предложения или реклама на disabled-world.com не означают одобрения со стороны Disabled World.
Процитируйте эту страницу (APA): Disabled World. (2017, 20 января). Стихи: Cranky Old Man : Crabbit Old Woman : Ответ медсестры. Мир инвалидов . Получено 12 января 2022 г. с сайта www.disabled-world.com/communication/poetry/crankyoldman.php
Little Gidding я Середина зимы
весна — это свое собственное время года Если бы вы пришли сюда, Если бы ты пришел сюда, II Ясень
на рукаве старика Потоп и засуха Вода и огонь преуспели В неопределенный час перед утром III Есть три состояния, которые часто выглядят одинаково IV Нисходящий голубь разрывает воздух Кто же придумал мучения? Любовь. В То, что мы называем началом, часто является концом. С рисунком этой Любви и голосом этого Призыва Мы не прекратим исследования Неизвестно, потому что не искал |
Король Генрих V : Что он хочет?
Мой кузен Уэстморленд? Нет, мой прекрасный кузен:
Если нам суждено умереть, мы в состоянии
Нанести урон нашей стране; и если жить,
Чем меньше людей, тем больше доля чести.
Божья воля! Я молю тебя, не желай больше ни одного человека.
Клянусь Юпитером, я не жаден до золота,
Меня не волнует, кто питается моей стоимостью;
Меня не тоскует, если мужчины носят мою одежду;
Такие внешние вещи не живут в моих желаниях:
Но если грех желать почестей,
Я самая оскорбительная душа на свете.
Нет, честное слово, мой братан, не пожелай мужчине из Англии:
Мир Божий! Я не лишился бы такой великой чести
Как еще один человек, мне кажется, разделил бы со мной
За лучшую надежду, что у меня есть. О, не желайте еще одного!
Скорее объявите это, Уэстморленд, через моего хозяина,
Что тот, у кого нет мужества к этой битве,
Пусть уходит; его паспорт должен быть сделан
И кроны для конвоя положить в его кошелек:
Мы не умрем в компании этого человека
Который боится, что его товарищество умрет с нами.
Этот день зовется праздником Криспиана:
Тот, кто переживет этот день и благополучно вернется домой,
Встанет на цыпочки, когда день будет назван,
И поднимет его именем Криспиана.
Тот, кто будет жить нынешним днем и увидит старость,
Будет каждый год на бдении праздновать своих соседей,
И говорить: «Завтра святой Криспиан»:
Тогда он сорвет рукав и покажет свои шрамы.
И скажи: «Эти раны были у меня в день Криспина».
Старики забудут: все же все забудется,
Но вспомнит с достоинством
Какие подвиги он совершил в тот день: тогда будут наши имена.
Знакомые в его устах, как бытовые слова
Король Гарри, Бедфорд и Эксетер,
Уорик и Талбот, Солсбери и Глостер,
Будьте в своих струящихся чашах, только что вспомнив.
Этой истории добрый человек научит своего сына;
И Криспин Криспиан никогда не пройдет мимо,
С этого дня до конца мира,
Но мы в нем будем помнить;
Нас мало, нас мало счастливых, мы группа братьев;
Ибо тот, кто сегодня прольет свою кровь со мной
Будет мне братом; будь он никогда таким мерзким,
Этот день смягчит его состояние:
И джентльмены в Англии сейчас в постели
Сочтут себя проклятыми, что их здесь не было,
И будут держать свои мужественные достоинства дешевыми, пока кто-нибудь говорит
Которые сражались с нами на День Святого Криспина.
От Генрих V , Акт IV, Сцена III
Название стихотворения | Первая линия | Название публикации | Год публикации |
---|---|---|---|
Последствия | Когда косят летние поля, | Перелетные птицы (рейс третий) | 1873 |
Полдень в феврале | День заканчивается, | Колокольня Брюгге и другие стихи (песни) | 1845 |
Амальфи | Сладкая память для меня | Маска Пандоры и другие стихи (Перелетные птицы. Рейс Четвертый) | 1875 |
Песня рыболова, | С блестящего берега реки, | Литературная газета США | 1825 |
День апреля, Ан | Когда теплое солнце приносит | The United States Literary Gazette, Vol. II (Разное) | 1825 |
Стрела и песня, | Я пустил стрелу в воздух, | Колокольня Брюгге и другие стихи (песни) | 1845 |
Арсенал в Спрингфилде, | Это Арсенал.От пола до потолка, | Колокольня Брюгге и другие стихи | 1845 |
Ауф Видерсеен | До новых встреч! В этом смысл | В гавани | 1882 |
Осень | С какой славой приходит и уходит год! | Голоса ночи (ранние стихи) | 1839 |
Осень | Ты грядешь, Осень, возвещенная дождем, | Колокольня Брюгге и другие стихи (Сонеты) | 1845 |
Осень внутри | Осень; не без, | В гавани | 1882 |
Осенние сумерки | Круглая тлеющая урна Осени | Литературная газета США (Поэзия) | 1825 |
Баллада о французском флоте, A | Флот с поднятыми флагами | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Рейс Пятый) | 1878 |
Битва у пруда Ловелл, | Холодный, холодный северный ветер и грубый ветер | Газетт Портленда | 1820 |
Баярд Тейлор | Мертвый он лежал среди своих книг! | Ультима Туле | 1880 |
Успокоенный | Затих на море Мысли, | В гавани | 1882 |
Осажденный город, | Я читал в какой-то старинной чудесной сказке, | Голоса ночи | 1839 |
Колокольня Брюгге, | На рыночной площади Брюгге стоит старая и коричневая колокольня; | Колокольня Брюгге и другие стихи | 1845 |
Велисарий | Я беден, стар и слеп; | Маска Пандоры и другие стихи (Перелетные птицы.Рейс Четвертый) | 1875 |
Колокола Сан-Бласа, | Что говорят колокола Сан-Бласа | В гавани | 1882 |
Перелетные птицы | Черные тени падают | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Слепой Бартимеус | Слепой Вартимей у ворот | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
Бостон | ул. Город Ботольф! Сюда через равнины | Керамос и другие стихотворения (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Мост, | Я стоял на мосту в полночь, | Колокольня Брюгге и другие стихи | 1845 |
Сломанное весло, | Однажды на одиноком берегу Исландии | Керамос и другие стихи (Книга сонетов.Часть II) | 1878 |
Ручей и волна, | С горы шел ручей, | Перелетные птицы (рейс третий) | 1873 |
Строители, | Все архитекторы Судьбы, | Море и камин (У камина) | 1850 |
Строительство корабля, | “Построй меня прямо, о достойный Мастер! | The Seaside and the Fireside (У моря) | 1850 |
Погребение Миннисинка | На солнечном склоне и буковой зыби, | Голоса ночи (ранние стихи) | 1839 |
Погребение поэта, | Ричард Генри Дана | Ultima Thule (Сонеты) | 1880 |
Каденаббия | Озеро Комо | Маска Пандоры и другие стихи (Перелетные птицы. Рейс Четвертый) | 1875 |
Карильон | В старинном городе Брюгге, | Колокольня Брюгге и другие стихи | 1845 |
Строитель замка, | Нежный мальчик, с мягкими и шелковистыми локонами, | Перелетные птицы (рейс третий) | 1873 |
Замки в Испании | Сколько в моем юном сердце, о Испания, | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы.Рейс Пятый) | 1878 |
Вино Катоба | Эта моя песня | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Вызов, | У меня смутное воспоминание | Перелетные птицы (рейс третий) | 1873 |
Палата над воротами, | Это так далеко от тебя | Ultima Thule (стихи) | 1880 |
Изменено | От окраины города | Перелетные птицы (рейс третий) | 1873 |
Чарльз Самнер | Гирлянды на его могиле | Маска Пандоры и другие стихи (Полет четвертый) | 1875 |
Чосер | Старик в домике в парке; | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Дети | Придите ко мне, дети! | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Детский крестовый поход, (Фрагмент) | Что это я читал в истории, | В гавани | 1882 |
Детский час, | Между тьмой и дневным светом, | Перелетные птицы (рейс второй) | 1863 |
Звонки | Сладкий колокольчик! что в одиночестве ночи | В гавани | 1882 |
Рождественские колокольчики | Я слышал колокола на Рождество | Флауэр-де-Люс | 1866 |
Крайсаор | Прямо над той песчаной косой, | The Seaside and the Fireside (У моря) | 1850 |
Город и море, | Задыхающийся Город взывал к Морю, | В гавани | 1882 |
Ухаживание за Майлзом Стэндишем, (I. Майлз Стэндиш) | Во времена Старой Колонии, в Плимуте, стране паломников, | Ухаживание Майлза Стэндиша | 1858 |
Ухаживание за Майлзом Стэндишем, The (II. Любовь и дружба) | В комнате не было слышно ничего, кроме торопливого пера | Ухаживание Майлза Стэндиша | 1858 |
Ухаживание за Майлзом Стэндишем, (III.Поручение любовника) | Итак, сила воли взяла верх, и Олден отправился с поручением, | Ухаживание Майлза Стэндиша | 1858 |
Ухаживание за Майлзом Стэндишем, (IV. Джон Олден) | На открытом воздухе Джон Олден, растерянный и сбитый с толку, | Ухаживание Майлза Стэндиша | 1858 |
Ухаживание за Майлзом Стэндишем, (В.Отплытие Мэйфлауэр) | Как раз в сером рассвете, когда туман поднимается над | Ухаживание Майлза Стэндиша | 1858 |
Ухаживание за Майлзом Стэндишем, (VI. Присцилла) | Так некоторое время он стоял и размышлял на берегу океана, | Ухаживание Майлза Стэндиша | 1858 |
Ухаживание за Майлзом Стэндишем, (VII.Марш Майлза Стэндиша) | Тем временем стойкий Майлз Стэндиш уверенно шел | Ухаживание Майлза Стэндиша | 1858 |
Ухаживание за Майлзом Стэндишем, (VIII. Прялка) | Месяц за месяцем проходили, и осенью корабли | Ухаживание Майлза Стэндиша | 1858 |
Ухаживание за Майлзом Стэндишем, (IX.День свадьбы) | Выйдя из завесы облаков, из шатра пурпурного и | Ухаживание Майлза Стэндиша | 1858 |
Снежный крест, | В долгие бессонные часы ночи, | Жизнь Генри Уодсворта Лонгфелло (Том II) | 1886 |
Камберленд, | На якоре в Хэмптон-Роудс мы лежим, | Перелетные птицы (рейс второй) | 1863 |
Комендантский час | Торжественно, скорбно, | Колокольня Брюгге и другие стихи (Сонеты) | 1845 |
Данте | тосканцев, блуждающих по царствам мрака, | Колокольня Брюгге и другие стихи (Сонеты) | 1845 |
День сделан, | День прошел, и тьма | Колокольня Брюгге и другие стихи (песни) | 1845 |
Солнечный день, A | О дар Божий! О совершенный день: | Перелетные птицы (рейс второй) | 1863 |
Рассвет | Поднялся ветер с моря, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Дневной и лунный свет | Среди бела дня и в полдень, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
День украшения | Спите, товарищи, спите и отдыхайте | В гавани | 1882 |
Посвящение | Как тот, кто, идя во мраке сумеречном, | Море и камин | 1850 |
Посвящение; К Г. WG | С попутными ветрами, над залитыми солнцем морями, | Ультима Туле | 1880 |
Делия | Сладкий, как нежный аромат, который выживает, | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Полет пятый) | 1878 |
Сошествие муз, | Девять сестер, прекрасных видом и лицом, | Керамос и другие стихи (Книга сонетов.Часть II) | 1878 |
Панихида над безымянной могилой | У той спокойной реки, где волна | Литературная газета США | 1825 |
Первооткрыватель Нордкапа, | Лист из Орозия короля Альфреда | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Застольная песня | Надпись на старинный кувшин | Колокольня Брюгге и другие стихи (песни) | 1845 |
Голландская картина, A | Саймон Данц снова вернулся домой, | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Рейс Пятый) | 1878 |
Элегический | Темно утро с туманом; в узком устье гавани | Ultima Thule (стихи) | 1880 |
Элегический стих | Быть может, какое-нибудь старое приключение какого-то барда на Ионических островах, | В гавани | 1882 |
Дуб Элиота | Древний дуб! чьи мириады листьев громкие | Керамос и другие стихи (Книга сонетов.Часть II) | 1878 |
Императорское птичье гнездо, | Когда-то император Испании Карл, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Императорская перчатка, | На башне Святого Бавона, командир | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Полет пятый) | 1878 |
Энцелад | Под горой Этна он лежит, | Перелетные птицы (рейс второй) | 1863 |
Эндимион | Восходящая луна скрыла звезды; | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
Эпиметей, или Запоздалая мысль поэта | Я мечтал? или это было реально, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Эванджелин: История Академии (Пролог) | Это первобытный лес. Шумные сосны и болиголовы, | Эванджелин: История Академии | 1847 |
Эванджелин: История Академии (Часть первая – I) | В Акадской земле, на берегу Бассейна Минас, | Эванджелин: История Академии | 1847 |
Эванджелин: История Академии (Часть первая – II) | Теперь вернулся сезон, когда ночи становятся холоднее и | Эванджелин: История Академии | 1847 |
Эванджелин: История Академии (Часть первая – III) | Согнувшись, как рабочее весло, трудящееся в прибое океанском, | Эванджелин: История Академии | 1847 |
Евангелина: История Академии (Часть первая – IV) | Приятно взошло на следующее утро солнце над деревней Гран-Пре. | Эванджелин: История Академии | 1847 |
Эванджелин: История Академии (Часть первая – V) | Четыре раза солнце всходило и садилось; и вот на пятый день | Эванджелин: История Академии | 1847 |
Эванджелин: История Академии (Часть вторая – I) | Прошло много утомительных лет после сожжения Гран-Пре, | Эванджелин: История Академии | 1847 |
Эванджелин: История Академии (Часть вторая – II) | Это был май месяц. Далеко вниз по Красивой реке, | Эванджелин: История Академии | 1847 |
Эванджелин: История Академии (Часть вторая – III) | Рядом с берегом реки, в тени дубов, с ветвей которых | Эванджелин: История Академии | 1847 |
Эванджелин: История Академии (Часть вторая – IV) | Далеко на западе лежит пустынная земля, где горы | Эванджелин: История Академии | 1847 |
Эванджелин: История Академии (Часть вторая – V) | В той восхитительной земле, что омывается водами Делавэра, | Эванджелин: История Академии | 1847 |
Вечерняя звезда, | Вот! в расписном эркере Запада, | Колокольня Брюгге и другие стихи (Сонеты) | 1845 |
Эксельсиор | Тени ночи падали быстро, | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
Фата Моргана | О сладкие иллюзии Песни, | Перелетные птицы (рейс третий) | 1873 |
Пятидесятилетие Агассиса, The | Это было пятьдесят лет назад | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Финал | Час был поздний; огонь горел слабо, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Финал | “Нунк плауди!” Студент воскликнул, | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Финал | Вот такие сказки эти веселые гости | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Огонь коряги, | Мы сидели в старом фермерском доме, | The Seaside and the Fireside (У моря) | 1850 |
Цветы | Говорил хорошо, языком причудливым и старомодным, | Голоса ночи | 1839 |
Следы ангелов | Когда часы Дня сочтены, | Голоса ночи | 1839 |
Четыре по часам | Четыре часа! и еще не день; | В гавани | 1882 |
Четыре озера Мэдисона, | Четыре прозрачных озера, четыре наяды | В гавани | 1882 |
Четыре принцессы в Вильне, | Фотография | Керамос и другие стихи (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Фрагмент, А | Пробудитесь! встань! час поздний! | В гавани | 1882 |
Фрагменты | 22 октября 1838 г. | В гавани | 1882 |
Из моего кресла | Разве я король, которого я должен назвать своим | Ultima Thule (стихи) | 1880 |
Галактика, | Поток света и река воздуха, | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Гаспар Бесерра | У своего вечернего костра художник | Море и камин (У камина) | 1850 |
Отблеск солнечного света, A | Это место.Остановись, мой конь, | Колокольня Брюгге и другие стихи | 1845 |
Кубок Жизни, | Наполнен до краев кубок Жизни; | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
Акр Бога | Мне нравится эта старинная саксонская фраза, которая призывает | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
Золотая Миля-Камень, | Безлистные деревья; их пурпурные ветви | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Хорошая часть, которую нельзя отнять, | Она обитает рядом с Великим Кенхавой, | Стихи о рабстве | 1842 |
Подвешивание крана, | Свет погас, и все гости ушли. | Маска Пандоры и другие стихи | 1875 |
Харун Аль-Рашид | Однажды Харун Аль Рашид прочитал | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы.Рейс Пятый) | 1878 |
Урожайная луна, | Это Урожайная Луна! На позолоченных лопатках | Керамос и другие стихотворения (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Комната с привидениями, | У каждого сердца есть своя комната с привидениями, | Перелетные птицы (рейс третий) | 1873 |
Дома с привидениями | Все дома, в которых жили и умерли мужчины | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Хоторн | Как прекрасен был тот светлый день | Флауэр-де-Люс | 1867 |
Елена Тирская | Что за фантом появляется? | Ultima Thule (стихи) | 1880 |
Гермес Трисмегист | Еще через пустынные места Египта | В гавани | 1882 |
Цапли Элмвуда, | Теплая и тихая летняя ночь, | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Рейс Пятый) | 1878 |
Праздники | Самые святые из всех праздников те | Керамос и другие стихотворения (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Гимн посвящения моего брата | Христос юноше сказал: «Еще одно; | Море и камин (У камина) | 1850 |
Гимн моравских монахинь Вифлеема | Когда угасает пламя дня | Голоса ночи (ранние стихи) | 1839 |
Гимн ночи | Я слышал шлейф одежды Ночи | Голоса ночи | 1839 |
Понте Веккьо ди Флоренция | Гадди ми кал; иль Понте Веккьо соно; | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
На кладбище в Кембридже | На деревенском погосте она лежит, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
На кладбище в Тэрритауне | Здесь покоится умерший нежный юморист | Керамос и другие стихи (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Индийский охотник, | Когда летний урожай был собран, | Литературная газета США | 1825 |
Надпись на фонтане Шанклин | О путник, останови свои усталые ноги; | В гавани | 1882 |
Интерлюдия | Хозяин так закончил свой рассказ, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Интерлюдия | Вскоре, когда история подошла к концу, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Интерлюдия | Он кончился: и какое-то заклинание | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Интерлюдия | И тут голубоглазый скандинав сказал | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Интерлюдия | Музыка завершила сказку, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Интерлюдия | Так закончилась история вины и мрака, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Интерлюдия | “Да, хорошо, твоя история говорит о том, | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Интерлюдия | “Я думал, прежде чем твой рассказ начался,” | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Интерлюдия | “Чем закончилось? Мне стыдно | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Интерлюдия | Когда долгий ропот аплодисментов | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Интерлюдия | Когда долгий ропот аплодисментов | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Интерлюдия | Что ж, публика порадовала сказку. | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Интерлюдия | Легенду все более-менее хвалили; | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Интерлюдия | “О Эдрехи, воздержись от этой ночи | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Интерлюдия | Ну приятно всем сказку послушать, | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Интерлюдия | Так звучал приятный стишок Студента | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Интерлюдия | “Приятная и обаятельная сказка”, | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Интерлюдия | “Синьор Луиджи,” сказал еврей, | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Интерлюдия | “Вот это по моему сердцу” | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Интерлюдия | Умилен пафосом этих рифм, | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Железная ручка, | Я думал, что эта ручка возникнет | Ultima Thule (стихи) | 1880 |
Не всегда май | No hay pajaros en los nidos de antano. | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
Итальянский пейзаж | Ночь в красоте на Мон-Альто. | Литературная газета США (Поэзия) | 1825 |
Джекойва | Рядом сделали могилу воина | Литературная газета США | 1825 |
Еврейское кладбище в Ньюпорте, | Как это странно! Эти евреи в своих могилах, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Югурта | Как холодны твои ванны, Аполлон! | Ultima Thule (стихи) | 1880 |
Керамос | Крути, крути, мой руль! Повернуться и повернуться | Керамос и другие стихи | 1878 |
Китс | Молодой Эндимион спит сном Эндимиона; | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Убит на Форде | ОН умер, прекрасный юноша, | Флауэр-де-Люс | 1867 |
Король Трисанку | Вишвамитра Волшебник, | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Рейс Пятый) | 1878 |
Рог для питья короля Витлафа | Витлаф, король саксов, | Море и камин (У камина) | 1850 |
Л’Энвуа | Голоса, которые возникли | Голоса ночи (ранние стихи) | 1839 |
Лестница св. Августина, | Святой Августин! хорошо ты сказал, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Рассказ помещика; Поездка Пола Ревира, The | Слушайте, дети мои, и вы услышите | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Рассказ помещика; Рифма сэра Кристофера, | Это был сэр Кристофер Гардинер, | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Прыжок Рушан Бег, | Установленный на Кирате сильный и быстрый, | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Рейс Пятый) | 1878 |
Свет Звезд, | Ночь пришла, но не скоро; | Голоса ночи | 1839 |
Маяк, | Скальный уступ уходит далеко в море, | The Seaside and the Fireside (У моря) | 1850 |
Убыток и доход | Когда я сравниваю | В гавани | 1882 |
Скала влюбленных | Есть любовь, которая не может умереть! – | Полное собрание поэтических произведений Генри Уодсворта Лонгфелло | 1893 |
Сумасшедшая девочка, | Самая красивая, самая нежная! Тем не менее, как потерял | Литературная газета США | 1825 |
Безумная река | ПУТЕШЕСТВЕННИК | В гавани | 1882 |
Дева и флюгер | ДЕВА. | Ultima Thule (Народные песни) | 1880 |
Девичество | Дева! с кроткими карими глазами, | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
Маска Пандоры, (I. Мастерская Гефеста) | ГЕФЕСТ (стоя перед статуей Пандоры.) | Маска Пандоры и другие стихи | 1875 |
Маска Пандоры, (II.Олимп) | ГЕРМЕС (надевая сандалии). | Маска Пандоры и другие стихи | 1875 |
Маска Пандоры, (III. Башня Прометея на горе Кавказ) | ПРОМЕТЕЙ. | Маска Пандоры и другие стихи | 1875 |
Маска Пандоры, The (IV. Воздух) | ГЕРМЕС (возвращаясь на Олимп.) | Маска Пандоры и другие стихи | 1875 |
Маска Пандоры, (В.Дом Эпиметея) | ЭПИМЕТЕЙ. | Маска Пандоры и другие стихи | 1875 |
Маска Пандоры, The (VI. В саду) | ЭПИМЕТЕЙ. | Маска Пандоры и другие стихи | 1875 |
Маска Пандоры, (VII. Дом Эпиметея) | ПАНДОРА. | Маска Пандоры и другие стихи | 1875 |
Маска Пандоры, (VIII.В саду) | ЭПИМЕТЕЙ. | Маска Пандоры и другие стихи | 1875 |
Встреча, | После столь долгого отсутствия | Перелетные птицы (рейс третий) | 1873 |
Воспоминания | Часто я вспоминаю тех, кого знал | В гавани | 1882 |
Меццо Каммин | Половина моей жизни ушла, и я позволил | Колокольня Брюгге и другие стихи (Сонеты) | 1845 |
Полуночная месса в честь умирающего года | Да, Год стареет, | Голоса ночи | 1839 |
Милтон | Я шагаю по звучащему морскому берегу и созерцаю | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Монте-Кассино | Терра ди Лаворо | Маска Пандоры и другие стихи (Полет Четвертый) | 1875 |
Настроения | О, если бы мне спелась песня | Керамос и другие стихи (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Лунный свет | Как бледный призрак с лампой | В гавани | 1882 |
Моритури Салютамус | “О Цезарь, мы, умирающие, | Маска Пандоры и другие стихи | 1875 |
Сказка Музыканта; Баллада о Кармилхане, The (I.) | В Штральзунде, на берегу Балтийского моря, | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Баллада о Кармилхане, (II.) | Веселый шкипер помолчал, | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Баллада о Кармилхане, (III.) | Окна кабины опустели. | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Баллада о Кармилхане, (IV.) | А теперь по краю горизонта | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Призрак Матери, | Свенд Дайринг он едет по поляне; | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (I. Вызов Тора) | Я Бог Тор, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, The (II. Возвращение короля Олафа) | И услышал король Олаф крик, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (III. Тора из Римола) | “Тора из Римола! спрячь меня! спрячь меня! | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (IV.Королева Сигрид Надменная) | Королева Сигрид Надменная восседала гордо и высоко | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (V. Шхера криков) | Теперь со всех ферм короля Олафа | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (VI. Призрак Одина) | Гости были шумные, эль крепкий, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (VII. Железнобородый) | Король Олаф, одним летним утром, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (VIII. Гудрун) | В брачную ночь короля Олафа | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (IX.Священник Тангбранд) | Короткий рост, большие конечности, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (X. Рауд Сильный) | “Все старые боги мертвы, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (XI. Епископ Сигурд в Салтен-фьорде) | Громко выл сердитый ветер | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (XII.Рождество короля Олафа) | В Дронтхайме, король Олаф | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (XIII. Здание Длинного Змея) | Thorberg Skafting, мастер-строитель, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (XIV.Экипаж Длинного Змея) | Сейф на якоре в бухте Дронтхайм | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (XV. Птичка в воздухе) | Маленькая птичка в воздухе | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (XVI. Королева Тири и стебли Анжелики) | на север над Дронтхеймом, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, 91 163 (XVII. Король Свенд с раздвоенной бородой) 90 593 | Громко ликовали матросы | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (XVIII.король Олаф и граф Зигвальд) | На серых морских песках | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (XIX. Боевые рога короля Олафа) | “Поднять паруса!” Король Олаф сказал; | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, The (XX. Einar Tamberskelver) | Это был Эйнар Тамберскельвер | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (XXI. Напиток смерти короля Олафа) | Целый день бушевала битва, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сказка Музыканта; Сага о короле Олафе, (XXII. Монахиня Нидароса) | В монастыре Дронтхайм, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Размышления | Однажды ночью я сидел у окна, | Литературная газета США | 1825 |
Мои книги | Печально, как старый средневековый рыцарь | В гавани | 1882 |
Мой собор | Словно две соборные башни, эти величавые сосны | Ultima Thule (Сонеты) | 1880 |
Моя потерянная юность | Часто я думаю о красивом городе | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Безымянная могила, А | “Вышел солдат Союза” | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Природа | Как любящая мать, когда день закончится, | Керамос и другие стихи (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Ночь | Во тьму и тишину ночи | Ultima Thule (Сонеты) | 1880 |
Норман Барон, | В своей комнате, слабый и умирающий, | Колокольня Брюгге и другие стихи | 1845 |
Нюрнберг | В долине Пегница, где через широкие луга | Колокольня Брюгге и другие стихи | 1845 |
Покрытие Ориона, | Я видел, как во сне возвышенном, | Колокольня Брюгге и другие стихи | 1845 |
Ода, написанная в память о битве Лаввелла во Фрайбурге, штат Мэн | Air — Адрес Брюса. | Полное собрание поэтических произведений Генри Уодсворта Лонгфелло | 1893 |
Старый мост во Флоренции, | Таддео Гадди построил меня. Я стар, | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Старые часы на лестнице, | Несколько в стороне от деревенской улицы | Колокольня Брюгге и другие стихи (песни) | 1845 |
Старая ул. Дэвида в Рэдноре | Какой образ мира и покоя | Ultima Thule (стихи) | 1880 |
Оливер Баслен | В долине Вира | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Открытое окно, | Старый дом у лип | Море и камин (У камина) | 1850 |
Паркер Кливленд | Среди многих жизней, которые я знал, | Керамос и другие стихи (Книга сонетов.Часть II) | 1878 |
Пегас в фунтах | Однажды в тихую деревню, | Море и камин (У камина) | 1850 |
Корабль-призрак, | В Magnalia Christi Мазера, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Поэт и его песни, | Как птицы прилетают весной, | Ultima Thule (L’Envoi) | 1880 |
Календарь поэта, | ЯНВАРЯ | В гавани | 1882 |
Сказка поэта; Карл Великий, | Ольгер Датчанин и Дезидерио, | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Сказка поэта; Леди Вентворт, | Сто лет назад и кое-что еще, | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Сказка поэта; Птицы Киллингворта, | Это был сезон, когда по всей земле | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Поэты, | О мертвые Поэты, живущие до сих пор | Керамос и другие стихи (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Возможности | Где Поэты, которым принадлежат | В гавани | 1882 |
Прелюдия | Приятно было, когда леса были зелеными | Голоса ночи | 1839 |
Прелюдия | Холодный непрекращающийся дождь, | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Прелюдия | Наступил вечер; золотой флюгер | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Прелюдия; Уэйсайд Инн | Одна осенняя ночь в городе Садбери, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Президент Гарфилд | “E venni dal martirio a questa темпе.” | В гавани | 1882 |
Прометей, или Предвидение поэта | Прометей, как неустрашимый | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Псалом жизни, A | Не говори мне, в скорбных числах, | Голоса ночи | 1839 |
Девушка-квадрун, | Работорговец в широкой лагуне | Стихи о рабстве | 1842 |
Дождь летом | Как прекрасен дождь! | Колокольня Брюгге и другие стихи | 1845 |
Дождливый день, | День холодный, и темный, и тоскливый; | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
Жнец и цветы, | Есть Жнец по имени Смерть, | Голоса ночи | 1839 |
Увольнение | Нет стада, как бы ни присматривали и ни пасли, | Море и камин (У камина) | 1850 |
Месть Дождя в Лице, | В этой пустынной и одинокой земле, | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Рейс Пятый) | 1878 |
Роберт Бернс | Я вижу среди полей Эр | Ultima Thule (стихи) | 1880 |
Канатная дорога, | В том здании длинном и низком, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Песок пустыни в песочных часах | Горсть красного песка из жаркого края | Море и камин (У камина) | 1850 |
Сандалфон | Читали ли вы в старинном Талмуде, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Санта-Филомена | Когда совершится благородный поступок, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Морской дайвер, | Мой путь лежит по ярко-синему морю, | Литературная газета США | 1825 |
Морские водоросли | Когда спускается на Атлантику | The Seaside and the Fireside (У моря) | 1850 |
Тайна моря, | Ах! какие приятные видения преследуют меня | The Seaside and the Fireside (У моря) | 1850 |
Проповедь св. Фрэнсис, | Вверх взмыл жаворонок в воздух, | Маска Пандоры и другие стихи (Полет четвертый) | 1875 |
Тень, А | Я сказал себе, если бы я был мертв, | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Шекспир | Видение как переполненных городских улиц, | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Сицилийская сказка; Король Роберт Сицилийский, | Роберт Сицилийский, брат папы Урбана | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Сицилийская сказка; Колокол Атри, | В Атри в Абруццо, маленьком городке | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Сицилийская сказка; Монах Казаль-Маджоре, | Когда-то, несколько столетий назад, | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Просеивание Петра, | В Ст. Евангелие от Луки нам сказано | Ultima Thule (Народные песни) | 1880 |
Певцы, The | Бог послал своих певцов на землю | Море и камин (У камина) | 1850 |
Сэр Хамфри Гилберт | На юг с флотилией льда | The Seaside and the Fireside (У моря) | 1850 |
Скелет в доспехах, | “Говори! Говори я, ты, страшный гость | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
Раб Мрачного Болота, | В темных топях Мрачного болота | Стихи о рабстве | 1842 |
Раб поет в полночь, The | Громко он пел псалом Давида! | Стихи о рабстве | 1842 |
Мечта раба, | Рядом с несобранным рисом он лежал, | Стихи о рабстве | 1842 |
Сон | Убаюкайте меня, ветры, чей прерывистый звук | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Снежинки | Из лона Воздуха, | Перелетные птицы (рейс второй) | 1863 |
Что-то не сделано | Трудиться с каким усердием будем, | Перелетные птицы (рейс второй) | 1863 |
Песня | Оставайся, оставайся дома, сердце мое, и отдыхай; | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Рейс Пятый) | 1878 |
Песня | Где, с дневного ока, | Литературная газета США | 1826 |
Песнь о Гайавате, (Введение) | Должны ли вы спросить меня, откуда эти истории? | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня о Гайавате, (I. Трубка мира) | В горах прерий, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песнь о Гайавате, (II.Четыре ветра) | “Честь Муджекивису!” | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня Гайаваты, (III. Детство Гайаваты) | Вниз сквозь вечерние сумерки, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня о Гайавате, (IV. Гайавата и Муджекивис) | Из детства в зрелость | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песнь о Гайавате, (В. Пост Гайаваты) | Вы услышите, как Гайавата | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня о Гайавате, (VI. Друзья Гайаваты) | У двух хороших друзей был Гайавата, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня о Гайавате, (VII. Плавание Гайаваты) | “Дай мне своей коры, Берёзка! | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песнь о Гайавате, (VIII.Рыбалка Гайаваты) | Форт-на-Гитче-Гуми, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня о Гайавате, (IX. Гайавата и жемчужное перо) | На берегу Гитче Гуми, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня Гайаваты, (Ухаживание X. Гайаваты) | “Как луку тетива, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песнь о Гайавате, (XI. Свадебный пир Гайаваты) | Вы услышите, как Пау-Пук-Кивис, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня Гайаваты, (XII. Сын Вечерней Звезды) | Может быть, солнце садится | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня о Гайавате, (XIII. Благословение нивы) | Пой, о песнь Гайаваты, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песнь о Гайавате, (XIV.Картинка-письмо) | В те дни сказал Гайавата, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песнь о Гайавате, (XV. Плач Гайаваты) | В те дни Злые Духи, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня о Гайавате, (XVI. Пау-Пук-Кивис) | Вы услышите, как Пау-Пук-Кивис, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песнь о Гайавате, (XVII. Охота на По-Пак-Кивис) | Полный гнева был Гайавата | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня Гайаваты, (XVIII. Смерть Квасинда) | Далеко и широко среди народов | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня о Гайавате, (XIX. Призраки) | Никогда не сгибается парящий стервятник | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песнь о Гайавате, (XX.Голод) | О долгая и тоскливая Зима! | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня Гайаваты, (XXI. Нога Белого Человека) | В своем домике у реки, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня о Гайавате, (XXII. Отъезд Гайаваты) | На берегу Гитче Гуми, | Песнь о Гайавате | 1855 |
Песня Савойи | Как тусклый сумрак окутывает | Литературная газета США | 1825 |
Песня птиц | Какой глухой панихидой наполнил его голос | Атлантический сувенир: рождественские и новогодние подарки | 1826 |
Река Сонго | Нигде такой окольный поток, | Маска Пандоры и другие стихи (Перелетные птицы. Рейс Четвертый) | 1875 |
Сонет о чтении миссис Кембл из Шекспира | О драгоценные вечера! все слишком быстро разгонялись! | Море и камин (У камина) | 1850 |
Шум моря, | В полночь море пробудилось ото сна, | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Вторая сказка испанского еврея; Скандербег, | Битва ведется и выиграна | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Рассказ испанского еврея; Азраил, | Царь Соломон перед воротами своего дворца | Повесть о постоялом дворе (часть третья) | 1863 |
Рассказ испанского еврея; Азраил, | Царь Соломон перед воротами своего дворца | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Рассказ испанского еврея; Камбалу, | В город Камбалу, | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Рассказ испанского еврея; Легенда о раввине Бен-Леви, | Рабби Бен-Леви, в субботу, прочитай | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Дух поэзии, | В этих лесах тихий дух, | Атлантический сувенир | 1828 |
ул. Джона, Кембридж | Я стою под деревом, чьи ветви затеняют | Керамос и другие стихотворения (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Вторая студенческая сказка; Барон Сент-Кастин, | Барон Кастин из Сент-Кастин | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Сказка студента; Эмма и Эгинхард, | Когда Алкуин обучал сыновей Карла Великого, | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Сказка студента; Сапожник из Хагенау, | я верю, что где-то и как-то | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Сказка студента; Сокол сира Федериго, | Однажды летним утром, когда палило солнце, | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Летний день у моря, A | Солнце садится; и в его последних лучах | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Закат | Летнее солнце низко садится; | В гавани | 1882 |
Восход солнца на холмах | Я стоял на холмах, когда широкая арка небес | Голоса ночи (ранние стихи) | 1839 |
Суспирия | Возьми их, о Смерть! и унести | Море и камин (У камина) | 1850 |
Драпа Тегнера | Я услышал голос, который кричал, | Море и камин (У камина) | 1850 |
День благодарения | Когда впервые в древности, с языка Джубала | Литературная газета США (Поэзия) | 1825 |
Повесть Богослова; Элизабет, | “Ах, как коротки дни! Как быстро нас настигает ночь! | Tales of the Wayside Inn (часть третья) | 1863 |
Повесть Богослова; Красивая легенда, The | “Если бы ты не остался, я бы сбежал!” | Tales of the Wayside Inn (часть вторая) | 1863 |
Повесть Богослова; Торквемада, | В героические дни, когда Фердинанд | Tales of the Wayside Inn (часть первая) | 1863 |
Три моих друга | Когда я вспомню их, тех моих друзей, | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Три Короля, | Три Короля приехали издалека, | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Рейс Пятый) | 1878 |
Три молчания Молиноса, | Джону Гринлифу Уиттиеру | Керамос и другие стихотворения (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Приливы, Приливы, | Прилив поднимается, прилив падает, | Ultima Thule (Народные песни) | 1880 |
Приливы, | Я увидел длинную линию пустынного берега, | Маска Пандоры и другие стихи (Книга сонетов) | 1875 |
Ребенку | Дорогой ребенок! как лучезарно на коленях твоей матери, | Колокольня Брюгге и другие стихи | 1845 |
К старому датскому песеннику | Добро пожаловать, мой старый друг, | Колокольня Брюгге и другие стихи (песни) | 1845 |
Ианте | Когда на западном облаке | Последние воспоминания Генри Уодсворта Лонгфелло | 1887 |
В Эйвон | Течь, сладкая река! как его стих | В гавани | 1882 |
В движущееся облако | Мрачный и темный ты, о вождь могучих Омах; | Колокольня Брюгге и другие стихи | 1845 |
К реке Чарльз | Река! что в тишине ветрено | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
К реке Роне | Ты, Королевская река, рожденная солнцем и дождем | Керамос и другие стихи (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
К реке Иветт | О прекрасная река Иветты! | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Полет пятый) | 1878 |
Уильяму Э. Ченнингу | Страниц твоей книги я прочел, | Стихи о рабстве | 1842 |
Путешествие у камина | Непрекращающийся дождь идет быстро, | Маска Пандоры и другие стихи (Перелетные птицы.Рейс Четвертый) | 1875 |
Сумерки | Сумерки печальны и пасмурны, | The Seaside and the Fireside (У моря) | 1850 |
Два ангела, | Два ангела, один из Жизни и один из Смерти, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Две реки, | Медленно движется часовая стрелка; | Керамос и другие стихи (Книга сонетов.Часть II) | 1878 |
Венецианский гондольер, | Да отдохнет усталое весло! – мягкий воздух | Литературная газета США | 1825 |
Венеция | Белый лебедь городов, дремлющий в твоем гнезде | Керамос и другие стихотворения (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Виктор и побежденный | Как тот, кто долго бежал, тяжело дыша | В гавани | 1882 |
Виктор Гэлбрейт | Под стенами Монтерея | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Деревенский кузнец, | Под раскидистым каштаном | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
Виттория Колонна | Еще раз, еще раз, Инариме, | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы.Рейс Пятый) | 1878 |
Vox Populi | Когда Маг Мазарван | Перелетные птицы (рейс третий) | 1873 |
Вальтер фон дер Фогельвейд | Фогельвейд Миннезингер, | Колокольня Брюгге и другие стихи (песни) | 1845 |
Вапентаке | Альфреду Теннисону | Керамос и другие стихи (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Смотритель пяти портов, | Туман шел по Британскому каналу, | Перелетные птицы (Полет первый) | 1858 |
Предупреждение, | Осторожно! Древний израильтянин, который разорвал | Стихи о рабстве | 1842 |
Усталость | О маленькие ножки! что такие долгие годы | Перелетные птицы (рейс второй) | 1863 |
Белый Царь, | Видишь ли ты на высоте вала | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы.Рейс Пятый) | 1878 |
Ветряная мельница | Вот! великан я! | Ultima Thule (Народные песни) | 1880 |
Свидетели, | В широких владениях Океана, | Стихи о рабстве | 1842 |
Зимний лес | Когда зимние ветры пронизывают холод, | Голоса ночи (ранние стихи) | 1839 |
Вудсток Парк | Здесь, в маленьком деревенском скиту | Керамос и другие стихи (Книга сонетов. Часть II) | 1878 |
Призрак в тумане, A | На маленьком зеленом острове Инчкенет, | Керамос и другие стихи (Перелетные птицы. Полет пятый) | 1878 |
Обломки корабля Hesperus, | Это была шхуна Геспер, | Баллады и другие стихотворения | 1842 |
Грустный барабанный грохот отбил
Последняя татуировка солдата;
Больше на параде жизни не встретишь
Этот храбрый и павший экипаж.
В вечном кемпинге славы
Их молчаливые шатры раскинуты,
И Слава караулит торжественным обходом
Бивак мертвецов.
Нет слухов о наступлении врага
Теперь раздувается ветром;
Ни одна тревожная мысль в полночь не преследует
О близких, оставленных позади;
Нет видения завтрашней борьбы
Сон воина тревожит;
Ни рев горна, ни кричащая флейта
На рассвете призовут к оружию.
Их дрожащие мечи покраснели от ржавчины;
Их головы с перьями склонены;
Их надменное знамя, волочащееся в пыли,
Теперь их боевой саван;
И обильные похоронные слезы смыли
Красные пятна с каждого лба;
И гордые формы, битвой изрезанные,
Свободны теперь от тоски.
Ржание отряда, сверкающее лезвие,
Волнующий звук горна,
Атака, страшная канонада,
Шум и крик миновали.
Ни дикая нота войны, ни раскат славы,
Не затрепещут от яростного восторга
Те груди, которые никогда больше не почувствуют
Восторг борьбы.
Подобно свирепому северному урагану
, Пронесшему его великое плато,
Вспыхнув триумфом, который еще предстоит одержать,
Спустился на сомкнувшегося врага.
Кто слышал гром драки
Разрыв над полем внизу,
Хорошо знал лозунг того дня
Был “Победа или смерть!”
Долго бушевал сомнительный конфликт
Над всей этой пораженной равниной,
Ибо никогда более ожесточенной борьбы не было
Мстительная кровь Испании;
И все же бушевала буря битв,
Еще бушевала кровавая волна;
Недолго, знал наш толстый старый вождь,
Таких разногласий его сила не выдержит.
‘T был в тот час его суровым приказом
Призван к могиле мученика
Цветок любимой земли,
Флаг нации спасти.
По рекам крови их отцов
Его первородные лавры росли,
И хорошо он думал, что сыновья прольют
Своих жизней для славы тоже.
Полное дыхание многих северян пронеслось
Равнина О’эр Ангостура,
И долго плакало сострадательное небо
Над своими истлевшими убитыми.
Крик ворона, или полет орла,
Или задумчивая песня пастуха,
В одиночестве пробуждается каждая угрюмая высота
, Что хмурится над той страшной схваткой.
Сыны Темной и Кровавой Земли,
Вы не должны дремать там,
Где чужие шаги и языки звучат
В беспечном воздухе.
Героическая почва вашей собственной гордой земли
Будет вам более подходящей могилой:
Она требует от войны его самую богатую добычу –
Прах ее храбрых.
Таким образом, «под своим родительским дерном они отдыхают
Вдали от кровавого поля,
Рожденный грудью матери-спартанки
На множестве кровавых щитов;
Солнышко родного неба
Улыбается грустно им здесь,
И родственные глаза и сердца смотрят на
Гробницу героев.
Отдыхайте, забальзамированные и освященные мертвецы!
Дорогая, как кровь, которую ты дал;
Здесь не ступят нечестивые шаги
Трава твоей могилы;
И ваша слава не будет забыта
Пока она хранит славу,
Или Честь указывает на священное место
, Где гордо спит Доблесть.
Безмолвный камень мраморного менестреля Йон
В бессмертной песне расскажет
Когда пролетело много побежденных лет,
Рассказ о том, как вы пали.
Ни крушения, ни перемены, ни зимние упадки,
, ни безжалостная гибель Времени,
Может затмить один луч святого света
Что золотит твою славную могилу.
В феврале 1899 года британский писатель и поэт Редьярд Киплинг написал стихотворение под названием «Бремя белого человека: Соединенные Штаты и Филиппинские острова». В этом стихотворении Киплинг призвал США взять на себя «бремя» империи, как это сделали Великобритания и другие европейские страны. Поэма, опубликованная в февральском номере McClure’s Magazine за февраль 1899 года, совпала с началом филиппино-американской войны и ратификацией Сенатом США договора, согласно которому Пуэрто-Рико, Гуам, Куба и Филиппины находились под американским контролем. Теодор Рузвельт, который вскоре стал вице-президентом, а затем президентом, скопировал стихотворение и отправил его своему другу, сенатору Генри Кэботу Лоджу, отметив, что это «довольно плохая поэзия, но здравый смысл с точки зрения расширения.Не на всех это произвело такое благоприятное впечатление, как на Рузвельта. Расовое понятие «бремени белого человека» стало эвфемизмом империализма, и многие антиимпериалисты выразили свое несогласие с этой фразой.
Возьми на себя бремя Белого Человека—
Отправьте лучших из вас —
Идите, отправьте своих сыновей в изгнание
Чтобы служить нуждам ваших пленников
Ваши вновь пойманные, угрюмые народы,
Наполовину дьявол и наполовину ребенок
Возьмите на себя бремя Белого человека
Терпение, чтобы выдержать
Чтобы скрыть угрозу террора
И сдержать проявление гордыни;
Открытой речью и простотой
Сто раз разъяснено
Искать чужую выгоду
И работать на чужую прибыль
Взять на себя бремя Белого человека —
И пожинать его старую награду:
Вину тех лучше
Ненависть тех, кого вы охраняете —
Крик воинств вы ублажаете
(Ах медленно) к свету:
«Зачем вывели вы нас из рабства,
«Наша любимая египетская ночь?»
Взять на себя бремя Белого человека-
Покончить с детскими днями-
Слегка поднесенный лавр,
Легкая, беззлобная похвала.
Приходит сейчас, чтобы проверить вашу мужественность
Сквозь все неблагодарные годы,
Хладнокровный с дорогой мудростью,
Суд ваших равных!
Источник: Редьярд Киплинг, «Бремя белого человека: Соединенные Штаты и Филиппинские острова, 1899 г.». Стихи Редьярда Киплинга: окончательное издание (Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, 1929).
Всегда помните, что самый короткий способ выразить свои чувства — это
сказать я тебя люблю.
Три кратких слова, которые имеют такой смысл.
Нет лучшего
краткое изложение того, как вы себя чувствуете, чем эти три простых слова.
Кэтрин Пульсифер
Любовь такая великая
Поэт: Джули Хеберт, 2018
Я нашла себе любовь на всю жизнь,
Того, кто знает и уважает меня.
Совместная жизнь не может быть лучше,
Насколько удачливым может быть один человек?
Я нашла себе любовь такую большую,
Иногда себя щипаю
До сих пор я не думала, что это возможно,
Ты заставляешь тебя любить тебя!
Я буду жить в твоей любви
Поэт: Сара Тисдейл
Я буду жить в твоей любви, как морские травы живут в море,
Поднимаемый каждой волной, когда она проходит,
Притягиваемый каждой волной, отступает;
Опустошил бы я душу свою от мечтаний, собравшихся во мне,
Я бы бил твоим сердцем, как оно бьется,
Я бы следил за твоей душой, как она ведет.
Моему любимому мужу
Поэт: Кэтрин Пульсифер
Было ли судьбой то, что мы встретились
Найти свою настоящую вторую половинку
Когда-то действительно было мечтой
Теперь реальность.
Никогда раньше я так не чувствовал
Теперь ты у моей двери
У нас есть связь
Так будет всегда.
Это займет у меня вечность
Перечислить причины
Я люблю тебя
На все времена года.
Годы идут
Моя любовь крепчает
Для тебя мой дорогой
Особенный для меня.
Это как история любви
Наши отношения
Я рассчитываю на мое благословение
Как мне повезло
иметь тебя в качестве мужа.
Празднование любви каждый день
Поэт: Джули Хеберт, 2018
Мне не нужен всего один день, чтобы отпраздновать нашу любовь,
Я могу делать это каждый день.
Через поцелуи, объятия и ежедневные разговоры,
Ничто не заставит меня держаться подальше.
Но хорошо иметь один день,
Когда на уме только наша любовь.
Время поделиться своими чувствами любви,
Пока наши пальцы переплетаются.
Верхом на горах
Поэт: Джули Хеберт, 2018
Моя любовь к тебе скачет на горах,
Так много взлетов и падений, эмоции зашкаливают.
Но одно никогда не меняется,
Моя любовь к тебе, я не могу игнорировать.
Бывают дни, когда я чувствую, что это слишком,
И я не знаю, что делать.
Но давайте посмотрим правде в глаза, кого мы обманываем,
Я не хочу ничего, кроме тебя!
Нет жизни впереди
Поэт: Джули Хеберт, 2018
Я часто думаю о ,
Как сильно выросла наша любовь.
Твои улыбки, объятия и глупые взгляды,
Ты делаешь меня счастливее, чем когда-либо.
Жизнь до тебя, должно быть, была очень скучной,
Я мало что помню до того, как ты появился.
Моя жизнь никогда не значила для меня многого,
Ты дал мне цель, теперь я принадлежу тебе.
Все, что мне нужно
Поэт: Джули Хеберт, 2018
Придет время, когда я остановлюсь,
И подумаю, чем я заслужила все это.
Любящий партнер, который будет приходить домой каждый день,
Чудесное семейное счастье.
Благословен я, получивший этот дар,
Воистину благословен я.
Помоги мне поделиться своей благодарностью,
Ты, моя любовь, все, что мне нужно.
Незаслуженная любовь
Поэт: Джули Хеберт, 2018
Я могу только надеяться на эту любящую милость,
Продолжаться и никогда не заканчиваться.
Ты больше, чем я когда-либо заслуживал,
Я даже не могу понять.
Я люблю тебя больше, чем, возможно, разделяю,
Да поймешь ты и увидишь эту истину.
Я всегда был и всегда буду,
Сейчас в расцвете сил, начал в юности.
Все, что я хотел сказать
Поэт: Кейт Саммерс, 2017
Я думал о всех способах, которыми я мог бы сказать
Как много ты для меня значишь
Я думал об этом дни и дни
А потом понял, что люблю тебя, вот и все, что я хотел сказать .
Когда я с тобой
Мой мир такой яркий
Я чувствую, что больше ничего не нужно
Ты несешь солнце и свет.
Вместе мы, вместе мы останемся
Ничто не нарушит наше обещание любви
Навсегда и навсегда и еще один день
Наша любовь продолжится на небесах.
Опиши это чувство
Поэт: Кейт Саммерс, 2017
Трудно описать чувство любви
Чувство твоего сердца, замирающего на одном дыхании
Или летящего как голубь
Вот мои чувства когда мы встретимся.
Но вот прошли годы
И наша любовь продолжает крепнуть
Она стала такой огромной
Я буду любить тебя вечно и даже дольше.
Много видов любви
Поэт: Теодор В.Higginsworth
Есть много видов любви, которые изобилуют:
Для наших детей, демонстрирующих наше обожание.
Для наших сестер и братьев они особенные.
За наших родителей и их достижения.
Для наших друзей, на них мы всегда можем положиться.
Для нашего ближнего никогда не должно быть труда.
Для нашей жены большая часть нашей жизни.
Но превыше всего есть любовь к Богу, которой все люди призваны.
Подобно дереву
Поэт: Кэтрин Пульсифер 2017
Если бы я сравнил нашу любовь с деревом
Наши корни крепчают, я уверен, вы бы согласились.
Мы иногда сталкиваемся с сильными ветрами
Но мы с тобой встречаем их все время вместе.
И наша семья подобна ветвям дерева
Большую часть времени счастливы, но иногда не согласны.
И даже когда мы стареем, мы продолжаем расти
Так же, как каждое время года, даже когда идет снег.
Мы научились сгибаться
С каждой бурей, что посылает
Проблемы и разочарования
Кажется, этому нет конца.
Но каждый год мы обнаруживаем, что наши листья действительно цветут
И наша любовь к каждому подобна лучшим духам.
Любовь и дружба
Поэт: Эмили Дикинсон
Любовь подобна шиповнику дикому,
Дружба подобна остролисту
Остролист темнеет, когда цветет шиповник
Но что будет цвести чаще всего?
Шиповник весной сладок,
Его летние цветы благоухают воздуху;
Но подождите, пока снова придет зима
И кто созовет ярмарку шиповника?
Тогда презри теперь глупый венок из роз
И укрась себя блеском падуба,
Чтоб, когда декабрь омрачит твое чело
Он все еще мог оставить твою гирлянду зеленой.
Не многословен
Поэт: Дж. Хеберт 2018
Я никогда не был многословен,
Выражать свои чувства всегда трудно.
Нужные слова никогда не приходят на ум,
Поэтому я пытаюсь найти их на карточке.
Карты могут только довести меня до сих пор,
Они хороши, но никогда не полны.
Они касаются основ любви,
Но слишком смутно дискретны.
Так как же такой человек, как я, может передать
такую глубокую любовь, как наша?
Всегда есть способы выразить нашу любовь,
Например, подарки, шоколад или цветы
Внешние подарки приятно получать,
Но их смысл часто недолговечен.
Пусть каждый взгляд, каждый поцелуй и каждое милое слово, которое я скажу,
Пусть будут помнить, пока ты жив.
Если бы моя любовь была океаном, не было бы больше земли.
Если бы моя любовь была пустыней, вы бы видели только песок.
Если бы моя любовь была звездой – поздней ночью, только свет.
И если бы моя любовь могла вырастить крылья, я бы парил в полете.
Джей Эшер, Тринадцать причин, почему
Время
Слишком медленно для тех, кто ждет,
Слишком быстро для тех, кто боится,
Слишком долго для тех, кто скорбит,
Слишком коротко для тех, кто радуется;
Но для тех, кто Любит,
Времени нет.
Генри ван Дайк
Есть много сильных чувств,
Глубоко в моем сердце;
Говорит мне, что наконец-то
Любовь зародилась.
Ара Джон Мовсесян, Стихи о любви для открыток и писем
Когда ты влюблен
Это не только сердце
Но и разум
И ты хочешь никогда не расставаться
Даррен Г. Бертон, Стихи о любви и чувства от всего сердца
Не люби материальные вещи
Так как счастья они никогда не принесут.
Любите других людей, любите их хорошо
Носите свою любовь на лацкане.
Кэтрин Пульсифер
Не люблю работать все время
Так как вы заработаете только лишнюю копейку
Проводите время с семьей и друзьями
Поскольку мы действительно не знаем, когда наша жизнь закончится.
Кейт Саммерс
Любовь, а не любовь.
Сердце благословлено.
Дарить, а не искать дары.
Узнаем квест.
Какими бы ни были ваши стремления или ваши потребности, которые дают;
Так будет сыта душа твоя, и ты воистину будешь жить.
Джеймс Аллен
Жизнь слишком коротка, чтобы ее не выразить
Ваши чувства, ваша преданность, в которой вы должны признаться
Выражайте признательность тем, кто вам дорог
Пусть ваша любовь будет известна, чтобы они знали.
Кэтрин Пульсифер
Как однажды сказал Чарльз Диккенс: «Любящее сердце — это истинная мудрость.