Сказки в средней группе по фгос: Сказки для детей средней группы

Содержание

Картотека сказок для средней группы

Фольклорные сказки: «Мужик и медведь», «Лиса и журавль», «Лисичка со скалочкой», «Терешечка». Авторские сказки и истории: В.И. Даль «Старик- го-довик», «Журавль и цапля»; Л.Н. Толстой «Лев и мышь», «Муравей и голубка»; Б.С. Житков «Храбрый утенок», «Галка». Реалистические рассказы:

Н.И. Сладков «Лесные сказки»; Е.И. Чарушин «Про зайчат», «Что за зверь?», «Почему Тюпа не ловит птиц»; И.И. Акимушкин «Чем кролик на зайца не по-хож».

Лисичка со скалочкой (русская сказка)

Шла лисичка по дорожке, нашла скалочку. Подняла и пошла дальше.

Пришла в деревню и стучится в избу:
– Стук-стук-стук!
– Кто там?
– Я, лисичка-сестричка! Пустите переночевать!
– У нас и без тебя тесно.
– Да я не потесню вас: сама лягу на лавочку, хвостик под лавочку, скалочку под печку.

Её пустили.
Вот она легла сама на лавочку, хвостик под лавочку, скалочку под печку.
Рано утром лисичка встала, сожгла свою скалочку, а потом и спрашивает:
– Где же моя скалочка? Давайте мне за неё курочку!
Мужик – делать нечего! – отдал ей за скалочку курочку.

Взяла лисичка курочку, идёт да поёт:
– Шла лисичка по дорожке,
Нашла скалочку,
За скалочку взяла курочку!
Пришла она в другую деревню:
– Стук-стук-стук!
– Кто там?

– Я, лисичка-сестричка! Пустите переночевать!
– У нас и без тебя тесно.
– Да я не потесню вас: сама лягу на лавочку, хвостик под лавочку, курочку под печку.
Её пустили.

Лисичка легла сама на лавочку, хвостик под лавочку, а курочку под печку.
Рано утром лисичка потихоньку встала, схватила курочку, съела, а после и говорит:
– Где же моя курочка? Давайте мне за неё гусочку!
Ничего не поделаешь, пришлось хозяину отдавать ей за курочку гусочку.

Терёшечка (сказка)

У старика со старухой не было детей. Век прожили, а детей не нажили.
Вот сделали они колодочку, завернули ее в пеленочку, стали качать да прибаюкивать:
– Спи-тко, усни, дитя Терёшечка,-
Все ласточки спят,
И касатки спят,
И куницы спят,
И лисицы спят,
Нашему Терешечке
Спать велят!
Качали так, качали да прибаюкивали, и вместо колодочки стал расти сыночек Терешечка – настоящая ягодка.
Мальчик рос-подрастал, в разум приходил. Старик сделал ему челнок, выкрасил его белой краской, а весельцы – красной.
Вот Терешечка сел в челнок и говорит:
– Челнок, челнок, плыви далече,
Челнок, челнок, плыви далече.
Челнок и поплыл далеко-далеко. Терешечка стал рыбку ловить, а мать ему молочко и творожок стала носить. Придет на берег и зовет:
– Терешечка, мой сыночек,
Приплынь, приплынь на бережочек,
Я тебе есть-пить принесла.
Терешечка издалека услышит матушкин голос и подплывет к бережку. Мать возьмет рыбку, накормит, напоит Терешечку, переменит ему рубашечку и поясок и отпустит опять ловить рыбку.
Узнала про то ведьма. Пришла на бережок и зовет страшным голосом:
– Терешечка, мой сыночек,
Приплынь, приплынь на бережочек,
Я тебе есть-пить принесла.
Терешечка распознал, что не матушкин это голос, и говорит:
– Челнок, челнок, плыви далече,
То не матушка меня зовет.
Тогда ведьма побежала в кузницу и велит кузнецу перековать себе горло, чтобы голос стал как у Терешечкиной матери.
Кузнец перековал ей горло. Ведьма опять пришла на бережок и запела голосом точь-в-точь родимой матушки:
– Терешечка, мой сыночек,

Приплынь, приплынь на бережочек,
Я тебе есть-пить принесла.

Терешечка обознался и подплыл к бережку. Ведьма его схватила, в мешок посадила и побежала.
Принесла его в избушку на курьих ножках и велит своей дочери Алёнке затопить печь пожарче и Терешечку зажарить.
А сама опять пошла на раздобытки.
Вот Аленка истопила печь жарко-жарко и говорит Терешечке:
– Ложись на лопату.
Он сел на лопату, руки, ноги раскинул и не пролезает в печь.
А она ему:
– Не так лег.
– Да я не умею – покажи как…
– А как кошки спят, как собаки спят, так и ты ложись.
– А ты ляг сама да поучи меня.
Аленка села на лопату, а Терешечка ее в печку и пихнул и заслонкой закрыл. А сам вышел из избушки и влез на высокий дуб.
Прибежала ведьма, открыла печку, вытащила свою дочь Аленку, съела, кости обглодала.
Потом вышла на двор и стала кататься-валяться по траве. Катается-валяется и приговаривает:

– Покатаюсь я, поваляюсь я, Терешечкина мясца наевшись.
А Терешечка ей с дуба отвечает:
– Покатайся-поваляйся, Аленкина мясца наевшись! А ведьма:
– Не листья ли это шумят? И сама – опять:
– Покатаюсь я, поваляюсь я, Терешечкина мясца наевшись.
А Терешечка все свое:
– Покатайся-поваляйся, Аленкина мясца наевшись!
Ведьма глянула и увидела его на высоком дубу. Кинулась грызть дуб. Грызла, грызла – два передних зуба выломала, побежала в кузницу:
– Кузнец, кузнец! Скуй мне два железных зуба.
Кузнец сковал ей два зуба.
Вернулась ведьма и стала опять грызть дуб. Грызла, грызла и выломала два нижних зуба. Побежала к кузнецу:
– Кузнец, кузнец! Скуй мне еще два железных зуба.
Кузнец сковал ей еще два зуба.
Вернулась ведьма и опять стала грызть дуб. Грызет – только щепки летят. А дуб уже трещит, шатается.
Что тут делать? Терешечка видит: летят гуси-лебеди. Он их просит:
– Гуси мои, лебедята!
Возьмите меня на крылья,
Унесите к батюшке, к матушке!
А гуси-лебеди отвечают:
– Га-га, за нами еще летят – поголоднее нас, они тебя возьмут.
А ведьма погрызет-погрызет, взглянет на Терешечку, облизнется – и опять за дело…
Летит другое стадо. Терешечка просит…
– Гуси мои, лебедята!
Возьмите меня на крылья,
Унесите к батюшке, к матушке!
А гуси-лебеди отвечают:
– Га-га, за нами летит защипанный гусенок, он тебя возьмет-донесет.
А ведьме уже немного осталось. Вот-вот повалится дуб. Летит защипанный гусенок. Терешечка его просит:
– Гусь-лебедь ты мой! Возьми меня, посади на крылышки, унеси меня к батюшке, к матушке.
Сжалился защипанный гусенок, посадил Терешечку на крылья, встрепенулся и полетел, понес его домой.
Прилетели они к избе и сели на травке.
А старуха напекла блинов – поминать Терешечку – и говорит:
– Это тебе, старичок, блин, а это мне блин. А Терешечка под окном:
– А мне блин?
Старуха услыхала и говорит:
– Погляди-ка, старичок, кто там просит блинок?
Старик вышел, увидел Терешечку, привел к старухе – пошло обниманье!
А защипанного гусенка откормили, отпоили, на волю пустили, и стал он с тех пор широко крыльями махать, впереди стада летать да Терешечку вспоминать.

– КОНЕЦ –

Лиса и журавль – детская фольклорная сказка в изложении А. Афанасьева, известного историка литературы и исследователя русского народного творчества. Сказка Лиса и журавль позволит познакомить ребенка с добрым русским юмором. Во-первых, сказку можно читать онлайн бесплатно и проиграть с ребенком по ролям. Во-вторых, пока мама готовит обед, ребенок может подобрать подходящую посуду для сказочных персонажей. И не стоит останавливаться только на лисице и журавле: дайте простор детскому воображению – и самый большой тазик станет тарелкой для гиганта, а самое маленькое блюдце сгодится для Дюймовочки. 
Читать сказку Лиса и журавль онлайн бесплатно может стать поводом для серьёзной беседы о том, что если малыш хочет иметь настоящих друзей, то его отношение к окружающим должно быть соответствующим.

Чему учит сказка Лиса и журавль

Эта сказка учит быть внимательным к окружающим, ибо это залог крепкой дружбы! Она показывает недолгую дружбу между хитрой лисой и мудрым журавлем. 
Пригласила как-то плутовка в гости пернатого друга, да и выставила угощение на плоской тарелке, чтобы тот только клювом смог постучать. Журавль за такое гостеприимство отплатил подруге тем же, предложив рыжей гостье угощение в узком кувшине…

Лиса с журавлем подружилась. Даже кумой ему стала, когда у медведицы появился медвежонок.
Вот и вздумала однажды лиса угостить журавля, пошла звать его к себе в гости:
— Приходи, куманёк, приходи, дорогой! Уж как я тебя угощу!

Идёт журавль на званый пир, а лиса наварила манной каши и размазала по тарелке. Подала и угощает:
— Покушай, мой голубчик куманек! Сама готовила.

Журавль хлоп-хлоп носом, стучал-стучал, ничего не попадает. А лисица в это время лижет себе да лижет кашу — так всю сама и слизала. Каша съедена; лисица и говорит:
— Не обессудь, любезный кум! Больше угощать нечем!
— Спасибо, кума, и на этом! Приходи теперь ко мне в гости.

На другой день приходит лиса, а журавль приготовил окрошку, выложил в кувшин с маленьким горлышком, поставил на стол и говорит:
— Кушай, кумушка! Правда, больше нечем угощать.

Лисица начала вертеться вокруг кувшина, и так зайдет и этак, и лизнет его и понюхает; всё ничего не достаёт! Не лезет голова в кувшин. А журавль меж тем клюет себе да клюет, пока все поел.
— Не обессудь, кума! Больше угощать нечем.

Взяла лису досада: думала, что наесться на целую неделю, а домой пошла, как несолоно хлебала. Как аукнулось, так и откликнулось. С тех пор и дружба у лисы с журавлем врозь.

Мужик и медведь

(Русская народная сказка)

Мужик поехал в лес репу сеять. Пашет там да работает. Пришел к нему медведь:

— Мужик, я тебя сломаю.

— Не ломай меня, медведюшка, лучше давай вместе репу сеять. Я себе возьму хоть корешки, а тебе отдам вершки.

— Быть так, — сказал медведь. — А коли обманешь, так в лес ко мне хоть не езди.

Сказал и ушел в дуброву.

Репа выросла крупная. Мужик приехал осенью копать репу. А медведь из дубровы вылезает:

— Мужик, давай репу делить, мою долю подавай.

— Ладно, медведюшка, давай делить: тебе вершки, мне корешки.

Отдал мужик медведю всю ботву. А репу наклал на воз и повез в город продавать.

Навстречу ему медведь:

— Мужик, куда ты едешь?

— Еду, медведюшка, в город корешки продавать.

— Дай-ка попробовать — каков корешок?

Мужик дал ему репу. Медведь как съел:

— А-а! — заревел. — Мужик, обманул ты меня! Твои корешки сладеньки. Теперь не езжай ко мне в лес по дрова, а то заломаю.

На другой год мужик посеял на том месте рожь. Приехал жать, а уж медведь его дожидается:

— Теперь меня, мужик, не обманешь, давай мою долю.

Мужик говорит:

— Быть так. Бери, медведюшка, корешки, а я себе возьму хоть вершки.

Собрали они рожь. Отдал мужик медведю корешки, а рожь наклал на воз и увез домой.

Медведь бился, бился, ничего с корешками сделать не мог.

Рассердился он на мужика, и с тех пор у медведя с мужиком вражда пошла.

Мужик и медведь  – русская народная сказка, которая объясняет, почему животные перестали водить дружбу с людьми. Эта история о том, как медведь два раза помогал мужику высаживать огород, и всякий раз хитрый мужик его обманывал. В первый посадили они репу. Мужик взял себе все корешки, а бедному медведю отдал вершки. Недовольный медведь на следующий раз не захотел брать у мужика вершки. Но снова прогадал: мужик, собрав пшеницу, взял себе «вкусные» вершки, а косолапому – бесполезные корешки отдал. Разозлился на него медведь и не стал ему больше помогать. А вы бы разделили урожай с медведем поровну?

Вышел старик годовик. Стал он махать рукавом и пускать птиц. Каждая птица со своим особым именем. Махнул старик годовик первый раз — и полетели первые три птицы. Повеял холод, мороз.

Махнул старик годовик второй раз — и полетела вторая тройка. Снег стал таять, на полях появились цветы.

Махнул старик годовик третий раз — полетела третья тройка. Стало жарко, душно, знойно. Мужики стали жать рожь.

Махнул старик годовик четвертый раз — и полетели ещё три птицы. Подул холодный ветер, посыпался частый дождь, залегли туманы. 
А птицы были не простые. У каждой птицы по четыре крыла. В каждом крыле по семи перьев. Каждое перо тоже со своим именем. Одна половина пера белая, другая — чёрная.  Махнет птица раз — станет светлым-светло, махнёт другой — станет темным-темно.

Что это за птицы вылетели из рукава старика-годовика?
Какие то четыре крыла у каждой птицы?
Какие семь перьев в каждом крыле?
Что это значит, что у каждого пера одна половина белая, а другая — чёрная?-

Летала сова — веселая голова; вот она летела, летела да и села, головой повертела, по сторонам посмотрела, снялась и опять полетела; летала, летала да села, головой повертела, по сторонам посмотрела, а глаза у нее как плошки, не видят ни крошки! 
Это не сказка, это присказка, а сказка впереди.

Пришла весна по зиму и ну ее солнышком гнать-допекать, а травку-муравку из земли вызывать; высыпала-выбежала травка на солнышко поглядеть, вынесла цветы первые — подснежные: и голубые и белые, сине-алые и желто-серые.  
Потянулась из-за моря перелетная птица: гуси да лебеди, журавли да цапли, кулики да утки, певчие пташки и хвастунья-синичка. Все слетелись к нам на Русь гнезда вить, семьями жить. Вот разошлись они по своим краям: по степям, по лесам, по болотам, по ручьям.

Стоит журавль один в поле, по сторонам все поглядывает, головушку поглаживает, а сам думает: “Надо-де мне хозяйством обзавестись, гнездо свить да хозяюшку добыть”.

Вот свил он гнездо вплоть у болота, а в болоте, в кочкарнике, сидит долгоносая-долгоносая цапля, сидит, на журавля поглядывает да про себя посмеивается: “Ведь уродился же неуклюжий какой!” 
Тем временем надумался журавль: “Дай, говорит, посватаю цаплю, она в наш род пошла: и клюв наш, и на ногах высока”. Вот и пошел он нетореной дорожкой по болоту: тяп да тяп ногами, а ноги да хвост так и вязнут; вот он упрется клювом — хвост вытащит, а клюв увязнет; клюв вытащит — хвост увязнет; насилу до цаплиной кочки дошел, поглядел в тростник и спрашивает:

— А дома ли сударушка-цапля? 
— Здесь она. Что надо? — ответила цапля. 
— Иди за меня замуж, — сказал журавль. 
— Как не так, пойду я за тебя, за долговязого: на тебе и платье короткое, и сам ты пешком гуляешь, скупо живешь, меня на гнезде с голоду уморишь! 
Слова эти показались журавлю обидными. Молча он повернул да и пошел домой: тяп да тяп, тяп да тяп.
Цапля, сидючи дома, пораздумалась: “А что ж, и вправду, для чего я ему отказала, нешто мне лучше жить одной? Он хорошего роду, зовут его щегольком, ходит с хохолком; пойду к нему доброе слово перемолвить”.

Пошла цапля, а путь по болоту не близок: то одну ногу увязит, то другую. Одну вытащит — другую увязит. Крылышко вытащит — клюв засадит; ну пришла и говорит: 
— Журавль, я иду за тебя! 
— Нет, цапля, — говорит ей журавль, — уж я раздумал, не хочу на тебе жениться. Иди туда, откуда пришла! 
Стыдно стало цапле, закрылась она крылышком и пошла к своей кочке; а журавль, глядя за нею, пожалел, что отказал; вот он выскочил из гнезда и пошел следом за нею болото месить. Приходит и говорит: 
— Ну, так уж быть, цапля, я беру тебя за себя. 
А цапля сидит сердитая-пресердитая и говорить с журавлем не хочет.

— Слышь, сударыня-цапля, я беру тебя за себя, — повторил журавль. 
— Ты берешь, да я не иду, — отвечала она.

Нечего делать, пошел опять журавль домой. “Этакая нравная, — подумал он, -теперь ни за что не возьму ее!” 
Уселся журавль в траве и глядеть не хочет в ту сторону, где цапля живет. А та опять передумала: “Лучше жить вдвоем, чем одной. Пойду помирюсь с ним и выйду за него”.

Вот и пошла опять ковылять по болоту. Путь до журавля долог, болото вязко: то одну ножку увязит, то другую. Крылышко вытащит — клюв засадит; насилу добралась до журавлиного гнезда и говорит: 
— Журонька, послушай-ка, так и быть, я иду за тебя! 
А журавль ей в ответ: 
— Нейдет Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не берет. 
Сказав такие слова, журавль отвернулся. Цапля ушла.  
Думал, думал журавль да опять пожалел, для чего было ему не согласиться взять за себя цаплю, пока та сама хотела; встал скорехонько и пошел опять по болоту: тяп, тяп ногами, а ноги да хвост так и вязнут; вот упрется он клювом, хвост вытащит — клюв увязит, а клюв вытащит — хвост увязнет. 
Вот так-то и по сию пору ходят они друг за дружкой; дорожку проторили, а пива не сварили.

– КОНЕЦ –

Алексей Толстой

Лев и мышь

Лев спал. Мышь пробежала по его телу. Лев проснулся и поймал её. Мышь стала просить: «Если ты меня отпустишь, я тебе тоже добро сделаю». Лев засмеялся, что мышь обещает ему добро сделать, но отпустил её.Как-то охотники поймали льва и привязали его верёвкой к дереву. Мышь услыхала львиный рёв, прибежала, перегрызла верёвку и сказала: «Помнишь, ты смеялся, не верил, что я смогу тебе добро сделать, а теперь видишь, – бывает и от мыши добро».

– КОНЕЦ –

Галка

У брата с сестрой была ручная галка. Она ела из рук, давалась гладить, улетала на волю и назад прилетала.
Вот раз сестра стала умываться. Она сняла с руки колечко, положила на умывальник и намылила лицо мылом. А когда она мыло сполоснула, — поглядела: где колечко? А колечка нет.
Она крикнула брату:
— Отдай колечко, не дразни! Зачем взял?
— Ничего я не брал, — ответил брат.
Сестра поссорилась с ним и заплакала.
Бабушка услыхала.
— Что у вас тут? — говорит. — Давайте мне очки, сейчас я это кольцо найду.
Бросились искать очки — нет очков.
— Только что на стол их положила, — плачет бабушка. — Куда им деться? Как я теперь в иголку вдену?
И закричала на мальчика.
— Твои это дела! Зачем бабушку дразнишь?
Обиделся мальчик, выбежал из дому. Глядит, — а над крышей галка летает, и что-то у ней под клювом блестит. Пригляделся — да это очки! Спрятался мальчик за дерево и стал глядеть. А галка села на крышу, огляделась, не видит ли кто, и стала очки на крыше клювом в щель запихивать.
Вышла бабушка на крыльцо, говорит мальчику:
— Говори, где мои очки?
— На крыше! — сказал мальчик.
Удивилась бабушка. А мальчик полез на крышу и вытащил из щели бабушкины очки. Потом вытащил оттуда и колечко. А потом достал стёклышек, а потом разных денежек много штук.
Обрадовалась бабушка очкам, а сестра колечку и сказала брату:
— Ты меня прости, я ведь на тебя подумала, а это галка-воровка.
И помирились с братом.
Бабушка сказала:
— Это всё они, галки да сороки. Что блестит, всё тащат.

Категория Борис Житков

Каждое утро хозяйка выносила утятам полную тарелку рубленых яиц. Она ставила тарелку возле куста, а сама уходила.

Как только утята подбегали к тарелке, вдруг из сада вылетала большая стрекоза и начинала кружиться над ними.

Она так страшно стрекотала, что перепуганные утята убегали и прятались в траве. Они боялись, что стрекоза их всех перекусает.

А злая стрекоза садилась на тарелку, пробовала еду и потом улетала. После этого утята уже целый день не подходили к тарелке. Они боялись, что стрекоза прилетит опять. Вечером хозяйка убирала тарелку и говорила: “Должно быть, наши утята заболели, что-то они ничего не едят”. Она и не знала, что утята каждый вечер голодные ложились спать.

Однажды к утятам пришёл в гости их сосед, маленький утёнок Алёша. Когда утята рассказали ему про стрекозу, он стал смеяться.

– Ну и храбрецы! – сказал он. – Я один прогоню эту стрекозу. Вот вы увидите завтра.

– Ты хвастаешь, – сказали утята, – завтра ты первый испугаешься и побежишь.

На другое утро хозяйка, как всегда, поставила на землю тарелку с рублеными яйцами и ушла.

– Ну, смотрите, – сказал смелый Алёша, – сейчас я буду драться с вашей стрекозой.

Только он сказал это, как вдруг зажужжала стрекоза. Прямо сверху она полетела на тарелку.

Утята хотели убежать, но Алёша не испугался. Не успела стрекоза сесть на тарелку, как Алёша схватил её клювом за крыло. Насилу она вырвалась и с поломанным крылом улетела.

С тех пор она никогда не прилетала в сад, и утята каждый день наедались досыта. Они не только ели сами, но и угощали храброго Алёшу за то, что он спас их от стрекозы.

Список литературы для чтения в средней группе детского сада

Предлагаем ознакомиться со списком литературы для чтения в средней группе детского сада. Если вашему малышу 4-5 лет и вы не знаете что почитать ему перед сном, то предложенный список вам поможет. Произведения подобраны в соответствие с возрастными особенностями и будут интересны детям 4 — 5 лет.

Книги для детей 4-5 лет

  • Михаил Лермонтов «Спи, младенец мой прекрасный»
  • Иван Бунин «Листопад»
  • Константин Бальмонт «Комарики – макарики»
  • Саша Черный «Кто?»
  • Корней Чуковский «Тараканище»
  • Самуил Яковлевич Маршак «Вот какой рассеянный»

Сказки для средней группы

Русские народные сказки для средней группы
  • Сестрица Аленушка и братец Иванушка (А.Н. Толстой)
  • Жихарка (И. Михалков)
Украинские сказки для детей средней группы
  • Кологок (с. Могилевский)
  • 3 поросенка (С. Михалков)
Сказки русских писателей
  • Журавль и цапля (В. Даль)
  • Чудесные лапоточки (Н. Колпакова)
  • А. С. Пушкин «Сказка о рыбаке и рыбке»
  • Д. Мамин – Сибиряк «Сказка про Комара Комаровича – Длинный нос и про Мохнатого Мишку – Короткий хвост»
  • Д. Самойлов «У слоненка день рождения»
  • В. Онева «Волшебная шапочка»
  • Р. Сеф « Сказка о кругленьких и длинненьких человечках»
  • М. Москвина «Что случилось с крокодилом»
  • В. Вересаев «Журка, ребята и утенка»
  • В. Бианки «Первая охота. Подкидыш»
  • Л. Воронкова «Как Алена разбила зеркало»
Сказки разных народов мира для средней группы
  • Ш. Перро «Красная шапочка» ( А. Введенский)
  • Бр. Гримм «Заяц и еж»
  • Э. Байтон «Знаменитый утенок Тим»

Произведения поэтов и писателей России

  • Г. Цыферов « В медвежий час», «Град», «Как ослик купался», «Пугало»
  • А. Пантелеев «На море» ( из книги Рассказы о Белочке и Тамарочке)
  • В. Драгунский «Тайное становится явным»
  • Я. Сегель «Как я был обезьянкой»
  • Н. Сладков «Неслух»
  • Е. Чарушин «Почему Топу прозвали Тюлой»
  • Е. Баратынский «Весна, весна»
  • Ф. Тютчев «Зима недаром злится»
  • А. Плещев «Сельская песня. Весна»

Открытое занятие в средней группе по развитию речи: «Сундучок сказок»

Цель:

  • Повторить и закрепить с дошкольниками названия и содержание известных народных сказок, развивать актерские способности, умение внимательно слушать вопросы воспитателя и отвечать на них (уровень средняя группа).
  • Формировать у детей умение передавать содержание сказок с помощью мнемотаблиц.
  • Развивать внимание и память воспитанников посредством выполнения элементов упражнений.
  • Воспитывать чуткое, доброе отношение к сказочным героям, желание помочь им в трудной ситуации.

Ход занятия в средней группе детского сада

Приветствие

Игровая ситуация.

Воспитатель: – Дети, а любите ли вы сказки? А какие сказки вы знаете? Я их тоже очень люблю, ведь именно сказка ведет нас в мир волшебных приключений и историй.

— Дети, а откуда берутся сказки? (Их составляют писатели, народ)

Дидактическая игра «Подскажи слово»

Дети подбирают прилагательное по смыслу предложения.

— Если в сказке есть волшебство, то она …(волшебная)

— Если в сказке есть загадка, то она…(загадочная)

— Если в сказке есть мудрость, то она …(мудрая)

— Если в сказке есть чудеса, то она …(чудесная)

— Если в сказке есть добро, то она…(добрая)

Воспитатель: – Сегодня у нас в группе с самого утра происходят настоящие чудеса, к нам попала вот эта большая шкатулка, а на ней лежало письмо. Дети проходят к ящику и воспитатель предлагает разместиться вокруг сундука на коврик и зачитывает содержание письма.

Текст письма

Дорогие мои малыши, я Машенька, из волшебного Тридесятого королевства, обращаюсь к вам за помощью. В нашем королевстве всегда было согласие, доброта и дружба. Все сказочные жители жили в мире, пока не появился злой колдун и своими выходками всех не перессорил. Да еще и забрал волшебную палочку из королевства. А чтобы ее вернуть он поставил передо мной трудные задачи, а я никак не могу сама справиться. Что мне делать???.)

Воспитатель: – Дети, мы не можем оставить Машеньку без помощи, откроем сундук и посмотрим, какие задания приготовил колдун. Воспитатель достает конверт с загадками и набор картинок со сказочными персонажами.

Задача № 1

Нам нужно быстро отгадать загадку и найти ее изображение на картинке. (На каждого ребенка раздается набор карточек с изображением сказочных героев, дети после каждой загадки показывают соответствующую картинку-отгадку)

Дидактическая игра «Выбери картинку»

На сметане замесили,

На окне охладили,

Круглый бок, скок-скок

Покатился… (Колобок)

Кто в лесу проживает,

Кто рыжая и пушистая,

Очень хитрый нрав имеет,

Может курицу украсть?

Волку серому сестричка

Знают все, что это — (лисичка).

Длинные уши, куцый хвост,

Небольшой сам на рост,

На огороде побывал,

Там капусты пожевал. (заяц)

Ходит хмуро меж дубами,

Хищно щелкает зубами,

Глаза у него так и сверкают.

Вот, за кустом примолк.

Грозный зверь этот, конечно, … (волк)

Летом медом лакомился,

Вволю малины поел.

А как упал глубокий снег,

До весны он спать лег.

Видел или не видел сны,

А проспал до весны. (медведь)

Воспитатель: – Быстро и правильно мы справились, что же это за герои, из какой сказки они пришли? (Колобок).

И в волшебном сундуке для нас есть кое-что.

Задача № 2

Работа дошкольников с мнемотаблицей по сказке Колобок

(Педагог достает и на доске прикрепляет мнемотаблицу к сказке и дети работают по ней).

 

— А теперь вспомним эту сказку по волшебной табличке.

От кого убежал колобок?

Покатился по дорожке и кого встретил?

Что сказал зайчик, увидев колобка?

Кого еще встретил в лесу колобок?

Кого последним встретил колобок?

Что же случилось с колобком, когда он встретился с лисичкой?

Лисичка какая? (Хитрая, злая).

Почему она злая?

Сколько зверей встретил в лесу Колобок?

Молодцы. Эту сказку вы знаете хорошо.

Воспитатель: — Хорошо, наконец, мы все вещи отдадим их хозяевам в нужную сказку. Дети, вы, наверное, устали, давайте немножко отдохнем.

Выполнение упражнений с музыкальным сопровождением. Упражнение «Дерево»

(муз. сопровождение из мультфильма про Машу «Весна пришла»).

Сидя на корточках, спрячьте голову в колени, обхватите колени руками. Вы – семечко, которое постепенно прорастает и превращается в дерево. Медленно поднимайтесь на ноги, затем распрямляйте туловище, вытягивайте руки вверх. Напрягите тело и потянитесь вверх. Подул ветер: раскачивайте тело, имитируя дерево.

Воспитатель: — Ну, что, немного отдохнули, а теперь вспомните, малыши, Машенька в письме писала, что жители Тридесятого королевства перессорились между собой, потому что каждый имеет свое настроение, эмоции.

Задача № 3

(Дети, а какие бывают у сказочных героев эмоции и настроение? (злой, добрый, грустный, веселый, хитрый).

Мачеха была злая, а Золушка … (добрая)

Колобок был честный, доверчивый, а Лиса …(хитрая)

Красная Шапочка была доброй, а Волк…. (злой)

Воспитатель: – Посмотрите, дети, в самом уголке сундука лежит волшебная палочка из Королевства. Как же нам ее вернуть?

Машенька: Спасибо вам. А сейчас возьмите палочку взмахните, волшебство моментально остановите. Пусть в сказочном Тридесятом королевстве царит дружба, добро и радость. Ура. Вы победили злого Колдуна. Сейчас все закроем глаза, возьмемся за руки и произнесем: «Раз, два, три сказка в гости поспеши»

-Вот мы и попали в сказочное царство. В котором все непривычное. (Дети рассматривают иллюстрацию).

Итог. Рефлексия занятия

Воспитатель: — Ну, что, понравилось волшебство, дети? (Да).

Но нам пора прощаться с Машенькой. Нас в садике ждут. А теперь я предлагаю всем встать в круг, закрыть глаза и сказать «Раз, два, три, в детский сад ты поспеши». Вот мы снова в саду. Дети, мы сейчас поделимся своими впечатлениями. Начинайте такими словами, как «мне понравилось….», «я запомнил», «мне не понравилось…» ( Дети делятся своими впечатлениями).

Воспитатель: – А мне понравилось, какими вы были активными, талантливыми, добрыми, веселыми на сегодняшней игре и я хочу вам сказать за это большое спасибо!

«В гостях у сказки» проект в средней группе

Автор:

Шомесова Татьяна Ивановна

воспитатель

МАДОУ детский сад № 65 города Тюмени

Тип проекта:

 

 Творческо -познавательный

Сроки проведения: 

2 недели (01.07.19. -12.07.19.)

Участники проекта:

Дети средней группы «Осьминожки», воспитатель Шомесова Т.И.,родители.

Актуальность проекта:

для развития речи ребёнка необходимо использовать различные игры, занятия, сказки. Именно сказки являются прекрасным материалом для обучения детей среднего дошкольного возраста развитию речи. Из сказок дети берут много различных знаний: первые представления об окружающем мире, о взаимосвязи человека и природы, сказки позволяют увидеть добро и зло. Персонажи сказок хорошо знакомы детям, их черты характера ярко выражены, мотивы поступков понятны. Язык сказок очень выразителен, богат образными сравнениями, имеет несложные формы прямой речи. Всё это позволяет вовлечь ребёнка в активную речевую работу. Поэтому, в нашей группе был разработан проект «В гостях у сказки».

Цель проекта:

повышение интереса детей к  сказкам и дополнительное развитие их познавательных и речевых умений.

Задачи проекта:

-закрепить знание содержания сказок;

-сформировать желание быть похожими на положительных героев;

-развивать  умения передавать образ сказочного героя речью, движениями, жестами, мимикой;

-воспитывать интерес к сказкам;

-прививать детям правила безопасного поведения на примере сказок.

Ожидаемые результаты:

 дети познакомятся со многими сказками, будут знать их содержание и начнут их инсценировать.

 Формы работы с детьми:

Образовательная область

Формы работы с детьми

Социально-коммуникативное развитие

Игра «Угадай героя сказки». Сюжетно-ролевая игра «Больница для книг». «Волшебный мешочек»

Речевое развитие

Беседы с детьми: “Моя любимая сказка”, “Правила общения с книгой”

Художественное творчество

Лепка «Зайка- попрыгайка». «Разукрась героя сказки» Аппликация “Колобок”.

Чтение художественной литературы

Чтение русских народных сказок. Разгадывание загадок про сказки и сказочных героев.

Физическая культура

П./Игра «Гуси». П./Игра «Хитрая лиса». Подражательные движения характерные животным: ходьба, бег, прыжки (заяц, волк, медведь, лиса)

Формы работы с родителями:

памятка для родителей «Сказка-это важно!».

Чтение русских народных сказок дома. 

Итог проекта: инсценировка сказки: «Колобок» для малышей группы «Весёлая семейка»

Список литературы:

  1. Антипина Е.А. Театрализованная деятельность в детском саду: Игры, упражнения, сценарии. М.: ТЦ Сфера, 2003 г.
  2. Доронова Т.Н. Играем в театр: театрализованная деятельность детей 4-6 лет: метод. Пособие для воспитателей дошкольного образовательного учреждения. Т.Н. Доронова. – 2-е изд.-М.: Просвещение,2005г.
  3. Кудрявцева Н.Ю. «Готовимся к празднику» Методика изготовления костюмов, кукол, декораций для детского спектакля. Москва: Школьная Пресса, 2011г.
  4. Маханева М.Д. Театрализованные занятия в детском саду: Пособие для работников дошкольного учреждения. -: М.: Т Ц «Сфера», 2001
  5. Новиковская О.А. «Конспекты занятий по сказкам с детьми 4-5 лет».СПб.: «Паритет» 2007г.
  6. Поляк Л.Я. Театр сказок: Сценарии в стихах для дошкольников по мотивам русских народных сказок.-СПб.: «Детство-пресс», 2008

 

«Свидетельство о публикации в СМИ» Серия А № 0006039

Приглашаем педагогов дошкольного образования Тюменской области, ЯНАО и ХМАО-Югры опубликовать свой методический материал:
– Педагогический опыт, авторские программы, методические пособия, презентации к занятиям, электронные игры;
– Лично разработанные конспекты и сценарии образовательной деятельности, проекты, мастер – классы (в т. ч. видео), формы работы с семьёй и педагогами.

Почему выгодно публиковаться у нас?

1. “Детские сады Тюменской области” официально зарегистрированное профильное СМИ федерального уровня. ЭЛ № ФС 77 – 43321
2. Деятельность редакции поддерживается Департаментом образования и науки Тюменской области

3. Мы оформляем “Свидетельство о публикации” в СМИ.
4. Документ имеет уникальный номер, вписан в реестр, имеет оригинальную печать редакции интернет-издания и подпись.
5. “Свидетельство о публикации” в СМИ отправляется автору как в бумажном, так и в электронном варианте.

Подробно >>>

Образец “Свидетельства о публикации авторского методического материала в СМИ”.pdf

тематическое планирование в средней группе по теме: “В мире сказок”

Утренняя гимнастика: комплекс

Цель: создать бодрое настроение у детей, развивать физические качества, внимание…

Гимнастика после сна: комплекс

Цель: Поднять настроение и мышечный тонус детей с помощью

физических упражнений, устранить сонливость и вялость, помочь

организму «проснуться». Обеспечить постепенный переход от сна к

бодрствованию.

Наблюдение за снегом (свойства снега)

Цель: Расширение представлений о свойствах снега. Определить, какой сегодня снег – сыпучий или мокрый, обсудить, будет ли он лепиться. Проверить выводы детей – скатать снежные комья

Наблюдение за птицами.

Цель:  продолжать закреплять знания о зимующих птицах; учить проявлять заботу.                                                       

Наблюдение за  деревьями и кустарниками под снегом

Цель: закреплять знания о деревьях, различных их частях; учить различать виды деревьев; продолжать учить описывать растения, отмечая их различия и сходство между собой, характерные признаки.

Наблюдение за поведением птиц у кормушки.

Цель: Продолжать знакомить с многообразием зимующих птиц, уточнить их названия; учить отличать их по 2-3 характерным признакам( воробьи маленькие, серые или серо-коричневые, летают стайкой; ворона крупная, серо-черная, летает одна; голуби крупные, больше воробья, серо-голубые, кормятся стаей).

Наблюдение за зимним небом

Цель:Обратить внимание на красоту зимнего неба; воспитывать любовь к природе; развивать любознательность, творческое воображение.

Чтение художественной литературы и фольклора:

«Про Иванушку – дурачка» русская народная, в обр. М.Горького; «Лисичка – сестричка и волк» русская народная в обр. М. Булатова; «Зимовье» русская народная в обр. И.Соколова – Микитова;

«Привередница» русская народная в обр. В.Даля;

«Сестрица  Алёнушка и братец Иванушка» русская народная в обр. А.Н.Толстого; «Лиса и козёл»  русская народная в обр. О. Капицы; «Лисичка со скалочкой» русская народная в обр. М. Булатова; «Жихарка»  русская народная в обр. И. Карнауховой; «Чудесные лапоточки»  русская народная в обр. Н. Колпаковой; «Война грибов с ягодами» русская народная в обр. В.Даля; «Петушок и бобовое зёрнышко» русская народная в обр. О. Капицы; «Лиса – лапотница» русская народная в обр. В.Даля; «Хитрая лиса» корякская; «Страшный гость» алтайская; «Пастушок с дудочкой» уйгурская;

«Три брата» хакасская; «Травкин хвостик» эскимосская; «Как собака друга искала» мордовская;

«Колосок» украинская; «Три поросёнка» английская; «Врун», «Ивовый роток» японская;

«Лиса  и  заяц»   (в  обр.  А.Н. Толстого),  «Хвосты», «Снегурочка»  (в  обр.  Л.Н. Елисеевой),  «Пастушья  дудочка», «Коза-дереза», «У  страха  глаза  велики»  (в  обр. М.М. Серовой),  

«Гуси-лебеди»,«Лиса и журавль» (рис. Рачева),«Два жадных медвежонка» (венг.), «Лесной мишка и проказница мышка» (латыш.), потешка «кошка и мышка».

Знакомство детей с творчеством С.Я.Маршака, чтение произведения «Кошкин дом», вызвать интерес к творчеству, желание заучивать тексты и анализировать поступки

Пальчиковая гимнастика: «В гостях у сказки», «Жил был царь», «Здравствуй сказка!», «Сказки», «Теремок»

Цель:развитие мелкой моторики, развитие речи у детей.

Зрительная гимнастика: «Послушные глазки», «Гимнастика со зрительными дорожками», «Теремок», гимнастика с тренажёром В. Ф. Базарного.

Дыхательная гимнастика: «Петух», «Гуси шипят», «Театр зверей», «Песенки лесных зверят»

Цель: снятие усталости, расслабление внутриглазной мышцы, сохранение зрения.

Сценарий развлечения в средней группе В гостях у сказки

Действующие лица:

Ведущий

Медведь

Бабушка – забавушка

Ход мероприятия:

Вед (таинственным голосом) :

– Один, и два, и пять, и восемь, в сказку всех мы переносим!

(под музыку леса дети заходят в группу)

Вот мы и попали в волшебную страну. Ребята, посмотрите, как здесь красиво! (подходит к елочке, а там лежит иллюстрация к сказке « Маша и медведь» и игрушка-медведь.)

Вед:

– Ребята, а вы знаете из какой сказки этот медведь?

– Как Маша из этой сказки нашла дорогу домой?

– Что говорила Маша, когда медведь садился на пенек отдохнуть?

– Как медведя называют в других сказках? (косолапый, Михайло Иванович, Потапыч, Топтыгин)

Заходит медведь

Медведь:

– Я хозяин леса строгий

Спать люблю зимой в берлоге

И всю зиму напролет

Снится мне душистый мед.

Страшно я могу реветь, Кто же я, скажи? – МЕДВЕДЬ

Вед:

Здравствуй, Миша – медведь! Ты ведь к нам на праздник попал, будь нашим гостем. Нам понравилась твоя загадка, а умеешь ли ты играть?

Медведь (хвастливо):

Конечно, умею! Я и бегать умею, и кувыркаться, и по-медвежьи ходить!

Вед:

Ну-ка, покажи нам свое мастерство!

(Медведь выходит под музыку на четвереньках, пытается поймать ведущего, кувыркается)

Вед:

Ай да Мишка, ох и  – хороший ты физкультурник!А теперь мы тебе загадку загадаем. Если ты ее отгадаешь, узнаешь, в какую игру ребята тебяе предлагают поиграть.

Пчелы гонятся за мишкой,

Жу-жу-жу, не будь воришкой!

Меда нашего не трогай,

Уходи своей дорогой!

Мишка мчится полным ходом

Не полакомился медом.

На носу воришки-мишки

Вместо меда будут шишки!

Медведь(смущенно):

– Нет, не знаю я этой игры.

Вед:

– А вы знаете, дети, как называется эта игра? Правильно, Медведь и пчелы.

Вот здесь, Мишка, твой дом – у пенька. А здесь пчелы живут, не лезь в улья, когда там пчелы. Когда они улетят на луг, ты можешь попробовать мед, но только быстро убегай, когда я крикну: – Пчелы! Понял?

( Каждый раз неуклюжего Мишку жалят пчелы)

Ведущая подходит к другой елочке, там стоит игрушка-лиса.

Вед:

– Ребята, посмотрите, Лиса – Всему свету краса! И хвостик у нее пушистый, и мордочка остренькая! Ну точь в точь, лисичка из сказки « Заячья избушка». Ребята, напомните мне, пожалуйста:

– Кто из зверей приходил гнать лису?

– А что им лиса отвечала?

– Что сказал петушок лисе?

В какой сказке еще есть лиса? (Колобок, Лисичка со скалочкой, Теремок, Жихарка,Лисичка-сестричка и Серый волк)

– Какая лиса в сказках?

(под музыку появляется Бабушка- забавушка)

Б-З: Здравствуйте, ребята, вы узнали меня? Отгадайте мои загадки.

Много-много я их знаю

Вам сегодня загадаю,

Кто внимательным бывает

Тот их быстро разгадает.

Загадки:

– Перед волком не дрожал,

От медведя убежал.

А лисице на зубок

Все ж попался…КОЛОБОК.

– Маленький, удаленький

Ложки раскладывал да приговаривал:

Эта ложка простая – Котина,

Эта ложка простая – Петина,

А эта точеная,

Ручка золоченая, эта…(Жихаркина)

– Ушки мои, ушки,

Что вы делали? Мы все слушали.

А ты хвост? А я тебе бежать мешал.(Лисичка со скалочкой)

– Что за зверь лесной ,

Встал, как столбик – под сосной.

И стоял среди травы

Уши больше головы.(Заяц)

– Ай да ребятишки, ай да молодцы! Все загадки отгадали. Как много вы знаете интересных сказок. А покажите, как танцуют козлята из сказки « Волк и семеро козлят». А как веселятся поросята из сказки « Три поросенка»?

Вед:

Бабушка-забавушка, наши ребята засиделись, предлагаю поиграть в игру «Скачущие шарики».

Атрибуты:

-Елочки, пеньки и т.п

-Иллюстрации к сказкам «Маша и медведь» и др.

-Игрушки-медведь, лисичка

-Шары большие(прыгалки)

-Музыка из сказок (три поросенка, волк и семеро козлят), лесная музыка, для конкурса, сказочная.

Поделиться с друзьями «Весёлые старты!»Терроризм

Конспект непосредственно образовательной деятельности с детьми старшей группы компенсирующей направленности

Тема: «Путешествие по сказкам» (чтение норвежской народной сказки «Пирог»)

 

Цель: создание социальной ситуации развития детей через чтение народных сказок

Задачи:

Образовательные:

* формировать умение находить сходство и различие в сюжетах, характерах героев похожих сказок («Пирог» и «Колобок»)

*закреплять умение видеть выразительные средства, понимать целесообразность их использования в тексте

*пополнять словарный запас

Развивающие:

*развивать познавательную активность, интерес

*развивать речь детей, умение строить правильно предложения; произносить поставленные звуки

*развивать координацию движений, мелкую моторику руки

*формировать психические процессы: внимание, воображение

Воспитательные:

*воспитывать любовь к народной сказке

*воспитывать самостоятельность и умение выслушивать товарищей

Ведущая образовательная область: чтение художественной литературы.

Интеграция образовательных областей: социализация, коммуникация,  музыка, физическая культура, художественное творчество

Предметно-развивающая среда образовательной деятельности:

Демонстрационный материал: книги сказок с иллюстрациями,

Раздаточный материал: цветные карандаши, листы белой бумаги

Предварительная работа: чтение народных сказок, театральная деятельность, рассматривание иллюстраций, прослушивание аудиозаписи со сказками, создание книг с иллюстрациями к сказкам

Содержание образовательной деятельности:

1. Организационный момент

– Посмотрите, кто к нам снова в гости пришел?  (Оле-Лукойе).

  А это значит – он нас снова приглашает…. в сказку.

(звучит песня «Приходи сказка» В. Дашкевич, Ю.Ким)

2.Сравнительный анализ

– Ребята, а как вы думаете, чем отличается сказка от рассказа? От стихотворения?

– Кто сочиняет сказки?  (писатели, народ).

– На земле живут разные народы. Все они говорят на разных языках, и у каждого народа есть сказки, которые передаются из поколения  в поколение, то есть мамы рассказывают сказки своим детям, а дети подрастут и рассказывают своим малышам. Мы все живем на одной земле и поэтому  у разных народов есть похожие сказки.

– Вот например, у русского народа есть сказка «Теремок» (показать книгу), а у украинского народа есть похожая сказка (показать книгу)… «Рукавичка».

– Сегодня я вам принесла новую сказку норвежского народа «Пирог», которая очень похожа на одну русскую народную сказку. Я вам прочту отрывок из нее, а вы сами догадайтесь, на какую сказку она похожа.

« Снова долго –долго катился он, а навстречу ему- свинья.

– Добрый день, пирог!- сказала свинья.

– Добрый день, свинка-щетинка!- ответил ей пирог и собрался было покатиться дальше. Но тут свинья сказала:

– Подожди немножко, дай полюбоваться на тебя. Не торопись, скоро лес…Пойдем через лес вдвоем – не так страшно будет».

– Правильно, эта сказка похожа на русскую народную сказку «Колобок».

А вы хотите узнать, почему же Пирог гулял один и с кем он встретился?

– Садитесь поудобнее и слушайте. Постарайтесь заметить, что общее и в чем различие в сказках.

3.  (чтение норвежской народной сказки «ПИРОГ»)

4. Вопросы по содержанию сказки

-Понравилась вам сказка?

-Что общего вы заметили в этих двух сказках?

-Чем отличается сказка «Пирог» от сказки «Колобок»?

– С кем повстречался Пирог по дороге?

-Вы заметили, как насмешливый Пирог называл всех, с кем встречался, каждого по – особенному?

– А какие шутливые прозвища, вспомните, даются в русских народных сказках? (лисичка-сестричка, зайчик-побегайчик, волчок-серый бочок…).

-Обе сказки заканчиваются почти одинаково: и русская народная «Колобок» и норвежская «Пирог».

– А как можно назвать Колобка и Пирога? Какие они по характеру? (хвастунишки, непослушные).

– А как бы вы поступили, если оказались на месте главных героев?

(можно ли разговаривать с незнакомыми).

5. Динамическая пауза

Мышка зернышко нашла

И на мельницу снесла.

Намолола там муки,

Испекла всем пирожки:

Мышонку- с капустой,

Мышонку – с картошкой,

Мышонку – с морковкой,

Мышонку – с морошкой.

Для большого толстяка

Все четыре пирожка:

С капустой, с картошкой.

С морковкой, с  морошкой.

6. Творческое задание

-В сказке «Колобок» мы изменили окончание, а вот в сказке «Пирог» оставим или изменим?

-Придумайте другое окончание к сказке.

( два-три варианта дети придумывают).

– Посмотрите, сколько у нас сказок, все с красочными иллюстрациями. А вот к сказке «Пирог» нет ни одной. Можно что-то сделать? (нарисовать).

Рисование иллюстраций к сказке, оформление книги.

мифов, сказок и сказок для 7–9 классов

Представление проекта (1 день)

В зависимости от времени, доступного в классе, назначьте миф или сказку в качестве домашнего задания или прочитайте на уроке примеры каждого жанра. Подчеркните, что народные сказки – это истории, передаваемые от одного человека к другому устно или устно. Обсудите определяющие элементы сказки (например: имеет место в любое время, имеет место где угодно, животные могут разговаривать и т. Д.) И запишите их на доске в одну колонку.Затем обсудите миф, прочитанный вслух, и добавьте еще одну колонку, чтобы записать элементы мифа, включая такие элементы, как сверхъестественные персонажи, необычные силы или инструменты, природные явления и т. Д. Объясните учащимся, что они будут исследовать и писать свои собственные сказки и свои собственные мифы.

Написание сказок с Альмой Флор Ада и Рэйфом Мартином (10 дней)

Сообщите учащимся, что теперь, когда они собрали информацию о сказках, они готовы приступить к написанию одной из них.Попросите учащихся начать написание сказки с Альмой Флор Ада и Рэйфом Мартином. Предложите студентам делать заметки об особенностях сказок. Это понадобится им позже, когда они будут сравнивать этот жанр с мифами.

  • Шаг 1: Попросите группы из трех учеников по очереди прочитать «Цыпленок» или «Бог акул». Попросите их использовать голоса повествования и попрактиковаться в свободном выражении слов.
  • Шаг 2: Прочтите советы по мозговому штурму со всем классом.Используйте «Цыпленок» или «Бог акул» в качестве модели, чтобы проиллюстрировать идеи подсказок, когда вы их читаете. Например, читая, что жанр сказки включает в себя представление мира, который действует как сеттинг, напомните учащимся, что реки и огни могут говорить в мире Полукрытого цыпленка.
  • Шаг 3: Предложите небольшим группам обсудить проблемы Алмы и Рафа на этой странице. Напомните учащимся также обращаться к советам по мозговому штурму, когда они пишут свои сказки.
  • Шаг 4: После того, как они завершат свою редакцию, попросите учащихся, следуя инструкциям, опубликовать свою сказку в Интернете.Поощряйте студентов использовать опцию предварительного просмотра, чтобы еще раз вычитать свои истории перед отправкой. Им также следует распечатать страницу предварительного просмотра, чтобы передать ее учителю для оценки.
Изучение повседневного фольклора (3-4 дня)

Предложите студентам прочитать «Что такое фольклор?» и “В поисках фольклора” и образцы фольклора, представленные в каждом. Предложите добровольцам предложить примеры из следующих видов знаний: «дети», «сообщество», «семья», «поведенческие» и «устные».”Вы можете чередовать небольшие группы студентов, чтобы они могли читать онлайн, или распечатать соответствующие страницы, чтобы студенты могли читать офлайн.

  • Скажите студентам, что они будут изучать фольклор со своей семьей, а затем опубликуют свои выводы в Интернете.
  • Попросите студентов прочитать «Твой фольклор». Распечатайте копию советов по исследованию.
  • Практикуйте методы собеседования в классе, прежде чем поручать учащимся опросить родителей и членов семьи.
  • Попросите учащихся поделиться своими интервью с классом.
  • Сделайте копию требований к подаче. Разместите его в классе или раздайте студентам.
  • Запланируйте онлайн-публикации для каждого учащегося.
Мастер-класс по повествованию (5 дней)

Напомните студентам, что сказки изначально рассказывались, а не писались. Скажите студентам, что они собираются сочинить устную версию сказки.

  • О повествовании Распечатайте страницу заранее или попросите небольшие группы прочитать ее вместе в Интернете, записав четыре основных момента о сказках.Пригласите группы поделиться информацией с классом.
  • Слушайте и смотрите Загрузите Flash заранее, если у вас его еще нет. Затем пригласите небольшие группы для просмотра фильма «Как обезьяна украла барабан» и запишите элементы сказки. Еще раз посетите Мастерскую по написанию сказок и снова послушайте, как Рэйф Мартин и Альма Флор Ада также читают свои народные сказки.
  • Стать рассказчиком Предложите студентам выбрать устоявшуюся сказку, на которой они будут строить свои устные рассказы.Предложите учащимся нарисовать следующие части при построении своих схем: начало рассказа, проблема рассказа, середина рассказа, решение, конец рассказа. Попросите учащихся заполнить их, используя сложившуюся сказку. Затем предложите учащимся использовать план как основу для построения оригинальной сказки.
  • Упражнения на воображение Предложите группам прочитать оба упражнения и выбрать то, которое они хотят выполнить, чтобы практиковать свои навыки устного и пространственного рассказывания историй.
  • Рассказывать сказки Вместе Предложите учащимся проверить свои знания сказок, попробовав это интерактивное задание.
  • Твоя очередь Дайте студентам время порепетировать, рассказывая свою историю.

На этом этапе ученики должны были делать заметки об элементах сказки и фольклорных жанров. Как класс, вы можете создать на доске полный список.

Продолжайте учебу, изучая жанр мифа. Попросите студентов продолжить список характеристик, но на этот раз для мифов.

Мифы во всем мире (3-5 дней)

Объясните: учащиеся будут читать мифы, возникшие по всему миру.Затем предложите студентам прочитать мифы. Поделитесь картой мира со студентами. Покажите им, как страны на карте соотносятся с разными странами, представленными в этом уроке. Попросите учащихся рассказать о том, что они знают о каждой стране или географическом местоположении.

Предложите студентам прочитать различные мифы из разных регионов мира. Затем попросите их сравнить культуру мифа, который они изучали, с современной культурой.

Предложите учащимся в малых группах ответить на следующие вопросы: Чем мифы двух культур отличаются и похожи друг на друга? Как вы думаете, различия / сходства связаны с их местоположением или историческим временем? Почему?

Написание мифов с Джейн Йолен (3-4 дня)

Разделите учащихся на группы для чтения одного уровня, чтобы они прочитали четыре этапа написания мифа онлайн.Если у вас ограниченный доступ к компьютеру, распечатайте копию шагов для чтения отдельными учащимися. Скажите студентам, что они будут следовать по стопам Джейн Йолен при подготовке к написанию собственных мифов. Поощряйте ведение записей, передав учащимся печатную форму «Устанавливая сцену». Студенты могут использовать сцену для организации своей работы. Предложите им написать явление, которое они выбрали, вверху таблицы и заполнить сцену ключевыми словами, которые описывают их миф и их феномен.

После того, как учащиеся прочитают раздел «Мозговой штурм», предложите учащимся использовать инструмент «Мозговой штурм мифов» как часть процесса подготовки к написанию.Прочтите вслух с учащимися записку и указания и предложите задать период вопросов и ответов о процессе. Затем назначьте время, чтобы студенты могли использовать тренажер индивидуально. Дайте учащимся понять, что нельзя посещать пишущую страницу машины, пока они не будут готовы писать. Поход туда стирает их предыдущую работу. Студенты могут использовать письменную страницу, чтобы делать заметки или написать черновик своего мифа.

Вернитесь к упражнению «Написание мифов с Джейн Йолен» и прочтите раздел «Напишите свой миф».Убедитесь, что учащиеся используют эту часть процесса, чтобы писать без самокоррекции. Укажите, что позже у них будет возможность пересмотреть. Напомните учащимся обращаться к копии своей таблицы из предыдущего шага процесса написания, мифу из машины мозгового штурма и любым другим материалам, когда они пишут. Предложите студентам обменяться работами с коллегами для проверки. Партнеры могут писать свои комментарии к самому проекту. Пока студенты проверяют свои черновики, попросите их проверить орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки.

После того, как они завершат пересмотр, попросите учащихся, следуя инструкциям, опубликовать свой миф в Интернете.

Добавьте в список на доске характеристики жанра сказки, добавив новую колонку характеристик мифа. В классе учащиеся должны добавлять в список на основе своих заметок из своего исследования.

Сравнение мифов и сказок (1-2 дня)

На доске должно быть две колонки с характеристиками персонажей – одна для мифов и одна для сказок. Раздайте учащимся распечатки диаграммы Венна.Попросите учащихся заполнить органайзер словами на доске. Какие характеристики совершенно разные? Какие у них общие характеристики? Эти общие характеристики должны быть помещены в перекрывающиеся круги. После того, как учащиеся завершат заполнение диаграммы Венна, проведите заключительное обсуждение.

  • В чем основное сходство между мифами и сказками?
  • Сможете ли вы когда-нибудь спутать миф со сказкой? Почему или почему нет?
  • Не могли бы вы написать миф, который тоже был сказкой? Какие характеристики он должен был бы включать, а что бы вы не использовали?
  • Какой жанр вам больше понравился? Объяснять.

Идеи для формальной оценки

Два компонента «Написание с помощью писателей» – мифы и сказки – а также разделы фольклора и сказок включают публикации в Интернете и формальную оценку с написанием учащимися. Убедитесь, что учащиеся предварительно просматривают и распечатывают копию, прежде чем отправлять свою работу в Интернете, или используют текстовый редактор, чтобы распечатать копию для оценки учителя. См. Соответствующие рубрики ниже.

Написание повествовательной рубрики

Используйте критерии письма, чтобы оценить навыки письма ваших учеников.Эти рубрики также могут служить моделями для измененной версии, которая может включать стандарты письма вашего штата.

Сказки и фольклор 7-9 классы Рубрика

Написание мифов 7-9 классы Рубрика

Этот проект помогает студентам соответствовать национальным стандартам в нескольких областях учебной программы.

Чтение и языковые навыки

  • Объединение концепций и процессов в науке: системы, порядок и организация.
  • Понимает основные особенности Земли (1).
  • Знает общую структуру и функции клеток организмов (6)

Международная ассоциация чтения (IRA) и Национальный совет преподавателей английского языка (NCTE):

  • Студенты читают широкий спектр печатных и непечатных текстов (1).
  • Студенты корректируют использование устной, письменной и визуальной речи (например, условных обозначений, стиля, словарного запаса) для эффективного общения с различными аудиториями и для различных целей (4).
  • Студенты пользуются широким спектром стратегий при написании и надлежащим образом используют различные элементы процесса письма для общения с разной аудиторией для различных целей (5).
  • Студенты применяют знания о структуре языка, языковых условных обозначениях (например, орфографии и пунктуации), медиа-техниках, образном языке и жанрах для создания, критики и обсуждения печатных и непечатных текстов (6).
  • Студенты проводят исследования по вопросам и интересам, генерируя идеи и вопросы, а также ставя задачи. Они собирают, оценивают и синтезируют данные из различных источников (например, печатные и непечатные тексты, артефакты, люди), чтобы сообщать о своих открытиях способами, которые соответствуют их целям и аудитории (7).
  • Студенты используют различные технологические и информационные ресурсы (например, библиотеки, базы данных, компьютерные сети, видео) для сбора и синтеза информации, а также для создания и передачи знаний (8).
  • Студенты развивают понимание и уважение к разнообразию использования языков, моделей, диалектов в разных культурах, этнических группах, географических регионах и социальных ролях (9).
  • Студенты участвуют как знающие, размышляющие, творческие и критически настроенные члены различных сообществ грамотности (11).
  • Студенты используют устную, письменную и визуальную речь для достижения своих целей (например, для обучения, развлечения, убеждения и обмена информацией) (12).

Общественные науки

Национальный совет социальных исследований (NCSS):

  • Люди, места и окружающая среда (Студенты изучают жизнь людей, места, в которых они живут, и окружающую их среду.)
  • Индивидуальное развитие и идентичность (Студенты изучают, как личность формируется культурой, группами и институциональными влияниями.)

Технологии

Стандарты Фонда технологий для студентов:

  • Использование технологических инструментов для улучшения обучения, повышения производительности и развития творческих способностей
  • Используйте технологические инструменты для совместной работы, публикации и взаимодействия с коллегами, экспертами и другими аудиториями
  • Используйте различные средства массовой информации и форматы для эффективной передачи информации и идей нескольким аудиториям.
  • Использование технологий для поиска, оценки и сбора информации из различных источников

Погрузитесь глубже: Басни и сказки, мифы и реальность

Сказки и народные сказки – это гораздо больше, чем просто развлечение.Они отражают нашу историю и культуру, наши страхи и наши мечты. Когда мы начали их записывать и как они изменились со временем?

На протяжении тысячелетий рассказчики рассказывали истории или действовали, танцевали и пели, передавая их из поколения в поколение. Сегодня сказки, фольклор, мифы и легенды занимают другое место в нашей жизни, но они по-прежнему являются общими для нас. Даже если это «просто» чудесные выдуманные истории, рассказывают ли они нам что-нибудь еще о людях из прошлого или о нас? Я верю, что да.Давай, позволь мне показать тебе.

Условия использования Public Domain

Вопросы, вопросы

«Вы верите в фей?»… «Верите ли вы в Деда Мороза?»… Вам когда-нибудь задавали эти вопросы?

Первый вопрос открывает дверь, ведущую в темные лощины, таинственные леса и пустыни мира. Это также переносит нас в некоторые из самых любимых детских книг: Питер Пэн умоляет всех детей в мире хлопать в ладоши, если они верят в фей, и спасают умирающую Тинкер Белл.

Второй вопрос вводит нас в историю, мифы и легенды. Святой Николай, также известный как Санта-Клаус или Дед Мороз, был настоящим епископом 4-го века из Малой Азии, который доставлял подарки бедным детям. А что насчет короля Артура: он существовал? Или Мерлин?

Приметы и приметы

Что, кажется, отделяет человечество от животных, рыб и птиц, так это воображение, любопытство и наше стремление задавать вопросы. Писатель Редьярд Киплинг сказал, что его шестью лучшими друзьями были вопросы «Что и почему, когда, как, где и кто».Какое же удовольствие он, должно быть, получил, когда писал свои рассказы о происхождении «Как у слона появился хобот» или «Как у верблюда появился горб».

Условия использования Public Domain

В прошлом люди могли спросить: почему прошлой ночью были гром и молния? Что означали тот полет птиц или орел, сидящий на плуге? Что привело к свертыванию молока или смерти больного ребенка? Отправиться в путешествие или вступить в битву будет зависеть от того, как мудрец, или священники, или даже мудрая старуха в деревне истолковали знаки: птица, которая поселилась на дереве, или отметины, оставленные цыплятами, или расположение заварки в чашке.

Люди искали знаки в природе и у живых существ, чтобы объяснить свою жизнь, и они сочиняли истории. Мифы, легенды, сказки и народные сказки показывают нам, во что верили люди и почему они так себя вели.

Возьмем, к примеру, сказки про обманщиков. Эти сказки забавляют своих слушателей, а также учат их поведению людей и ценностям, которых придерживается сообщество. Обманщики часто принимают форму антропоморфных животных. Они одновременно хитры и глупы, обладают магическими способностями, нарушают общественные правила, сомневаются в авторитете и разыгрывают людей и богов.Есть истории об Ананси из Западной Африки и Карибского бассейна или о лисе из басен Эзопа.

Условия использования Текст и иллюстрация © Estate of James Berry. Дизайн обложки книги © Поместье Иосифа Олубо. Вы не можете использовать материал в коммерческих целях. Пожалуйста, отметьте правообладателя при повторном использовании этой работы.

Условия использования Public Domain

В Индии есть раджастанская сказка о хитром шакале, который обманывает животных, пока тот не наполняется настолько, что он лопается (адаптировано Гитой Вольф и Сунитой в книге « Gobble You Up! , 2013»).Как вы думаете, в чем смысл этой истории?

Условия использования Текст Гиты Вольф и иллюстрации Суниты к «Gobble You Up!»
Оригинальное издание © Tara Books Pvt Ltd, Ченнаи, Индия www.tarabooks.com

История и боги

История и религиозные истории часто переплетаются с мифологией, смесью магии и реальности.

Есть истории о древних богах, создателях и разрушителях, таких как Один в Скандинавии, Зевс в Древней Греции или Шива в Индии, которые жили в горах до небес или, как Посейдон, в самых глубоких океанах.Люди верили, что землетрясения и извержения вулканов означают, что боги сердятся и нуждаются в умиротворении. Из Западной, Центральной и Южной Африки ходят сказки о водном духе Мами Вата, который может принести как удачу, так и несчастье.

Условия использования © Вероник Таджо, Милет
Держатель © Вероник Таджо, Милет

Многие из этих историй имеют схожие темы, хотя и созданы по всему миру друг от друга.Истории о потопе, такие как Ноев Ковчег или индуистская история о потопе о Ману, отличаются друг от друга, но в значительной степени одинаковы. Бог предупреждал Ноя и Ману построить лодку. Оба избраны, чтобы избежать наводнения, которое Он собирается наслать. В обеих историях говорится, что Бог хотел, чтобы они спасли земных созданий и начали мир заново. В древних историях о Гильгамеше, царе, правившем Уруком в Месопотамии (современный южный Ирак), наш герой достигает края океана, созданного Потопом.

Сегодня, благодаря нашим круглосуточным новостям, мы видим постоянный поток обновлений, графиков и спутниковых изображений.Знания доставляются нам не на основе догадок, предсказателей и священников, не от разгневанных или завистливых богов, а с помощью научных знаний, которые по большей части заменили интерпретации, найденные в историях прошлого. Истории, однако, продолжают рассказываться…

Сказки, мировые сказки

Сказки о семьях, братьях, сестрах и пасынках. Почти всегда есть магия. Они рассказывают нам захватывающие истории о ревности, предательстве, любви, ненависти, поисках, жертвах и преобразованиях. Это разновидность фольклора, а название «сказка» впервые было использовано в 17 веке, хотя многие из них уходят корнями в более старые народные сказки.

Сказки несли бы люди, путешествующие по торговым путям: шелковым путям и маршрутам пряностей, через океаны и континенты. Эти истории были интерпретированы и переосмыслены в соответствии с культурой, в которой они оказались. Как говорит Джек Зайпс в своей книге Fairy Tales and the Art of Subversion (1983), вы можете проследить процесс цивилизации в сказках. Они показывают нам, как общество использовало их для создания собственных гендерных и расовых стереотипов и манипулирования своими собственными социальными ценностями.

В Европе Шарль Перро, братья Гримм и Ганс Христиан Андерсен были одними из первых, кто собирал народные сказки и сказки и издавал их книги, каждая в своей переработке. В XIX веке Ганс Христиан Андерсен вложил в свои рассказы глубокий нравственный посыл. «Красные башмаки» показывают, как обман приносит наказание, а раскаяние приносит искупление. История «Русалочки» – о жертвоприношении: она перестает говорить и меняет свой рыбий хвост на ноги, чтобы быть человеком, хотя это все равно, что ходить на ножах.Она терпит боль быть рядом с принцем, жизнь которого она спасла, хотя он никогда не узнает, и выходит замуж за другого. Сборники сказок XVII века Шарля Перро изображают то, как он видит идеальную девушку и идеального молодого человека.

Условия использования Истории Ганса Андерсена, С иллюстрациями Эдмунда Дюлака (Hodder & Stoughton, 1911). Если иное не разрешено вашим национальным законодательством об авторских правах, этот материал не может быть скопирован или распространен в дальнейшем.

Условия использования Public Domain

Между тем

историй о Золушках встречаются в самых разных культурах. Существует история о Настаи от саамского народа Финляндии, или о «Cap-o’-Rushes» из Великобритании, или о египетской Золушке – не забывая, что одна из самых ранних известных версий Золушки была найдена нацарапанной на стене пещеры на юге страны. Китаю, и ему вполне может быть более 2000 лет.

Условия использования Public Domain

Общие темы и начинания встречаются снова и снова. Даже «Король Лир » Шекспира открывается как сказка. Царь, у которого есть три дочери, спрашивает их, как сильно они его любят («Кто из вас, скажем, любит нас больше всего?»).Это тот же вопрос, который отец задает своим трем дочерям в английской сказке «Cap-o’-Rushes»:

Богатый человек спросил своих трех дочерей: «Как сильно ты меня любишь?»
«Я люблю тебя, как жизнь», – ответила первая дочь, что ему очень понравилось.
«Я люблю тебя больше всего на свете», – ответил второй, и ее ответ доставил ему большое удовольствие.
Затем он обратился к своему младшему и самому любимому ребенку: «И как сильно ты меня любишь, мой малыш», на что она ответила: «Я люблю тебя так же сильно, как мясо любит соль.
Богатый человек был в ярости. «Да ведь ты, очевидно, меня совсем не любишь. Убирайся! »И прогнал ее.

В другом месте рассказ о Святом Николае начинается словами «Жил бедняк, у которого было три дочери». В «Красавице и чудовище» купец спрашивает, какие подарки его три дочери хотели бы, чтобы он привез из поездки.

Истории брошенных

Помимо рассказов о любви, существует также множество ужасающих историй о родителях, бросающих своих детей.

«Гензель и Гретель», происходящие из Германии, рассказывает о мачехе, которая убеждает своего мужа бросить двоих детей в лесу, где они заключены в тюрьму ведьмой, которая любит есть детей.Но действительно ли родители Гензель и Гретель бросили их в лесу, потому что ненавидели их? Или могло случиться так, что они страдали от ужасной нищеты, о которой большинство из нас не подозревает, и что вместо того, чтобы просто лечь и умереть от голода, они решили, что лучше оставить их на произвол леса? В конце концов, они бы поверили, что в лесу есть добрые духи, а также плохие, которые могут их пожалеть. Возможно, наличие злой мачехи просто делает историю лучше.Во многих русских сказках злые мачехи бросают своих детей, особенно девочек, в лес и ведьм, как Баба Яга в «Василисе Прекрасной».

Условия использования Гензель, Гретель и другие рассказы , иллюстрировано Кей Нильсен (1925), воспроизведено с разрешения Hodder Children’s Books, оттиска Hachette Children’s Books, Carmelite House, набережная Виктории, 50, Лондонский оттиск, EC4Y 0DZ.

Однако не все эти истории мрачны и ужасны.В легенде из древней Персии (пересказано в году Персидский феникс Салли Помм Клейтон, иллюстрировано Амином Хассанзаде Шарифом, 2019), ребенок короля изгнан в лес, когда он родился с белыми волосами. Там его усыновил мудрый добрый феникс. Со временем король сожалеет о своих действиях, и история благополучно заканчивается, когда Зал воссоединяется со своей семьей.

Условия использования Персидский феникс © Tiny Owl Publishing, 2019, написано Салли Помм Клейтон © 2019 и проиллюстрировано Амином Хассанзаде Шарифом © 2019.Вы не можете использовать материал в коммерческих целях. Пожалуйста, отметьте правообладателя при повторном использовании этой работы.
принадлежит © Tiny Owl Publishing, 2019, написано Салли Помм Клейтон © 2019 и проиллюстрировано Амином Хассанзаде Шарифом © 2019

Другие сказки утешают времена отчаяния и раскрывают силу нашего воображения. В цыганской народной сказке Yokki and the Parno Gry (рассказанной Ричардом О’Нилом, Кэтрин Куармби, иллюстрировано Марике Нелисс, 2017) Йокки и его семья – путешественники, перемещающиеся в зависимости от времени года, чтобы найти работу и продать свои товары.Сталкиваясь с неудачами, Ёкки рассказывает истории о волшебном белом коне. Дед Элайджа сердится на фантастические истории Йокки, пока однажды ночью не появляется Парно Гри, который уносит семью в далекую изобильную страну и показывает им обнадеживающее будущее.

Условия использования Yokki and the Parno Gry. Воспроизведено с любезного разрешения Child’s Play (International) Ltd.
Авторские права на текст © Ричард О’Нил и Кэтрин Куормби, 2016 г.
Авторское право на иллюстрации © Child’s Play (International) Ltd., 2016 г. Впервые опубликовано в 2016 г. издательством Child’s Play.
Все права защищены. Вы не можете использовать материал в коммерческих целях. Пожалуйста, отметьте правообладателя при повторном использовании этой работы.

Создание новых сказок

Басни, сказки, мифы и легенды продолжают оставаться сказочным чтением. Эти истории по-прежнему вдохновляют писателей переосмыслить их и отразить наш меняющийся мир: прославлять феминизм, бросать вызов расизму и идти в ногу с меняющейся природой нашего общества.Картина Кэтрин Сторр «« Умная Полли и глупый волк » (1955)» – феминистский подход к «Красной шапочке», где Полли легко перехитрила волка. Из Китая, Я Хуа Мулан (Цинь Вэньцзюнь, иллюстрировано Ю Жуном, 2017) пересказывает древнюю историю о легендарной женщине-воительнице Хуа Мулан через сон молодой девушки.

Условия использования © Семь историй: Национальный центр детской книги. Вы не можете использовать материал в коммерческих целях.Пожалуйста, отметьте правообладателя при повторном использовании этой работы.

Условия использования, 2017 г., авторское право на текст © Qin Wenjun, авторское право на иллюстрацию © Yu Rong. Впервые опубликовано в Китае издательством China Children’s Press and Publication Group. Все права защищены. Вы не можете использовать материал в коммерческих целях. Пожалуйста, отметьте правообладателя при повторном использовании этой работы.

В King & King (Линда Де Хаан и Стерн Ниджланд, 2000) два принца влюбляются друг в друга и живут долго и счастливо.Другие писатели переработали сказки с шутливой пародией и юмором – от « Revolting Rhymes » Роальда Даля (1982) до «Веселый почтальон » (1986) Джанет и Аллана Альбергов.

Условия использования King & King Линда Де Хаан и Стерн Найланд © 2000 Идеи и иллюстрации Линда Де Хаан и Стерн Найланд; www.koningenkoning.nl; Вы не можете использовать материал в коммерческих целях. Пожалуйста, отметьте правообладателя при повторном использовании этой работы.
Придерживается © 2000 Идеи и иллюстрации Линда Де Хаан и Стерн Нейланд

Сказки братьев Гримм и Ганса Андерсена вдохновляли меня всю мою жизнь, равно как и множество прекрасных иллюстраций Артура Рэкхема, Эдмунда Дюлака и У. Хита Робинсона. Но поскольку многие из нас теперь «европейцы», хотя мы приехали из разных уголков мира, я был вдохновлен написать свой собственный сборник сказок, Blackberry Blue (2013).Написанные в европейских традициях, я надеюсь, что они отражают то, как изменился европейский образ, и что более разнообразные дети могли сказать: «Это мог бы быть я».

Условия использования © Джамила Гэвин, Blackberry Blue и другие сказки , опубликовано издательством Penguin Random House Children’s Books (2013). Если иное не разрешено вашим национальным законодательством об авторских правах, этот материал не может быть скопирован или распространен в дальнейшем.

Эти истории всегда были о чем-то большем, чем о принце, который встречает принцессу, убивает несколько драконов, и все живут долго и счастливо.Помните, что эти древние истории содержат глубокую правду о нас самих, наших мрачных представлениях и нашей человечности.

Надеюсь, вы хлопаете в ладоши.

Текст статьи © 2020 Jamila Gavin.

Изображение баннера © Tiny Owl Publishing / Амин Хасанзаде Шариф © 2019. Вы не можете использовать материал в коммерческих целях. Пожалуйста, отметьте правообладателя при повторном использовании этой работы.

  • По сценарию Джамилы Гэвин
  • Первая книга Джамилы Гэвин, Волшебное апельсиновое дерево , была опубликована в 1979 году, и с тех пор она постоянно пишет, создавая признанные критиками романы и сборники рассказов.

    Она вошла в шорт-лист многих крупных детских книжных премий, в том числе премии Smarties и премии Guardian. Coram Boy выиграл Детскую премию Whitbread и вошел в шорт-лист медали Карнеги, прежде чем был адаптирован для сцены. The Wheel of Surya , первая часть трилогии Surya , заняла второе место на премии Guardian Children’s Fiction Award, а две другие игры также вошли в шорт-лист.

Значение сказки в эволюции культуры в JSTOR

Поскольку термин «сказка» или «Conte de fées» стал настолько неприятным для ученых и не отражает на английском языке «революционных» последствий его изобретательницы, мадам д’Ольнуа, в этой статье подробно исследуется его историческое значение, обсуждая роль фей в работах д’Ольнуа, особенно в «Острове счастья», «Овне» и «Зеленом змее».”В процессе он также демонстрирует, что феи были частью давней устной и литературной традиции во французской культуре и что использование д’Ольнуа фей в своих сказках обязано греческим и римским мифам, опере, театральным представлениям, дебатам о роль женщины во французском обществе и французский фольклор. Наконец, в статье исследуется, как культурно-эволюционный подход к возникновению французских сказок может помочь нам понять, как и почему неуловимый термин «сказка» распространился как мем и стал таким китовым. как.

Информация о журнале

Marvels & Tales – это рецензируемый журнал, имеющий международную и многопрофильную направленность. В журнале публикуются научные работы, посвященные сказке в любых ее проявлениях и контекстах. Marvels & Tales представляет собой центральный форум для изучения сказок ученых, занимающихся литературой, фольклором, гендерными исследованиями, детской литературой, социальной и культурной историей, антропологией, кинематографией, этническими исследованиями, историей искусства и музыки и другими.

Информация об издателе

Wayne State University Press – выдающееся городское издательство, приверженное поддержке основных исследований, обучения и миссии своего головного учреждения путем создания высококачественных научных и общих работ, имеющих глобальное значение. Через свою издательскую программу Press распространяет результаты исследований, продвигает образование и служит местному сообществу, одновременно повышая международную репутацию Прессы и Университета.

Радикальные теории народных сказок и сказок

% PDF-1.7 % 1 0 объект > / Metadata 2 0 R / Outlines 5 0 R / Pages 3 0 R / StructTreeRoot 6 0 R / Type / Catalog / Viewer Настройки >>> эндобдж 2 0 obj > поток application / pdf

  • Джек Зайпс
  • Разрушение магического заклинания: радикальные народные теории и сказки
  • Prince 12.5 (www.princexml.com) AppendPDF Pro 6.3 Linux 64 бит 30 августа 2019 Библиотека 15.0.4Appligent AppendPDF Pro 6.32020-03-24T12: 12: 26-07: 002020-03-24T12: 12: 26-07: 002020-03-24T12: 12: 26-07: 001uuid: 8787813e-adfb-11b2-0a00-90e0400uuid: 8787813f- adfb-11b2-0a00-301adbc8fc7f конечный поток эндобдж 5 0 obj > эндобдж 3 0 obj > эндобдж 6 0 obj > эндобдж 27 0 объект > эндобдж 11 0 объект > 28 0 R] / P 6 0 R / S / Ссылка >> эндобдж 39 0 объект > / P 26 0 R / S / Ссылка >> эндобдж 29 0 объект > 2] / P 13 0 R / Pg 46 0 R / S / Ссылка >> эндобдж 14 0 объект > 3] / P 6 0 R / Pg 46 0 R / S / Ссылка >> эндобдж 15 0 объект > 4] / P 6 0 R / Pg 46 0 R / S / Ссылка >> эндобдж 31 0 объект > 8] / P 55 0 R / Pg 46 0 R / S / Ссылка >> эндобдж 40 0 объект > 41 0 R] / P 20 0 R / S / Link >> эндобдж 41 0 объект > 32 0 R] / P 40 0 ​​R / S / Link >> эндобдж 42 0 объект > 43 0 R] / P 21 0 R / S / Link >> эндобдж 43 0 объект > 33 0 R] / P 42 0 R / S / Link >> эндобдж 34 0 объект > 12] / P 22 0 R / Pg 46 0 R / S / Ссылка >> эндобдж 35 0 объект > 15] / P 22 0 R / Pg 46 0 R / S / Ссылка >> эндобдж 36 0 объект > 19] / P 23 0 R / Pg 46 0 R / S / Ссылка >> эндобдж 37 0 объект > 22] / P 23 0 R / Pg 46 0 R / S / Ссылка >> эндобдж 23 0 объект > эндобдж 46 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageC] / XObject >>> / StructParents 0 / Tabs / S / Type / Page >> эндобдж 64 0 объект [45 0 R 48 0 R 49 0 R 51 0 R 53 0 R 54 0 R 56 0 R 57 0 R 58 0 R 59 0 R 60 0 R 61 0 R 62 0 R 63 0 R] эндобдж 65 0 объект > поток xX ێ 7} WT + RwHhQ} rCZE43c {7I%} s {ݛ /? w_? ~ Q + f% yPU` + vxa}, `} zJSyj_ ߽ rZx? vz89R ޚ- pI ^ ٤; # jM = o8 ~ Z1) F | ͆w m & 6mVo8nw (^ IRw3̘Ś1uZ% 0`t! apo’x2ƃ9 г) Lq ^ OϻWP: Չ 䉝 B \ & – ye? # H $ [[4BPi, I ^ cS ۆ b ࿄ V’9 = PȠ5` / AS7JᯄOX> 3MH9`FIjx + $ PP64sR * S] TcxQ Օ I mƪL7xA0? 槛 N5js`a [x} xuir $ ^ gѴ1Q @ ‘Xr2k = ̌.9-

    Обновление любимых сказок

    Джесси Бертон « НЕПОМЩЕННЫЕ ДЕВУШКИ» (Блумсбери, 160 стр., 19,99 долларов США; от 8 до 12 лет), , иллюстрированная Анжелой Барретт, берет еще одну мою любимую историю «Двенадцать». Танцующие принцессы »и рассказывает о расширении прав и возможностей женщин, свободе воли и сестринстве. В начале этой истории 12 дочерей короля и королевы Калии живут идиллической жизнью. У каждой девушки есть поддержка и воодушевление, чтобы исследовать ее различные интересы и занятия (включая рисование, ботанику, авиацию, математику, музыку, ветеринарию).Когда их мать умирает в результате трагической аварии на своем любимом гоночном автомобиле, король сходит с ума от горя.

    Он блокирует солнечный свет из окон и музыку из холлов, и, что ужасно, запирает девушек в комнате без окон, где они должны проводить все свои дни. Он настаивает на их безопасности. Но это ведь сказка, и мы готовы к развороту. Картина скрывает секретную дверь, которая ведет к замку, построенному на дереве, с павлином в жилете и звериным джаз-оркестром, а также львицей, выступающей в роли любезной хозяйки и загадочного волшебника.Открытие этого тайного мира делает их жизнь в замке, окутанном горем, терпимой, но старшая, Фрида, знает, что это не может длиться вечно.

    То, как Бертон расходится с исходным текстом, одновременно удовлетворительно и неожиданно – и я не скажу вам, что это такое, потому что это было бы ужасным спойлером. Я скажу следующее: «Беспокойные девушки» – одна из самых красивых книг, которые я когда-либо видел. Произведения Барретта изящны и представляют собой еще один слой в истории, который явно не исследуется в тексте (все девочки и их мать изображены черными и двурасовыми, страдающими от растущей иррациональности и ограничений белого, безумного короля; королевские советники и приезжие принцы представляют широкий спектр расовых слоев).

    Несмотря на эту красоту, повествование, сохраняя управляемый, ловкий и энергичный тон в начале и снова в конце, увы, становится перегруженным и размытым в середине. Это опасность для сказок в целом, и почему многие из них терпят неудачу. Форма требует напряженного, точного повествования; губчатые излишние объяснения его не устраивают. Прискорбно, что Бертон уступает этому, учитывая лукавую прозу, которую она предлагает в начале рассказа. Тем не менее, несмотря на этот просчет, книга мне понравилась, и я надеюсь, что Бертон, актриса и автор романов для взрослых, в том числе «Муза», в будущем будет предлагать детям еще больше.

    Сказочный мир

    Введение

    Хотя современная сказка чаще всего обсуждается как западный жанр, исторически возникновение этого жанра и последующее глобальное распространение, вероятно, в большей степени связаны с традициями Ближнего Востока и раннего Нового времени, в особенности мусульманскими, чем это признается в настоящее время. Обсуждая этот потенциальный вклад, в этой главе особое внимание уделяется двум влиятельным до-модернистским коллекциям. «Тысяча и одна ночь» – это монументальное собрание всевозможных повествований из ближневосточных традиций, международное влияние которых уступает только Библии.Антуан Галланд Les mille et une nuit (Тысяча и одна ночь) – это французский перевод арабской рукописи XV века в начале XVIII века, дополненный материалами из других источников, в частности рассказов, исполненных для Галланда молодым сирийским рассказчиком-христианином Шанной Дияб. (Галланд, 2016). Персидский Munes-nāme , название, которое переводится как «Книга как близкий друг», является компиляцией конца двенадцатого или начала тринадцатого века (Meredith-Owens 1971).Переведенный на османский турецкий язык и дополненный дополнительными рассказами, вероятно, еще в последней четверти четырнадцатого века, этот сборник информировал французского автора Франсуа Петиса де ла Круа об адаптации начала восемнадцатого века Les mille et un jours (Тысяча и один день) (Марзольф 2017). Обе ближневосточные коллекции тесно связаны с древним «восточным» искусством обучения посредством рассказов (Marzolph 2010) и столь же влиятельной повествовательной концепцией «Облегчение после трудностей», последнее из которых особенно важно при рассмотрении генезиса современный сказочный канон (Марзольф 2017: 46).

    Терминология и определение

    Ни в одном из классических языков ближневосточной мусульманской литературы, будь то арабский, персидский или турецкий, нет термина, соответствующего европейской концепции сказки. В современных языках используется множество терминов. Арабский khurāfa исторически связан с фантастическими приключениями одноименного персонажа Khurāfa, который, как говорят, жил в начале седьмого века (Drory 1994: 147–57). Персидский afsāne лингвистически связан с персидским afsun (заклинание, обаяние) и fosun (заклинание) и, следовательно, с магией.Турецкий peri masalı – это дословный перевод термина «сказка», первоначально индо-персидского персонажа peri или pari , составляющих эквивалент европейской феи в современных персидских сказках (Adhami 2010). Исторически сложилось так, что широкий спектр вымышленных сказок или историй определялся общими терминами, такими как арабский ḥikāya , qia , или mathal (ʿAbdel-Meguid 1954) или персидский dāstān .

    Однако отсутствие термина, соответствующего европейской сказке, не означает, что рассказы, в которых магия составляет естественную и неоспоримую составляющую человеческого опыта, как в европейской сказке, были неизвестны. Но в древнем мусульманском мировоззрении сказки о магии и сверхъестественном не составляли особого жанра. Напротив, жанр, включающий волшебные сказки, основан на восприятии необычного, что точно выражено арабскими терминами ʿajīb (чудесный) и gharīb (странный) (Chraïbi 2016: 42–50).Другими словами, жанр состоит из рассказов, в которых рассматриваются или обсуждаются персонажи, события или предметы, которые намного превосходят обычный повседневный опыт. Независимо от того, задействована ли магия, это лишь один из множества факторов, другие из которых могут включать в себя весьма необычные переживания, такие как необычайное великодушие, мудрость, хитрость или лукавство человека, или невероятные события человека, подвергшегося превратностям судьбы, прежде чем он или она в конечном итоге достигнет счастья.На этом концептуальном фоне магия – возможный ингредиент, потенциальное появление которого является частью традиционного мировоззрения, согласно которому вообще нет ничего невозможного, поскольку Бог всемогущ и может допускать возникновение событий или существование персонажей или объектов человеческого разума. не могу понять.

    Записка о традиции

    Изучая влияние ближневосточных или «восточных» сказок на западную традицию, исследователи склонны обсуждать исключительно или преимущественно сказки из письменных или литературных источников.Эти примеры предоставляют убедительные доказательства возникновения данной сказки на определенном языке или в региональной традиции, часто в определенное время, что позволяет гипотетически реконструировать влияния, зависимости и цепочки традиций. Литературные собрания, рассказы которых в значительной степени пересекаются по содержанию и последовательности, скорее всего скопированы с предыдущих моделей, а творческие нововведения в более поздних версиях, вероятно, являются результатом сознательного вмешательства их авторов. С другой стороны, если кто-то изучает распространение отдельных сказок, необходимо учитывать их устную передачу и творческий потенциал устных рассказчиков, хотя они редко могут быть доказаны с уверенностью.Любое вновь обнаруженное появление данной сказки в письменном источнике может легко изменить картину, и, учитывая нынешнюю степень изучения письменных источников из древнейших мусульманских литератур Ближнего Востока, новые открытия весьма вероятны. Даже в этом случае письменные источники часто раскрывают лишь верхушку айсберга повествовательной культуры данной традиционной области. Повествования, задокументированные в письменной традиции, представляют собой всего лишь белые гребни в бурном море, о содержании волновых впадин которого, хотя и намного больше, чем видимые части, можно только догадываться.В то же время нельзя недооценивать устную традицию ни с точки зрения количества, ни с точки зрения воздействия.

    Магия в основном корпусе Тысячи и одной ночи

    Самый выдающийся вклад мусульманского мира в историю сказок – Тысяча и одна ночь . « ночей », представленные европейской и мировой литературе посредством адаптированного и расширенного французского перевода Антуана Галланда в начале восемнадцатого века, представляют собой многослойное произведение.В рамочной сказке произведения Шахразад развлекает жестокого Шахзамана сказками, чтобы спасти ее собственную жизнь и, в более широком смысле, обеспечить существование женского пола. Фреймовый рассказ частично заимствован из индийских образцов, был составлен на персидском языке в домусульманский или ранний мусульманский период и впервые засвидетельствован в арабских источниках X века (Abbot 1949). Вставив ранее независимый рассказ о семи путешествиях морского торговца Синдбада (Bellino 2015), Галланд перевел ночей из фрагментарной арабской рукописи пятнадцатого века, находящейся в его распоряжении, которая до сих пор является старейшей известной рукописной копией произведения.Когда материал Галланда был исчерпан, 8-й том его ночей был заполнен рассказом из другой арабской рукописи (Акель, 2017), и его издатель добавил еще две сказки из османско-турецкого сборника сказок, который был у коллеги Галланда Петиса де ла Круа. переведено (Каратеке 2015). Последние четыре тома книги Галланда ночей содержат адаптированные и переработанные версии сказок, которые сирийский рассказчик Шанна Дияб исполнил для Галланда в мае 1705 года (Marzolph 2018), и, таким образом, материал, который никогда не принадлежал к ночам на арабском языке.Galland’s Nights не имел конкуренции более века. Большинство переводов, опубликованных в восемнадцатом и начале девятнадцатого века, следует его тексту. Лишь незадолго до середины девятнадцатого века появились первые переводы, подготовленные непосредственно из арабских печатных изданий, в том числе знаменитые английские версии, выполненные Эдвардом Уильямом Лейном (1839 г.) и Ричардом Бертоном (1885 г.). Самый последний английский перевод книги Nights , основанный на издании Калькутты II (1839–1842 гг.), Был сделан Малкольмом К.Lyons (с переводами двух самых известных сказок Шанны Дияба с французского языка Galland Урсулы Лайонс) и опубликован в 2008 году.

    Степень, в которой различные слои « ночей » Галланда относятся к сказкам о магии, различна. Основной корпус ночей , представленный рукописью пятнадцатого века, начинается с рассказа «Купец и джиннов » (Marzolph and Van Leeuwen 2004: vol. 1, 419–20), в котором трое стариков рассказывают свой собственный опыт, чтобы искупить жизнь торговца, который случайно убил сына джиннов .Все три сказки, которые рассказывают старики, касаются магического превращения человека в животное, такое как корова, теленок, газель или собака. Трансформация всегда выполняется персонажем женского пола, и трансформация и разочарование достигаются с помощью магического заклинания в сочетании с применением воды. Рассказ «Купец и джиннов » основан на повествовании о Хурафе, которое впервые задокументировано в сборнике пословиц и родственных сказок, составленном арабским автором аль-Муфагалом б.Салама (ум. После 903 г.) (Drory 1994: 147–57). Хурафа, человек, который, как говорят, жил в начале седьмого века, рассказывает о событиях, пережитых им самим. Первый рассказ о смене пола дважды, от мужчины к женщине и обратно к мужчине, что происходит при контакте с водой. Это изменение пола также появляется в рамках сказки, относящейся к гэльской повествовательной традиции, в которой мужчину просят заплатить за место для проживания, рассказав историю (Хиллерс 1995). Поскольку он утверждает, что не знает ни одной истории, которую мог бы рассказать, его отправляют с поручением, во время которого он переживает серию странных приключений.Сравнительно небольшое количество версий, задокументированных в устных выступлениях шотландских путешественников, касается лодки, на которой мужчина волшебным образом превращается в женщину. Женщина выходит замуж, заводит детей и много лет живет со своим мужем, пока в конце концов не превратится обратно в настоящего мужчину. Когда мужчина возвращается в свой дом, его жена говорит ему, что он отсутствовал всего несколько минут. В гэльской повествовательной традиции эта история имеет ранний антецедент в «Истории аббата из Друименайга».”Задокументированная в ряде позднесредневековых ирландских рукописей, с точки зрения лингвистических критериев, эта история относится к периоду не позднее 1200 года, то есть примерно на три столетия позже второй сказки Хурафы. Третий рассказ Хурафы включает сложную процедуру, в которой женщина-волшебница заставляет крысу мгновенно пахать, сеять, собирать урожай и молотить ячмень, после чего маг готовит из ячменя волшебное зелье, с помощью которого она намеревается превратить своего нелюбимого мужа в животное.Подобная процедура уже известна из множества арабских текстов девятого, десятого и одиннадцатого веков (Somadeva 1968: 63). Кроме того, он задокументирован в санскрите Сомадевы Kathāsaritsāgara (Океан потоков историй), составленном около 1000 года (55–6). Он также появляется в сказке «Морская Джулланар и ее сын Бадр Басим» в рукописи пятнадцатого века « ночей » (Марцольф и Ван Левен 2004: т. 1, 248–51) и арабском языке XIV века. сборник аль-Шикайат аль-Хаджиба ва-аль-ахбар аль-гариба («Сказания о чудесном» и «Странные новости»), который содержит различные сказки, также включенные в ночей (Лион 2014: 129–30).

    Следующая сказка из ночей , «Рыбак и ifrīt » (Marzolph and Van Leeuwen 2004: vol. 1, 184), представляет мотив демона, заключенного в бутылку, одного из самых влиятельных синглов во всем мире. мотивы ночей . Хотя в этой истории рыбаку удается заманить демона обратно в бутылку, когда он угрожает убить рыбака, и освобождает его навсегда только тогда, когда демон обещает щедро вознаградить его, этот мотив стал очень популярным в политических образах, особенно мультфильмы, как предупреждение силам, которые, будучи выпущены, могут легко выйти из-под контроля.В дальнейшем ходе событий есть еще одна женщина-маг, которая освобождает своего мужа, тело которого она ранее частично окаменела, произнося заклинания, окропляя его водой.

    Большинство следующих рассказов из рукописи пятнадцатого века, переведенной Галланом, обходятся без каких-либо явных ссылок на магию, хотя магия снова занимает центральное место в двух рассказах, включенных в «Портер и три дамы». Из них «История второго дервиша» (Marzolph and Van Leeuwen 2004: vol.1, 338–40), особенно уместно, поскольку здесь демон превращает человека в обезьяну, посыпая его пылью и бормоча заклинания. Молодая женщина, узнавшая истинную природу обезьяны и сумевшая в конце концов его разочаровать, также рассказывает аудитории, как она стала экспертом в магии.

    Когда я был молод, – ответила она, – со мной была хитрая старуха, которая знала магию, искусство, которое она передала мне. Я вспомнил, чему она меня научила, и стал настолько искусным в магии, что знаю сто семьдесят заклинаний, наименьшее из которых может оставить камни вашего города за горой Каф и превратить его в глубокое море, где люди плавают, как рыбы. посреди него.

    (Лион 2008: т. 1, 86)

    Разочарование обезьяны достигается только после ожесточенной схватки между женщиной и демоном. В ходе схватки и женщина, и демон превращаются в различных животных, что является стержневым мотивом современного сказочного типа 325: «Волшебник и его ученик» (Blécourt 2014). Как и в сказке, внешняя душа демона, наконец, заключена в одном семени, здесь – в зернышке граната, которое женщине в форме петуха придется подобрать и съесть, чтобы уничтожить демона.Успешно уничтожив демона в конце долгой битвы, женщина сгорает дотла.

    В целом магию в сказках из основного корпуса ночей практикуют либо сверхъестественные существа, либо человеческие женщины. Магические процедуры, особенно процедуры трансформации, обычно включают в себя какое-то заклинание и использование воды. Хотя в некоторых сказках задокументированы мотивы, которые позже появляются в современных сказках, ни одна из сказок не имеет близкого сходства с современными сказками с точки зрения сюжета или структуры.Только мотив демона, заключенного в бутылку, оказал заметное влияние на более поздние традиции. Помимо политических образов, одно из недавних применений этого мотива (хотя и смешанное с образами лампы Аладдина) появляется в песне Кристины Агилеры «Джин в бутылке», выпущенной в 1999 году, в которой певица обещает «исполнить ваше желание». «Если потереть« правильно ».

    Степень, в которой сказки из арабской книги « ночей » могли быть известны в Европе досовременного или раннего Нового времени, и, таким образом, степень, в которой эти сказки могли повлиять на генезис европейских сказок, все еще исследуется.Общие очертания рамочного рассказа «Тысяча и одна ночь» и его родственного собрания «Сотня и одна ночь» (Fudge 2016) уже встречаются в произведениях итальянских авторов Джованни Серкамби (1347–1424) Novella d’Astolfo и Людовико Ариосто (1474–1533) Орландо фуриозо , песнь 28 (Орта 2015). Кроме того, многочисленные отдельные мотивы, встречающиеся в сказках о ночах , задокументированы в произведениях средневековой европейской литературы, начиная от византийского эпоса Digenis Akritas и заканчивая Джеффри Чосером (ум.1400) Кентерберийские рассказы Джованни Боккаччо (1313–1375) Декамерон (Марцольф и Ван Левен 2004: том 2, 510, 518, 500–2).

    Магия в сказках ночи, рассказанная Шанной Диябом

    Намного более влиятельными, чем сказки из старого основного корпуса ночей , были сказки, которые сирийский христианский сказочник Шанна Дияб исполнил для Галланда, некоторые из которых французский переводчик адаптировал и переработал в тексты, опубликованные в последних томах его Ночи (Марзольф 2018).С самого начала сказки «Аладдин и волшебная лампа» и «Али-Баба и сорок разбойников» приобрели символический статус как сказки о ночах , наиболее привлекательные для западной публики, и как представители ‘ Восточное искусство повествования в целом. Уже вскоре после публикации сказки были опубликованы в дешевых печатных изданиях Grub Street, доступных широкой аудитории. Вместе с ограниченным числом «обычных подозреваемых», такими как сказки о Синдбаде (первоначально отдельный сборник на арабском языке), сказка «Рыбак и джинни » (от арабского ночей ) и « Сказка о черном коне »(рассказала Шанна Дияб; Марзольф и Ван Левен 2004: т.1, 172–4), «Аладдин» и «Али-Баба» впоследствии были опубликованы в бесчисленных выборочных изданиях журнала Nights , ориентированных на детей и молодежь (и взрослых, которые могли читать сказки вслух). В частности, образ Аладдина вместе с его лампой занял высшее положение в мировых культурах (Марзольф готовится к печати). Он был популяризирован как символ магии и процветания в потребительской культуре США с довоенного периода, породил побочные продукты, такие как фэнтези-комедия Сидни Шелдона 1965-70 гг. охватывающий маркетинговый механизм с анимационным фильмом Диснея 1992 года и его музыкальной версией.Создавая подавляющую и фактически неизбежную реальность в начале третьего тысячелетия, Disney Aladdin , в свою очередь, опирался на более ранние экранизации «фантазий», основанных на сказках из ночей (Куперсон, 1994). Основным среди этих факторов был римейк Александра Корды 1940 года Дугласа Фэрбенкса 1924 года Вор Багдада , который сам был обязан немому романтическому фильму Фрица Ланга 1921 года Der müde Tod (Судьба) и пионерскому анимационному фильму Лотты Райнигер 1926 года, Die. Abenteuer des Prinzen Achmed (Приключения принца Ахмеда), стилизация сказок из ночей , в том числе сказки Шанны Дияба «Эбеновая лошадь», «Принц Ахмед и фея Пери Бану» (Marzolph and van Leeuwen 2004: vol. .1, 80–2) и «Аладдин». Долг Фэрбенкса особенно заметен в мотиве ковра-самолета, который в западной традиции позже превратился в квинтэссенцию выражения «восточной» магии. Хотя мусульманская традиция приписывает царю Саломону владение ковром-самолетом, первое упоминание этого мотива в ночах встречается в романе Шанны Дияба «Принц Ахмед». В целом, положение «Аладдина» Шанны Дияба как самой влиятельной ближневосточной сказки на международном уровне не вызывает сомнений, а изображение лампы Аладдина с ее обещанием волшебного решения всех видов повседневных проблем стало заметной иконой среди потребителей со всего мира. культура.

    Сказки, которые Шанна Дияб исполнил для Галланда, особенно интересны для изучения межкультурной нарративной коммуникации, поскольку некоторые из них довольно близки к соответствующим версиям, задокументированным в более ранней европейской традиции (Bottigheimer 2014). Это особенно относится к версиям Шанны Дияба «Эбеновая лошадь», «Завистливые сестры» (Марзольф и Ван Леувен, 2004: т. 1, 425–6) и «Фортунатус» (Марзольф, 2018). Выросший в транскультурной атмосфере коммерческого центра семнадцатого века Алеппо (Heyberger 2015), рассказчик подвергся большому количеству различных влияний, в том числе западных и ближневосточных христиан, а также мусульман Ближнего Востока (и в некоторой степени, еврейская (арабская), персидская и османско-турецкая культуры.Таким образом, необычайный успех «Аладдина» может быть результатом не только гениальной переработки Галланом (утерянной) письменной версии, которую предоставил Шанна Дияб, но также и того факта, что рассказчик опирался на общую основу общих ценностей с западной христианской аудиторией. позже прочитал его сказки в редакции Галланда.

    Общее влияние ночей

    Что касается общего воздействия ночей на западную литературу, то было метко отмечено, что вместо обсуждения влияния ночей было бы легче обсудить тех авторов, которые тем или иным образом не были под влиянием ночей (Ирвин 1994: 290–1).Что касается устной традиции, ряд типов сказок в сравнительных исследованиях народных повествований были определены только после того, как сказки Шанны Дияба, популяризированные Галланом, оказали сильное влияние на международную устную традицию, например, ATU 465: «Человек, преследуемый из-за своего Красивая жена », ATU 561:« Аладдин »и ATU 954:« Сорок разбойников »(Marzolph 2006a: 19). Галланд и его версия Nights стояли у истоков мощного развития. Он не только породил моду на литературные сказки в восточном стиле во Франции и Германии восемнадцатого века, но и вызвал растущий интерес к ближневосточным повествованиям, о чем свидетельствуют многочисленные публикации восемнадцатого и девятнадцатого веков, относящиеся к жанру романа. «Восточный сборник» (Марзольф 2005).После того, как « ночей » Галланда были заменены прямыми переводами с арабского, такие версии, как значительно расширенный французский перевод Джозефа Чарльза Виктора Мадруса (1899–1904), использовали ближневосточную повествовательную традицию до неузнаваемых пределов, включая шутки турецкого обманщика Ходжи Насреддина, а также Египетские сказки, недавно собранные из устной традиции (Марцольф и Ван Левен 2004: т. 2, 637–8). Причудливая эксплуатация ночей для развлечения европейской буржуазии достигла временного пика в первые десятилетия двадцатого века, когда так называемые Русские балеты исполняли сказки в экзотических костюмах, разработанных русским художником Леоном Бакстом (т.е. Лейб-Хаим Израилевич [Самойлович] Розенберг; 1866–1924) (Marzolph and Van Leeuwen 2004: vol. 2, 487) и графиня де Шабрийян в Париже организовали в 1912 году роскошную костюмированную вечеринку под девизом «Тысяча и вторая ночь» (Sironval 2005: 120–1). От литературы и народных повествований до сцены и изобразительного искусства до музыки – едва ли найдется область европейского и международного творчества, на которую бы не повлияли ночей . В свою очередь, эти проявления способствовали укреплению поверхностного представления западных читателей о том, что ночей – это все, что нужно знать о ближневосточной нарративной культуре.В своих постгалландских рукописях восемнадцатого и девятнадцатого веков, ночей превратились в omnium gatherum всевозможных сказок, от сказок до легенд и романсов до шуток и анекдотов. Тем не менее, он представляет лишь малую долю богатства ближневосточной повествовательной культуры, которую еще предстоит изучить в ее тематическом и мотивированном разнообразии, а также в качестве потенциального источника европейских сказок.

    Персидский Мунес-наме и его международное влияние

    Персидский Munes-nāme был составлен в конце двенадцатого века или в первом десятилетии тринадцатого века неким Абу Бакром б.Хосров аль-Устад (Абу Бакр, сын Хосрова Учителя) (Мередит-Оуэнс 1971). Первые 16 (относительно короткие) глав книги посвящены литературе мудрости Ближнего Востока и древнегреческой традиции. Семнадцатая и последняя глава, охватывающая более 80% объема книги, называется «Из слов великих людей, тайны, советы и разные максимы». Вопреки ожиданиям, содержание этой главы не имеет прямого отношения к мудрости. Вместо этого он содержит в общей сложности 31 длинное повествование, большинство из которых относятся к жанру «сказок о чудесном и странном», включая несколько рассказов, в которых магия и сверхъестественное играют главную роль (Marzolph 2017: 47–8) .

    Только недавно (повторно) обнаруженный в результате международных исследований, Munes-nāme представляет собой очень влиятельную коллекцию древних персидских сказок. Благодаря многочисленным анонимно составленным подборкам и переработкам его рассказов, некоторые из которых были дополнены дополнительным материалом, известным как Jāme ʿal-ekāyāt (Сборник рассказов), он, в первую очередь, оказал длительное влияние на традицию персидский мир. Османско-турецкая адаптация книги конца XIV века под названием Ferej baʿd esh-shidde (Помощь после трудностей) оказала влияние на последующие литературные и устные традиции в Турции и за ее пределами.Например, книга английского поэта Адама Кобсэма «Целомудренная жена Райта », написанная около 1462 года, настолько похожа по содержанию на османский турецкий (и предыдущий персидский) рассказ о «(Верной) жене архитектора Бама», что предполагает зависимость от последнего или, по крайней мере, близкая к нему связь (Köhler 1867). Что еще более важно, коллекция Османской Турции лежит у истоков адаптации «Тысяча и один день » французского писателя Петиса де ла Круа в начале восемнадцатого века (Пети де ла Круа, 1980), опубликованной в конкурсе с « ночей » Галланда.Версия сказки о Турандот в днях построена по образцу османской (и предыдущей персидской) сказки «Принц Халаф, его родители и их приключения» (Pétis de la Croix 2000). После публикации Петиса де ла Круа сказка получила дальнейшую популяризацию в драматургии и опере, прежде всего в часто исполняемой опере Джакомо Пуччини « Турандот » (1924). Что касается европейских жанров, то турецкая сказка не является стереотипным представителем сказки, поскольку магия не играет важной роли.С точки зрения жанров своего происхождения «Турандот», безусловно, повесть о чудесном и странном. Более того, он также содержит элементы сверхъестественного вмешательства, например, когда обнаружение героем потерянного сокола императора указывает на конец его (и его родителей) страданий или когда его случайное прочтение смертельного письма, доверенного ему анонимным посланником, не только спасает его от казни, но также укрепляет его уверенность, так что в конце концов он набирается смелости, чтобы противостоять принцессе и ее загадочным вопросам.

    Вероятно, персонаж персидских сказок, наиболее привлекательный для западной аудитории, – это пери или пари (Adhami 2010). Хотя персидское слово очень близко к английскому «фея», оба слова этимологически не связаны. Английское слово «фея» происходит от латинского fatum , «судьба», через старофранцузское faerie , «страна фей». Современное персидское слово, напротив, происходит от авестийского pairikā , термина, вероятно, обозначающего класс дозороастрийских богинь, озабоченных сексуальностью и тесно связанных с сексуальными праздниками и ритуальными оргиями.В персидских рассказах и фольклоре мусульманского периода peri обычно изображается как крылатый персонаж, чаще всего, хотя и не исключительно, женского пола, способный на колдовство и магию (Marzolph 2012: 21–2). . Для мужского героя peri вызывает мощное сексуальное влечение, хотя союзы между peri и человеческим мужчиной часто оказываются неудачными, поскольку человек не в состоянии уважать законы, управляющие миром peri . . peri может иногда использовать перышко, чтобы превратиться в птицу, и, таким образом, он связан с концепцией девушки-лебедя, которая широко распространена в азиатских поверьях.Если ее муж-человек нарушит одно из ее табу, например, подвергнет сомнению ее загадочные действия, peri , несомненно, оставит его – черта, которая представлена ​​в широко известной европейской сказке типа 400: «Человек в поисках своего пропавшего Жена »(Шмитт, 1999).

    Магия и сверхъестественное играют важную роль в нескольких сказках из Munes-nāme (и его турецко-османского перевода). В сказке «Ризван, король Китая и дама Шахристани» (Marzolph 2017: 55–7), герой мужского пола влюбляется в принцессу peri , явившуюся ему в образе онагра, и принцесса разделяет его чувства.Хотя она является законной наследницей престола своего отца, ее двоюродный брат узурпирует власть, и принцесса и ее спутник-человек переживают серию испытаний и невзгод, включая разлуку, кораблекрушение и помощь дружелюбного колдуна против злой ведьмы. В конце концов, влюбленные счастливо объединяются и наслаждаются блаженной жизнью. В сказке «Билкис, ее мать, ее рождение и ее отец» (74–5) молодой человек спасает царя пери годов, явившегося ему в образе белой змеи.Король вознаграждает его, согласившись выдать его замуж за его сестру, предупреждая, однако, что она может иногда поступать так, как он этого не понимает. Позже ставя под сомнение действия своей жены, мужчина теряет ее, так как не соблюдал условия их брака. Дочь пары Билкис позже была названа легендарной царицей Савской, которая выходит замуж за Соломона.

    A pari также играет ключевую роль в сказке Шанны Дияба «Принц Ахмед и фея Пери Бану» (Marzolph and van Leeuwen 2004: vol.1, 80–2). Вместо того, чтобы задокументировать интеграцию peri в мир арабских сказок, этот случай указывает на знакомство рассказчика с персидскими преданиями и его намерение локализовать события в несбыточной стране Персии, которая с давних времен считалась как страна колдовства и магии, в которой могут происходить всевозможные невероятные события.

    Обучение рассказами

    Хотя изрядное количество народных сказок и сказок в западной традиции происходит от историй Ближнего Востока до современного периода или тесно с ними связано, вклад Ближнего Востока в западную сказочную традицию превосходит вклад поставщиков мотивов и тем.Трюизм о том, что сказки никогда не бывают такими невинными, как может показаться на первый взгляд, встречается с педагогической концепцией обучения посредством рассказов, часто применяемой в сказках. Эта концепция задокументирована в литературе мусульманского мира с самого начала. Это относится как к явному обучению в таких жанрах, как «зеркало для принцев» (Lambton, 1971), так и к неявному обучению рассказам преимущественно развлекательного, а иногда и забавного характера (Marzolph 1991). Ночей сам по себе обращается к проблемам своей основной аудитории в досовременном мусульманском контексте, членов процветающего класса купцов, до такой степени, что он был назван «зеркалом для торговцев» (Chraïbi 2004: 6).Неявное учение во многих рассказах ночей , особенно в его основной части, вероятно, лучше всего резюмируется как рассказ о самосознании и дерзости. В своем знаменитом эссе «Люди-рассказчики» Цветан Тодоров (2006) проанализировал это важное послание ночей , утверждая, что, если героям не будет рассказывать сказки, они умрут. Их самосознание, продемонстрированное их способностью отражать собственный опыт в форме личного повествования, и их смелость, выраженная в том, что они делятся своими несчастьями с совершенно незнакомыми людьми, способствуют положительному исходу их будущего.Учитывая, что « ночей » функционируют как учебное пособие, неудивительно, что арабский автор Ибн аль-Мукаффах (ум. 759), прославившийся своим переводом пехлевийской версии «зеркала для князей» Калила и Димне , также приписывают перевод старой персидской версии ночей , утерянного Hazār afsān (Тысячи сказок), на арабский язык (см. Chraïbi 2008: 25). Персидский Munes-nāme добавляет еще один уровень к жанру поучительных сказок.Как автор прямо заявляет в своем предисловии, его сборник нацелен на женскую аудиторию (Askari 2018). Если рассматривать выдающихся женщин-героев многих сказок и читать их изображения как инструктирующие женскую аудиторию о том, что можно и чего нельзя делать, включая практическое видение относительных последствий, Munes-nāme превращается в настоящее зеркало для горничные. »Ранние современные европейские сказки часто представлялись в определенной рамочной сказке, что также было древним« восточным »приемом (Belcher 2004).Рамочные сказки бывают, например, можно найти в Decamerone Боккаччо или Contes de ma mère l’oye Перро («Сказки матушки-гуся»). Хотя сказки в современной (устной) традиции часто отделены от их предыдущего включения в рамочные сказки, представляется возможным различить следы древней ближневосточной концепции обучения посредством рассказов в ранних сборниках сказок и их содержании.

    Понятие «помощь после невзгод»

    Существенной характеристикой сказок является тот факт, что их главные герои переживают серию испытаний и невзгод, прежде чем достичь абсолютного счастья, которое стереотипно состоит из тройного блаженства обретения богатства, красивой жены и политической власти.Эта особенность находит свое соответствие в концепции «облегчение после невзгод» (араб. al-faraj baʿd al-shidda ), которой руководствуется большая часть мусульманских повествовательных литератур Ближнего Востока. На самом деле существует особый жанр под этим названием, самым известным представителем которого является всеобъемлющий сборник сказок, составленный арабским автором аль-Мухассином аль-Танухи (ум. 994) (Bray 2014). Хотя большинство рассказов в книге Танухи представлены как рассказы о реальных событиях, которые произошли с главными героями, названными по имени, сама концепция в конечном итоге вышла за рамки фактических повествований.Когда в расширенном переводе османского турецкого языка персидского Munes-nāme используется то же название, он лишь смутно ссылается на древний жанр. Название скорее подразумевает, что сказки, содержащиеся в сборнике, имеют аналогичную структуру, поскольку их главные герои также испытывают многочисленные трудности, прежде чем достичь своей цели. Хотя собрание османских турок датируется не более чем концом четырнадцатого века, многие из его сказок, особенно те, что задокументированы в персидском Munes-nāme , намного старше и, таким образом, намного старше сборников Страпаролы и других европейских компиляторов, которые стал составной частью жанра сказки.Таким образом, концепция «облегчение после невзгод» вполне могла оказать вдохновляющее влияние на зарождающийся жанр европейских сказок, которые впоследствии имели международный успех. Как именно эта концепция могла быть передана в Европу, все еще требует тщательного исследования. Для распространения двух наиболее влиятельных сборников ближневосточных сказок на персидском языке Sindbād-nāme (Книга Синдбада [Мудреца]), европейские версии которой известны под общим названием Семь мудрецов (Рима) ) и арабского Kalīla wa Dimna , европейские версии которых в основном происходят от латинской версии Directorium vitae humanae , еврейские авторы сыграли решающую роль.В частности, очень влиятельный иудео-арабский сборник аль-Фарадж бад аль-шидда (Ибн Шахин 1977) раввина Ниссима бен Якоба ибн Шахина (ум. 1062), вероятно, внес значительный вклад в передачу этого повествования в Европу, хотя точная природа это посредничество еще предстоит изучить.

    Заключение

    Каким бы ни был вклад ближневосточной мусульманской повествовательной культуры в генезис современной европейской сказки, важно напомнить себе, что культурные границы в досовременном мире не были такими непроницаемыми, как они могут казаться сегодня.Древнегреческая литература была до некоторой степени ближневосточной литературой, персидская литература во многом обязана предыдущим индийским и древнегреческим источникам, арабская литература опирается на древнеперсидские, арабские и еврейские источники, а османская турецкая литература в равной степени обязана совокупности предыдущих источников. . Таким образом, поиск истоков сказки в мусульманской литературе Ближнего Востока почти так же фантастичен, как и тема, которую она исследует, и в конечном итоге окончательные ответы на наши вопросы неуловимы; в равной степени ответы обязательно будут развиваться, меняться и становиться более детализированными по мере развития знаний.Хотя мусульманские культуры Ближнего Востока сегодня часто клеймят как существенный Другой Западного мира, нарративные культуры Востока и Запада являются историческими братьями и сестрами.

    Ссылки и дополнительная литература

    Эбботт, Н. (1949) «Фрагмент« Тысячи ночей »девятого века: новый свет в ранней истории арабских ночей», Journal of Near Eastern Studies, 8: 129–64.

    ʿАбдель-Мегид, ʿА . (1954) «Обзор терминов, используемых в арабском языке для терминов« повествование »и« рассказ », Islamic Quarterly, 1: 195–204.

    Акель, И. (2017) «Quelques remarques sur la bibliothèque d’Antoine Galland et l’arrivé des Mille et une nuits en Occident», в П.-С. Филлиозат и М. Цинк (под ред.) Антуан Галланд и ориентированные на ученых: Actes du colloque organisé par L’AIBL, la Société Asiatique et l’INALCO, 3 и 4 декабря 2015 г., Париж: De Boccard, 201–218.

    Али, М.Дж. (1981) Шахерезада в Англии: исследование английской критики в девятнадцатом веке арабских ночей, Боулдер, Колорадо: Три континента.

    Аскари, Н. (2018) « Mūʾnis-nāma : Коллекция персидских сказок XII века, соответствующая османским турецким сказкам Фарадж бад аль-шидда », Повествовательная культура , 5.1: 121–40.

    Белчер, С. (2004) «Rahmenerzählung», в Enzyklopädie des Märchens, том 11, Берлин: De Gruyter, 164–172.

    Беллино, Ф. (2015) «Я установил viaggi di Sindbād il marinaio: un romanzo arabo nelle Mille e una notte», в Л. Capezzone и Э.Бениньи (ред.) Paradossi delle notti: dieci studi su Le Mille e una notte, Пиза и Рим: Фабрицио Серра, 101–129.

    Блекур, В. де (2014) «Zauberer und Schüler», в Enzyklopädie des Märchens, том 14, Берлин: De Gruyter, 1165–1168.

    Боттигхаймер, Р. (2014) «Восток встречается с Западом: Ханна Дияб и Тысяча и одна ночь» , ”Чудеса и сказки, 28.2: 302–324.

    Брей, Дж. (2014) «Tanūḫī», в Enzyklopädie des Märchens, том 14, Берлин: De Gruyter, 1822–1826.

    Караччоло, П. (ред.) (1988) Арабские ночи в английской литературе, Нью-Йорк: Св. Мартина.

    Храйби, А. (2004) «Ситуация, мотивация и действия в арабских ночах ». ,” в U. Марзольф и Р. Ван Левен (ред.) Энциклопедия Arabian Nights, Том 1, Санта-Барбара, Калифорния: ABC-Clio, 5–9.

    Храйби, А. (2008) Les Mille et Une Nuits: Histoire du Texte et Classification des Contes, Париж: L’Harmattan.

    Храйби, А. (2016) «Введение», в А.Chraïbi (ред.) Арабские рукописи Тысячи и одной ночи, Париж: Espaces & Signes, 15–64.

    Кодреску, А. (2011) Что бы ни случилось с вами в ночи: история Шехерезады и арабских развлечений, Принстон, штат Нью-Джерси: Princeton University Press.

    Куперсон, М. (1994) «Чудовищные рождения Аладдина», Harvard Middle Eastern and Islamic Review, 1: 67–86.

    Дрори, Р. (1994) «Три попытки узаконить художественную литературу в классической арабской литературе», Иерусалимские исследования арабского языка и ислама, 18: 146–164.

    Фадж, Б. (ред. и пер.) (2016) Сто и одна ночь, Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета.

    Галланд, А. (2016) Les mille et une nuit: Contes arabes, ed. М. Couvreur , 2 тома, Париж: Чемпион Оноре.

    Хейбергер, Б. (2015) «Введение», в Hanna Dyâb, D’Alep à Paris: Les pérégrinations d’un jeune syien au temps de Louis XIV, изд. и пер. ПФ. Тьери , Б. Heyberger и Дж. Лентин , Париж: Sindbad, 7–47.

    Хиллерс, Б. (1995) «Аббат Друименайга: гендерные изменения в гэльской традиции», Труды Гарвардского кельтского коллоквиума, 15: 175–197.

    Орта, П. (2015) «Красивые мужчины и лживые женщины: Сто и одна ночь и мировая литература», Нарративная культура, 2.2: 190–207.

    Ибн Шахин, Н. бен Дж. (1977) Элегантная композиция о помощи после невзгод, пер. W.M. Бриннер , Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета.

    Ирвин, Р. (1994) Арабские ночи: товарищ, Лондон: Аллен Лейн.

    Каратеке, Х. (2015) «Политика перевода: две истории из турецкого Ferec baʿde idde в Les mille et une nuit, contes arabes». , ”Журнал ближневосточных исследований, 74.2: 211–224.

    Кеннеди, П.Ф. и Уорнер, М. (ред.) (2013) Дети Шахерезады: Глобальные встречи с арабскими ночами, Нью-Йорк: издательство New York University Press.

    Кёлер, Р. (1867) «Zu der Erzählung Adams von Cobsam. Целомудренная жена Райта», Jahrbuch für romanische Litteratur , 44–65.

    Lambton, A.K.S. (1971) «Исламские зеркала для принцев», в Atti del Convegno internazionale sul tema: La Persia nel medioevo, Rome 1971, 419–442.

    Лайонс, М.С. (пер.) (2008) Арабские ночи: Рассказы о 1001 ночи, 3 тома, Лондон: Penguin Classics.

    Лайонс, М. (пер.) (2014) Tales of the Marvelous и News of the Strange, Лондон: Penguin Classics.

    Марзольф, У. (1991) «Erlaubter Zeitvertreib:’ Die Anekdotensammlungen des Ibn al-auzī », Fabula, 32: 165–180.

    Марзольф, У. (2005) «Литературный жанр« Восточного разнообразия »», в Ф. Bauden , А. Chraïbi и А. Герсетти (ред.) Le Répertoire narratif arabe médiéval: передача и увертюра, Женева: Droz, 309–319.

    Марзольф, У. (2006a) « Arabian Nights в сравнительном исследовании народных повествований», в Ю. Яманака и Т. Нишио (eds) Arabian Nights and Orientalism: Perspectives from East and West, London: I.B. Таврическая, 3–24.

    Марзольф, У. (ред.) (2006b) The Arabian Nights Reader, Детройт, Мичиган: издательство Wayne State University Press.

    Марзольф, У. (ред.) (2007) Арабские ночи в транснациональной перспективе, Детройт, Мичиган: Wayne State University Press.

    Марзольф, У.(2010) «Миграция дидактических нарративов через религиозные границы», у Р. Форстера и Р. Гюнтхарта, Didaktisches Erzählen: Formen literarischer Belehrung in Orient und Okzident, Франкфурт-на-Майне: Lang, 173–188.

    Марзольф, У. (2012) «Хорошее, плохое и прекрасное: выживание древних иранских этических концепций в персидских популярных нарративах исламского периода», в Э. Herzig и С. Стюарт (ред.) Ранний исламский Иран, Лондон: I.B. Таврическая, 16–29.

    Марзольф, У.(2017) Облегчение после трудностей: Османская турецкая модель тысячи и одного дня, Детройт, Мичиган: Wayne State University Press.

    Марзольф, У. (2018) «Человек, сотворивший ночей бессмертным: сказки сирийского маронитского рассказчика Шанны Дияба», Marvels & Tales , 32.1: 114–29.

    Марзольф, У. (готовится к печати) «Аладдин Всемогущий: Ближневосточная магия на службе западной потребительской культуры», в Журнал американского фольклора .

    Марзольф, У. и Ван Леувен, Р. (2004) Энциклопедия арабских ночей, 2 тома, Санта-Барбара, Калифорния: ABC-Clio.

    Мередит-Оуэнс, Г. (1971) «Раннеперсидский сборник», в C.E. Bosworth (ред.) Иран и ислам: Памяти покойного Владимира Минорского, Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 435–441.

    Петис де ла Круа, Ф. (1980) Les mille et un jours: Contes persans, ed. П. Себаг , Париж: Кристиан Бургуа (2-е изд. Париж: Фебус, 2003).

    Петис де ла Круа, Ф.(2000) Histoire du Prince Calaf et de la Princesse de la Chine: Conte des «Mille et un jours», изд. П. Себаг , Париж: L’Harmattan.

    Пино, Д. (1992) Методы рассказывания историй в арабских ночах, Лейден: Brill.

    Шмитт, К. (1999) «Mann wird wegen seiner schönen Frau verfolgt», в Enzyklopädie des Märchens, том 9, Берлин: De Gruyter, 195–210.

    Сиронваль, М. (2005) Альбом Mille et Une Nuits: Iconographie choisie et commenté, Париж: Gallimard.

    Сомадева, Б.(1968) Океан истории: Быть Ч. Перевод Тони «Катха Сарит Сагара» Сомадевы (или «Океан потоков рассказов»), изд. Н.М. Penzer , Том 6, Дели: Мотилал Банарсидасс, 63.

    Тодоров, Т. (2006) «Люди-рассказчики» в Поэтике прозы, Оксфорд: Блэквелл, 66−79.

    Уорнер, М. (2011) Stranger Magic: Очарованные государства и арабские ночи, Лондон: Chatto & Windus.

    100 Обязательно читать сказочные пересказы для взрослых и читателей из молодежи

    Этот контент содержит партнерские ссылки.Когда вы покупаете по этим ссылкам, мы можем получать партнерскую комиссию.

    Этот список сказочных пересказов, которые необходимо прочитать для взрослых и читателей YA, спонсируется Everywhere You Want to Be Кристиной Джун, Blink YA Books.

    От автора Кристины Джун выходит новый роман для молодых взрослых, Everywhere You Want to Be , современный пересказ истории Красной Шапочки. Тилли Кастильо думала, что потеряла шанс стать современной танцовщицей, но когда появляется летняя работа в Нью-Йорке, ничто не может помешать ей сказать «да» – ни ее мать, ни другие беспощадные танцоры, и даже ее страхи перед большим город.


    Когда мне было 5, я сказал сказочную ложь. Я был в детском саду. Я хотела переночевать в доме друга, но это был школьный вечер, поэтому мама сказала «нет». На следующий день я сказал воспитательнице детского сада г-же Гаффи, что моя мама иногда готовила меня в духовке, и я слишком боялся идти домой, и не мог бы я, пожалуйста, провести ночь с моим лучшим другом?

    Моя любимая сказка на то время? Гензель и Гретель.

    К счастью, маму не арестовали, и все обошлось.Мисс Гаффи знала мою маму, и у меня не было следов ожогов. И, возможно, я выглядел из тех парней, которые будут лгать.

    Несмотря на мою неудачу в сказочной лжи, моя любовь к сказочному жанру продолжалась и продолжается. Я люблю их тьму, их непоследовательность, их безжалостную надежду, несмотря на тьму. К этому моменту я прочитал так много сказок, что они стали метафорами моей жизни. Когда в прошлом году меня госпитализировали из-за проблем с сердцем, я не мог не думать о Белоснежке.

    Когда я начал искать в этом списке, я пошел в Goodreads, чтобы посмотреть, какие книги я пометил как сказочные пересказы.У меня было более 200 книг, отмеченных как таковые, и я был на Goodreads всего несколько лет. Очевидно, у меня есть навязчивые идеи. Чтобы сократить то, что было бы огромным списком (чтобы сделать список чуть менее массивным?), Я решил включить только пересказы для молодежи и взрослых. Я планирую составить отдельный детский список на каком-то этапе пересказов среднего класса и книжек с картинками, которые мне тоже нравятся. Однако даже после того, как я их вырезал, мне все равно пришлось пропустить некоторые книги, которые мне нравятся!

    Я немного подумал, как лучше организовать список.В конце концов, я решил организовать по темам. Я связал основные сказки в каждой теме в подзаголовке и связал с другими похожими сказками по каждому названию. Я люблю читать сказку до или после того, как прочитал пересказ, и я постарался, чтобы вам было проще сделать то же самое. Желаю вашему чтению жить долго и счастливо!

    Blurbs поступают от Goodreads, если не указано иное.

    любовь настоящий зверь: Красавица и чудовище и подобные сказки.

    Beauty by Робин МакКинли

    «Красавице никогда не нравилось ее прозвище.Она худая и неуклюжая; это две ее сестры, которые прекрасны. Но то, чего ей не хватает во внешности, она наверняка восполнит смелостью. Когда ее отец возвращается домой с рассказом о заколдованном замке в лесу и ужасном обещании, которое он дал Зверю, который там живет, Красавица знает, что она должна отправиться в замок, будучи пленницей по своей собственной воле. Ее отец возражает, что он не отпустит ее, но она отвечает: «Нельзя ли приручить Зверя?»

    Двор шипов и роз, Сара Дж.Maas

    «Попав в волшебное королевство для убийства фейри, Фейра обнаруживает, что ее похититель, лицо которого скрыто маской, украшенной драгоценными камнями, скрывает гораздо больше, чем предполагают его пронзительные зеленые глаза. Присутствие Фейры при дворе тщательно охраняется, и, когда она начинает понимать, почему, ее чувства к нему превращаются из враждебности в страсть, и страны фей становятся еще более опасным местом. Фейре придется сражаться, чтобы снять древнее проклятие, иначе она потеряет его навсегда.

    Зверь от Бри Спэнглер

    «Высокий, плотный, мускулистый и более волосатый, чем большинство пледов, Дилан не похож на обычного пятнадцатилетнего подростка, поэтому, естественно, в старшей школе к нему не относились снисходительно.Что еще хуже, в день, когда его школа запрещает носить шляпы (его предпочтительный камуфляж), Дилан поднимается на крышу только для того, чтобы упасть и проснуться в больнице со сломанной ногой – и с предписанием посещать групповую терапию для тех, кто причиняет себе вред. ”

    Кровь сердца Джульет Марилье

    «Свистящий Тор – место тайн, таинственный лесистый холм, на котором находится разрушающаяся крепость вождя, имя которого звучит во всем округе с отвращением и горечью. Проклятие лежит на семье Анлуана и его народе; эти леса содержат опасную силу, каждый шепот которой грозит гибелью.”

    Бриони и розы Т. Кингфишер

    «Бриони и ее сестры спустились в мир. Их отец-купец умер, пытаясь вернуть свое состояние, и оставил их зарабатывать себе на жизнь в деревне вдали от их дома в городе. Но когда Бриони попадает в метель и укрывается в заброшенном поместье, она натыкается в дом, полный темных чар. Зверь, живущий там, ее похититель или товарищ по заключению? Дом ее враг или союзник? А почему во дворе не по сезону распускаются розы? »

    Изгнан Наоми Новик

    «Агнешка любит свой долинный дом, свою тихую деревню, леса и ярко сияющую реку.Но испорченный Лес стоит на границе, полный злой силы, и его тень лежит на ее жизни. Ее люди полагаются на холодного, целеустремленного волшебника, известного как Дракон, чтобы сдерживать свои силы. Но он требует ужасной цены за свою помощь: одна молодая женщина была отдана служить ему в течение десяти лет – судьба почти столь же ужасна, как падение в Лес ».

    Женщина-Лисица, Кидж Джонсон

    (Кицунэ)

    «Ёсифудзи – человек, очарованный лисами, человек, недовольный и обеспокоенный смыслом жизни.Ошибка при дворе вынуждает его уединиться в своем давно заброшенном загородном имении, пересмотреть свои планы и обдумать следующий шаг, который мог бы вернуть его расположение и гарантировать процветание его семьи.
    Кицунэ – молодая лисица, очарованная огромными существами, внезапно вторгшимися в ее мир. Ее тянет к ним и к Ёсифудзи. Она полюбила его и готова на все, чтобы стать с ним человеческой женщиной ».

    Когда Фокс – тысяча Лариса Лай

    ( Кицунэ)

    «Лариса Лай переплетается между тремя повествовательными голосами и сопутствующими им культурами: неуловимая лиса, стремящаяся к мудрости и ее 1000-летие, даосская поэт / монахиня IX века Юй Сюань-Чи (реальный человек, казненный в Китае за убийство), и странный по имени Артемис, молодая американка азиатского происхождения, живущая в современном Ванкувере.Обладая красивой и очаровательной прозой и уверенным повествованием, Лай сочетает китайскую мифологию, сексуальную политику средневекового Китая и современный Ванкувер, чтобы мастерски пересмотреть миф о Лисе (фигуре, которая может подавлять женские тела, чтобы причинить вред. ). »

    Невесты острова Роллрок, Марго Ланаган

    ( Selkie )

    «Остров Роллрок – это одинокая скала чаек и волн, тупых рыбаков и их домашних жен. Трудно жить семьям, которым приходится выжить из-за шторма на море.Но Роллрок – это еще и место магии – страшной, соленой, настоящей магии, которая навсегда меняет жизни. Внизу на продуваемом ветрами пляже, где тюлени лежат стадами, изгнанная морская ведьма Мисккаэлла накладывает свои чары – и выводит на свет девочек с моря – девушек с длинными бледными конечностями и лицами преследующей невинности и красоты – самых очаровательно красивых девушек. рыбаки Роллрока когда-либо видели ».

    Swim the Moon by Пол Брэндон

    ( Selkie)

    «После потери жены шотландский скрипач Ричард Бреннан переезжает в Австралию, чтобы спастись от призраков своей прежней жизни.Шесть лет спустя он возвращается на похороны своего отца и решает остаться в заброшенном коттедже своего отца на севере Шотландии, собирая воедино нити своей прошлой жизни, вычищая себе жизнь, играя музыку. Затем Ричард знакомится с Айлиш, загадочной молодой женщиной, неземное пение которой бродит по заливу при лунном свете.

    The Crane Wife, Патрик Несс

    ( The Grateful Crane)

    «Однажды ночью Джордж Дункан – порядочный человек, хороший человек – просыпается от шума в своем саду.Невероятно, но большой белый журавль упал на землю, пробив его крыло стрелой. Неожиданно тронутый Джордж помогает птице, и с того момента, как он наблюдает, как она улетает, его жизнь меняется ».

    «Жена тигра» Теа Обрехт

    ( Югославский фольклор)

    «В балканской стране, восстанавливающейся после долгих лет конфликта, Наталья, молодой врач, прибыла с миссией милосердия в детский дом на берегу моря. К тому времени, когда она и ее давний друг Зора начинают делать там прививки детям, она чувствует, как повсюду собираются вековые суеверия и тайны.Секреты ее внешне веселые хозяева предпочли не рассказывать ей. Секреты, в которых странная семья копает что-то в окрестных виноградниках. Секреты, скрытые в самом пейзаже ».

    Человек-тигр Эка Курниаван

    ( индонезийский фольклор)

    «Кривой, трогательный рассказ, действие которого происходит в маленьком городке на индонезийском побережье,« Человек-тигр »рассказывает историю двух взаимосвязанных и измученных семей и Марджо, молодого человека, обыкновенного во всех деталях, за исключением того, что он скрывает в себе сверхъестественную женщину-белого тигра. .Неравенство и предательство семейной жизни сливаются вокруг этого волшебного существа и терзают его. За этим следует взрывной акт насилия, и его загадочная причина раскрывается по мере того, как события развиваются в направлении душераздирающего откровения ».

    Красота – это рана Эка Курниаван, Энни Такер (переводчик)

    ( индонезийский фольклор)

    «Красавица-проститутка из Индии Деви Аю и ее четыре дочери страдают от инцеста, убийства, зверства, изнасилования, безумия, чудовищ и часто мстительной нежити.Веселая гротескная гипербола Курниавана выступает в роли язвительной критики беспокойного прошлого его молодой страны: хищной напористой алчности колониализма; хаотичная борьба за независимость; массовые убийства в 1965 году, возможно, миллиона «коммунистов», за которыми последовали три десятилетия деспотического правления Сухарто ».

    Если туфля подходит, может, и палец на ноге не отрезать: Золушка и подобные сказки

    Ясень от Малинды Ло

    «После смерти отца Эш брошена на милость своей жестокой мачехи.Поглощенная горем, ее единственная радость – это свет угасающего огня в очаге, когда она перечитывает сказки, которые когда-то рассказывала ей мать. Когда-нибудь в ее снах феи украдут ее, как говорят. Когда она встречает темную и опасную фею Сидхеан, она верит, что ее желание может быть исполнено ».

    К счастью, автор Чонси Роджерс

    «Лауре – уличный мальчишка-подросток, который пытается сбежать. Там, где остальной мир видит очаровательную историю любви, Лора видит королевскую некомпетентность и возможность использовать ее.У нее будет богатство и выход из жизни, которую она ненавидит, если только ей удастся обмануть королевскую семью и выжить, чтобы рассказать эту историю.

    Cinder от Мариссы Мейер

    «Зола, одаренный механик из Нового Пекина, тоже киборг. Мачеха ругает ее и обвиняет во внезапной болезни сводной сестры. Но когда ее жизнь переплетается с жизнью прекрасного принца Кая, она оказывается в центре жестокой борьбы между желаниями злой королевы и опасным искушением.”

    Geekerella, Эшли Постон

    «Девушка-компьютерщик Эль Виттимер живет и дышит Starfield, классическим научно-фантастическим сериалом, который она выросла вместе со своим покойным отцом. Поэтому, когда она видит конкурс косплея на новый фильм Starfield, она должна принять участие. Приз? Приглашение на бал для косплея ExcelsiCon и встреча с актером, который должен сыграть принца Федерации Карминдора в перезагрузке. Благодаря сбережениям от выступления в фургоне с едой Magic Pumpkin и старому костюму отца, Элль полна решимости выиграть, если только ее сводные сестры не доберутся до нее первыми.”

    Оленья кожа Робина МакКинли

    (Ослиная кожа)

    «Когда принцесса Лисла Лиссар достигает женственности, всему королевству становится ясно, что в своей красоте она является образом своей мертвой матери, королевы. Но это сходство заставляет ее бежать от отцовской похоти и безумия; и в боли и ужасе этого полета она забывает, кто она и от чего бежит: забывает почти все, кроме любви и преданности своей собаки Эша, которая ее сопровождает. Но случайная встреча на дороге приводит к работе в питомнике другого короля, где принц влюбляется в новую горничную питомника… и однажды он рассказывает ей о принцессе по имени Лисла Лиссар, у которой была собака по имени Эш.”

    Можно ли когда-нибудь поцеловать того, кто, по вашему мнению, мертв ?: Белоснежка и подобные сказки

    Мальчик, Снег, Птица, автор – helen oyeyemi

    «МАЛЬЧИКУ Новаку исполняется двадцать лет, и он решает попробовать начать новую жизнь. Флакс-Хилл, штат Массачусетс, не совсем гостеприимный город, но он действительно является последней остановкой на автобусном маршруте, который она выбрала из Нью-Йорка. Флакс-Хилл также является родным городом Артуро Уитмана – ремесленника, вдовца и отца Сноу. СНЕГ обладает мягкими манерами, сияет и глубоко обожает – именно такой маленькой девочкой Бой никогда не был, и Бой совершенно очарован ею.Если Сноу временами проявляет некоторую непостижимость, это просто характеристика, которую она разделяет со своим отцом, безвредная до тех пор, пока Бой не родит сестру Сноу, Птицу. Когда рождается ПТИЦА, Бой вынужден переоценить образ, который ей представила семья Артуро, и Бой, Снежок и Птица разбиты на части ».

    [Однако я рекомендую прочитать критику трансфобии Мелинды Герра в романе.]

    Лес тысячи фонарей, Джули К. Дао

    «Восемнадцатилетняя Сифэн прекрасна.Звезды говорят, что ей предназначено величие, что она должна быть Императрицей Фэн Лу. Но только если она примет тьму внутри себя. Выросшая крестьянином в забытой деревне на краю карты, Сифэн стремится исполнить судьбу, обещанную ей ее жестокой тетей, ведьмой Гумой, которая читала карты и видела проблески величественного будущего Сифэна. Но не слишком ли высока цена престола? »

    Белоснежка с шестью пушками, Кэтрин М. Валенте

    «Забудьте о темном заколдованном лесу.Вместо этого представьте себе мастерски воссозданный Старый Запад, где вы с большей вероятностью встретите койотов в роли семи гномов. Вставьте в эту сцену прямолинейного и привлекательного рассказчика, который рассказывает историю родителей нашей героини – серебряного барона Невады, который вынудил людей Вороны отдать за него одну из своих самых красивых дочерей, Gun That Sings. Хотя жизнь ее матери закончилась так же, как и началась, так начинается замечательная история: в равной степени горе и сила. Эта девочка родилась в мире, в котором нет места для полуродного, полубелого ребенка.После долгих лет скрывания очень злая мачеха наконец дала ей имя Белоснежка, имея в виду бледную кожу, которой у нее никогда не будет ».

    Девочки из снега и стекла, Мелисса Башардуст

    Frozen встречает The Bloody Chamber в этом феминистском фэнтезийном переосмыслении сказки о Белоснежке. Сплетая истории Линет и Мины из прошлого и настоящего, «Девушки из снега и стекла» прослеживают отношения двух молодых женщин, с самого начала обреченных на соперничество.Только один может выиграть все, а другой должен все потерять – если только оба не найдут способ изменить себя и свою историю ».

    Белоснежка от Дональда Бартельма

    «В фильме « Белоснежка »Дональд Бартельм подчиняет традиционную сказку постмодернистской эстетике. В романе семь гномов – это люди, которые живут вместе с Белоснежкой и зарабатывают на жизнь мойкой зданий и изготовлением китайского детского питания. Белоснежка цитирует Мао и гномов, которые борются с низкой самооценкой в ​​этом хриплом пересказе классической сказки.”

    Королева теней, Си Джей Редвайн

    «У Лорелай Дидерих, наследной принцессы и беглеца на свободе, одна миссия: убить злобную королеву, которая заняла трон Вороньего Шпиля и жизнь своего отца. Для этого Лорелай нужно использовать одно общее оружие, которое есть у нее и королевы Ирины – магию. Она должна быть сильнее, быстрее и могущественнее, чем Ирина, самая опасная колдунья, которую когда-либо видела Рэйвенспайр.

    ЗЕРКАЛО ЗЕРКАЛО ГРЕГОРИ МАГИР

    «Год 1502, семилетняя Бьянка де Невада живет высоко над холмами и долинами Тосканы и Умбрии в Монтефиоре, на ферме ее любимого отца, Дона Висенте.Там она проводит свои дни в окружении примаверы Веккья, повара-повара, и фра Людовико, священника, который заботится о их душах между кусочками ветчины и глотками вина. Но однажды благородная свита поднимается по извилистым склонам к ферме – и весь мир приходит в Монтефиоре. В присутствии Чезаре Борджиа и его сестры, прекрасной и тщеславной Лукреции – декадентских детей злого папы – никто не может долго заявлять о своей невиновности. Когда Борджиа отправляет дона Висенте на многолетние поиски, чтобы вернуть реликвию оригинального Древа познания, он оставляет Бьянку под опекой – так сказать – Лукреции.Она уготовила ужасную судьбу молодой девушке в лесу под фермой, но в темном лесу можно найти и спасение ».

    Нежные кусочки от Марго Ланаган

    ( Белоснежка, красная роза )

    «Лига скромно живет в своем личном раю, в мире, подаренном ей в обмен на ее земную жизнь. Две ее дочери растут в этом мягком месте, защищенном от насилия, которое когда-то причинило вред их матери. Но реальный мир нельзя отрицать вечно – заколдованные люди и дикие медведи ломают границы убежища Лигы.Теперь, познав Небеса, как эти три женщины выживут в мире, где красота и жестокость лежат бок о бок? »

    Белоснежка и Красная роза от Патрисии Вреде

    ( Белоснежка, Красная роза )

    «Патрисия К. Вреде, автор бестселлеров« Поймая в кристалле »и других любимых фэнтези-романов, возвращает« Белоснежку »и« Красную розу »взрослой аудитории в этом романтическом и волшебном пересказе, действие которого происходит в заколдованных лесах Англии того времени. королевы Елизаветы.”

    Стеклянная шкатулка Маккормика Темплмана

    (Белоснежка, Красная роза)

    «Смерть не посещала Роуэн Роуз с тех пор, как она забрала ее мать, когда Роуэн была еще маленькой девочкой. Но все меняется в одно мрачное утро, когда пять лошадей и их всадники врываются в ее деревню и через лес, исчезают в холмах. Спустя несколько дней тела всадников находят, и хотя никто не может сказать наверняка, что произошло в их последние часы, их останки доказывают, что что бы это ни было, должно быть, было жестоко.Деревня Роуэна когда-то была тихим местом, но теперь все изменилось. Что-то пошло по дороге, по которой проложили эти всадники, и спустилось с холмов через лес в деревню. Зверь или человек, он снова принес смерть к двери Роуэна. Только на этот раз его аппетит ненасытный ».

    Спящая, в заточении и под угрозой, или почему отстойно быть женщиной в сказке: Спящая красавица и другие сказки.

    Унбери Кэрол, Джош Малерман

    «Кэрол Эверс – женщина с темной тайной.Она умирала много раз … но ее многочисленные смерти не окончательны: это кома, сон наяву, неотличимый от смерти, длящийся каждый день. Только два человека знают об ужасном состоянии Кэрол. Один из них – ее муж, Дуайт, который женился на Кэрол ради ее состояния и – когда она впадает в новую кому – замышляет захватить ее, объявив ее мертвой и быстро похоронив ее… живую. Другой – ее потерянная любовь, печально известный преступник Джеймс Мокси. Когда до него доходит весть об ужасной судьбе Кэрол, Мокси снова едет по Тропе, чтобы спасти свою возлюбленную из ранней неестественной могилы.”

    Briar Rose от Джейн Йолен

    «С самого детства Ребекка была очарована рассказами своей бабушки Джеммы о Браяр Роуз. Но обещание, которое Ребекка дает своей умирающей бабушке, приведет ее в замечательное путешествие, чтобы раскрыть правду об удивительном заявлении Джеммы: я – Шиповник Роуз. Путешествие, которое приведет ее к неописуемой жестокости и ужасу. Но также и к искуплению и надежде ».

    Женевьев Валентайн «Девушки в клубе зимородков»

    (12 танцующих принцесс)

    «От отмеченного наградами автора Женевьев Валентайн,« великолепная и завораживающая »(Скотт Вестерфельд) переосмысление сказки о Двенадцати танцующих принцессах, играющих хлопушки во время ревущих двадцатых годов на Манхэттене.”

    Горькая зелень Кейт Форсайт

    (Рапунцель)

    «Французская писательница Шарлотта-Роуз де ла Форс была изгнана из Версаля Королем-Солнцем Людовиком XIV после серии скандальных любовных романов. В монастыре ее утешает старая монахиня Сёр Серафина, которая рассказывает ей историю о молодой девушке, которую сто лет назад продали родители за горсть горькой зелени… »

    Проклятие, темное как золото, Элизабет С. Банс

    (Румпельштильцхен)

    «Шарлотта Миллер всегда смеялась над разговорами о проклятии, нанесенном ее семейной шерстяной фабрике, которая объединяет ее любимый городок.Но после смерти ее отца невезение накапливается: уходящие рабочие, невыполнимые долги, властный дядя. Затем незнакомец по имени Джек Спиннер предлагает заманчивое предложение: он может превратить солому в золотую нить за небольшую плату за кольцо ее матери. По мере того, как Шарлотта все глубже втягивается в свои сделки с Спиннером и роман с местным банкиром, она должна раскрыть правду о проклятии на мельнице и спасти сообщество, которое она всегда называла своим домом.

    Живой лучше, чем мертв: Синяя Борода и подобные сказки.

    Седьмая невеста Т. Кингфишера

    «Юная Рея – дочь мельника низкого происхождения, поэтому она по понятным причинам удивлена, когда таинственный дворянин, лорд Креван, появляется на пороге ее дома и предлагает жениться. Поскольку простолюдины не отказываются от лордов, какими бы зловещими они ни казались, Рея вынуждена согласиться на помолвку.

    Невеста-грабитель Маргарет Этвуд

    (Жених-грабитель)

    «Этвуд блестяще преобразовывает чудовище в Зению, злодейку демонических размеров, и отпускает ее в жизнь трех друзей, Тони, Чарис и Роз.Все трое потеряли людей, дух, деньги и время из-за своего старого знакомого по колледжу Зении. В разное время и в различных эмоциональных масках Зения проникала в их жизни и практически уничтожала их ».

    Мистер Фокс, Хелен Ойеми

    (Мистер Фокс)

    «Ясный полдень 1938 года, Мэри Фокс настроена противостоять. Сент-Джон Фокс, знаменитый писатель, не видел ее шесть лет. Он не готов к ее дневному визиту, не в последнюю очередь потому, что ее не существует.Он влюблен в нее. Но он ее тоже выдумал. «Ты негодяй», – говорит она ему. «Серийный убийца… ты можешь это понять?» Сможет ли мистер Фокс справиться с задачей своей музы – перестать убивать своих героинь и исследовать что-то из любви? Что подумает его жена Дафна об этой внезапной перемене в своем муже? Может ли быть счастливый конец – на этот раз?

    Невесты Фитчера, Грегори Фрост

    (Птица Фитчера)

    «Вернелия, Эми и Кэтрин Чартер – три молодые горожанки, чей отец попадает под гипнотическое влияние преподобного Фитчера.В их старом доме, где из стен шепчутся призрачные голоса, девочками правит их мачеха, которой, в свою очередь, правит пламенный проповедник. Решив провести Вечность в браке, Фитчер бросает взгляд на Вернелию, и вскоре они поженятся. Но, живя в поместье этого мужчины, отдельно от своей семьи, Верн вскоре осознает масштабы темной стороны своего мужа. Ходят слухи, что он был женат раньше, но что стало с этими женами, она не знает. Возможно, секрет кроется в запертой комнате на самом верху дома – единственной комнате, которую преподобный Фитчер запретил ей.”

    Трон Полумесяца – Саладин Ахмед

    «Королевства Полумесяца, дом дженнов и гул, святых воинов и еретиков, находятся в точке кипения в борьбе за власть между железным Халифом и таинственным вором-вором, известным как Принц соколов. В разгар этого назревающего восстания серия жестоких сверхъестественных убийств поражает самое сердце Королевств. Горстка героев должна узнать правду об этих убийствах ».

    Харун и море историй Салмана Рушди

    «Расположенный в экзотическом восточном пейзаже, населенном волшебниками и фантастическими говорящими животными, классический детский роман Салмана Рушди« Гарун и Море историй »населяет то же творческое пространство, что и« Властелин колец »,« Алхимик »и« Волшебник страны Оз ».В этом увлекательном фантастическом произведении автора книг «Дети полуночи» и «Чародейка Флоренции» Харун отправляется в приключение, чтобы восстановить отравленный источник моря историй. По пути он встречает множество врагов, все стремящиеся высосать из моря все его способности повествования ».

    Гнев и рассвет, Рене Адие

    «В стране, где правит жестокий мальчик-король, каждый рассвет приносит душевные страдания новой семье. Халид, восемнадцатилетний халиф Хорасана, – чудовище.Каждую ночь он берет новую невесту только для того, чтобы утром обернуть ей шею шелковым шнуром. Когда лучший друг шестнадцатилетнего Шахрзада становится жертвой Халида, Шахрзад клянется отомстить и добровольно становится его следующей невестой. Шахрзад полон решимости не только остаться в живых, но и положить конец террору халифа раз и навсегда ».

    Тысяча и одна ночь Ханана Аль-Шейха

    «Эротичная, жестокая, остроумная и поэтичная,« Тысяча и одна ночь »- это бесконечные истории, рассказанные юным Шахразадом, приговоренным к смертной казни королю Шахраяру.Обезумевший от открытия оргий своей жены, король Шахраяр считает, что все женщины неверны, и клянется жениться на девственнице каждую ночь и убивать ее утром. Чтобы выжить, его новая жена Шахразад ночь за ночью плетет паутину сказок, оставляя короля в напряжении, когда наступает утро, тем самым продлевая ее жизнь еще на один день ».

    Рассказы об отрубленной голове Рашиды Мадани, перевод Мэрилин Хакер

    «Этот том впервые знакомит англоязычных читателей с замечательными стихами марокканской поэтессы Рашиды Мадани.В «Сказках об отрубленной голове» Мадани обращается к современным проблемам, связанным с ролью женщин в обществе, – вопросам, мало чем отличающимся от тех, которые были исследованы тысячу лет назад в вечном сборнике арабских сказок, известном как «Тысяча и одна ночь ».

    Алиф Незримый Дж. Уиллоу Уилсон

    «В неназванном ближневосточном государстве безопасности молодой арабо-индийский хакер защищает своих клиентов – диссидентов, преступников, исламистов и других наблюдаемых групп – от слежки и пытается избежать неприятностей.Он зовется Алиф – первая буква арабского алфавита и удобная ручка, за которой можно спрятаться. Аристократическая женщина, которую любит Алиф, выдала его за принца, выбранного ее родителями, а его компьютер только что был взломан государственной электронной службой безопасности, поставив под удар его клиентов и его собственную шею. Затем выясняется, что новый жених его возлюбленной – «Рука Бога», как они называют главу госбезопасности, и его приспешники преследуют Алифа, загоняя его в подполье ».

    Winter Rose от Патрисии МакКиллип

    «В лесах, граничащих с Линн Холл, свободолюбивая Руа Мелиор бродит босиком в поисках целебных трав.Она так же безнадежно необуздана и не подходит для брака, как ее обрученная сестра Лорел является домашней прислугой. В бледно-зеленых глазах Корбета Ройс чувствует отчаянную тоску. В своих беспокойных снах, смешанных с пьянящей теплотой урожая вина, она слышит его зов. И по мере того, как осеннее золото тускнеет, Ройс поглощен Корбетом Линном, одержимым своим тайным прошлым – до тех пор, пока через ледяную сельскую местность и в бегстве от ее собственного воображения правда и мечты не станут неразделимы … »

    Розы и гниль от Кэт Ховард

    «Имоджен и ее сестра Марин сбежали от своей жестокой матери, чтобы посетить престижный семинар художников, но вскоре узнают, что жизнь в сказке требует жертв, будь то искусство или любовь.Чем бы вы пожертвовали во имя успеха? От чего нужно отказаться художнику, чтобы создать великое искусство? »

    Там Лин, Памела Дин

    «В этой версии« Там Лин », мастерски созданной Памелой Дин, Джанет – студентка колледжа,« Картерхау »- это Картер Холл в университете, где преподает ее отец, а Там Лин – мальчик по имени Томас Лейн. На фоне начала 1970-х годов, пронизанный остроумием, поэзией, романтикой и магией, Там Лин стал культовой классикой – и как только вы начнете читать, вы поймете почему.”

    The Epic Crush of Genie Lo, автор F.C. Йи

    (Сунь Укун, Король обезьян)

    «Джини Ло – одна из толп надеющихся на Плющ сверхуспевающих в ее сонном пригороде Залива. Вы знаете, тот тип, кто побеждает. Когда она не играет в волейбол и не забивает книжки, Джини обычно работает над тем, как взломать неуловимый код для входа в Гарвард. Но когда ее родной город подвергается осаде от порождения ада прямо из китайского фольклора, ее приоритеты резко меняются.”

    Дитя Каппы, Хироми Гото

    (происхождение Каппа)

    «В семье, совсем не напоминающей Домик Лоры Ингаллс Уайлдер в прериях, четыре канадско-японских сестры изо всех сил пытаются вырваться из уз семьи и пейзажа, столь же негостеприимного, как изнуряющая жара прерий. Их отец, движимый невероятной мечтой об оптимизме, решает переехать из пышных зеленых полей Британской Колумбии в Альберту. Там он полон решимости отрицать жесткие ограничения прерий и выращивать рис.Несмотря на недостаток воды и любви, семья через печаль и страх обнаруживает зеленый поцелуй Дитя Каппа, мифического существа, которое благословляет тех, кто может вообразить его волшебство… »

    Баба Яга – классное имя: Василиса из красивых и похожих русских / восточноевропейских сказок.

    Баба Яга положила яйцо Дубравки Угрешич, перевод Эллен Элиас-Бурсач

    «» Баба Яга – старая ведьма, которая живет в доме, построенном на куриных ножках, и похищает маленьких детей. Она – одно из самых распространенных и могущественных существ во всей мифологии.

    «Но при чем здесь писательская поездка в Болгарию в 2007 году по поручению матери?

    «Или с тройкой женщин, которые в старости решают провести вместе неделю в спа-салоне отеля?

    К концу романа Дубравки Угрешич ответы открываются. Ее история пронизана завораживающей магией, включая триумф в азартных играх, внезапную смерть на поле для гольфа, давно потерянного внука, нашествие скворцов и полет военного времени, последствия которого раскрываются только спустя десятилетия.”

    Васса в ночи, Сара Портер

    «В районе Вассы, где она живет со своей мачехой и ссорящимися сводными сестрами, можно наткнуться на магию, но снова споткнуться может стать проблемой. Бабс Ягг, владелец местного круглосуточного магазина, проводит политику обезглавливания воров, а иногда и невинных покупателей. Поэтому, когда сводная сестра Вассы посылает ее за лампочками посреди ночи, она понимает, что это легко может превратиться в самоубийственную миссию.

    Медведь и соловей, Кэтрин Арден

    «На краю русской глуши зима длится большую часть года, и сугробы вырастают выше домов.Но Василиса не возражает – она ​​проводит зимние ночи, забившись у тлеющих углей, с любимыми братьями и сестрами, слушая сказки своей няни. Больше всего ей нравится леденящая кровь история Фроста, голубоглазого зимнего демона, который появляется холодной ночью, чтобы забрать неосторожные души. Мудрые русские боятся его, говорит ее медсестра, и чтят духов дома, двора и леса, которые защищают свои дома от зла ​​».

    В лесах Серра Патрисия Маккиллип

    (Жар-птица)

    «Вернувшись с войны, принц Ронан Серрский случайно топчет белую курицу на дороге – и получил проклятие ведьмы.Ее слова бессмысленны для мужчины, оплакивающего свою мертвую жену и ребенка, но они все равно сбываются; Ронана не было дома за день до того, как его отец настаивал на браке по расчету. Вглядываясь в лес, отчаянно пытаясь выбраться, Ронан замечает чудесную жар-птицу, сидящую на ближайшей ветке. Он следует туда, куда он ведет – в потусторонний мир, где больше не существует дворца его отца. Но его предназначенная, прекрасная принцесса Сидония, направляется во дворец. И ее судьба зависит от того, хочет ли Ронан найти дорогу домой… »

    Бессмертный Кэтрин М.Валенте

    (Смерть Кощея Бессмертного)

    Бессмертный , однако, не является сухим историческим фолиантом: он загорается, как огонь, когда юная Марья Моревна превращается из умного ребенка революции в прекрасную невесту Кощея, к его возможной гибели. По пути вас ждут сталинские домашние эльфы, магические квесты, секретность и бюрократия, а также игры с похотью и властью. В общем, Бессмертный – это столкновение волшебной истории и реальной истории, революции и мифологии, любви и смерти, которое вернет русский миф к жизни в новом потрясающем воплощении.”

    Вас могут съесть и другие детские уроки.

    Красная Шапочка в Квартале красных фонарей Манлио Аргета, перевод Эдварда Уотерса Худ

    (Красная шапочка)

    Красная шапочка в районе красных фонарей Это самый популярный роман Манлио Аргеты в Сальвадоре. Он прошел восемь редакций и был заново отредактирован автором для английского перевода. История вращается вокруг отношений двух молодых влюбленных во время политических потрясений. Романы Манлио Аргеты снискали ему международную репутацию и вызвали к нему расположение сальвадорцев. Caperucita en la zona roja получил Премию Каса-де-лас-Америкас в 1977 году ».

    Sisters Red by Jackson Pearse

    (Красная шапочка)

    «Скарлетт Марч живет, чтобы охотиться на Фенрис – оборотней, которые привлекли ее внимание, когда она защищала свою сестру Рози от жестокого нападения. Вооруженная острым как бритва топором и кроваво-красным плащом, Скарлетт является экспертом в заманивании и убийстве волков. Она полна решимости защитить других молодых девушек от ужасной смерти, и ее бушующее сердце не успокоится, пока все волки не умрут.”

    Правдивая история Гензеля и Гретель Луизы Мерфи

    (Гензель и Гретель)

    «В последние месяцы нацистской оккупации Польши отец и мачеха оставили двоих детей в поисках безопасности в густом лесу. Поскольку их настоящие имена раскрывают их еврейство, их переименовывают в «Гензель» и «Гретель». Они бродят по лесу, пока их не забирает Магда, эксцентричная и упрямая старуха, которую местные жители называют «ведьмой». Магда полна решимости спасти их, даже когда в деревню приезжает немецкий офицер со своими планами относительно детей.В захватывающем романе Луизы Мерфи о путешествии и выживании, об искуплении и памяти убедительно показано, как переживают войну семьи и особенно дети ».

    Гретель и Тьма Элизы Гранвиль

    (Гензель и Гретель)

    «Вена, 1899 год. Йозеф Брейер – знаменитый психоаналитик – вот-вот столкнется со своим самым странным случаем. Найденная в сумасшедшем доме, худощавая, с бритой головой, она утверждает, что у нее нет ни имени, ни чувств – фактически, она даже не человек. Заинтригованный, Брейер решает понять причины ее беспокойства.Спустя годы в Германии мы встречаем Кристу. Папа Кристы занят работой в лазарете с «людьми-животными», поэтому маленькая Криста играет одна, затерявшись в историях о Гензеле и Гретель, Крысолове и многом другом. И когда все меняется и мир вокруг нее становится таким же пугающим, как любая сказка, Криста обнаруживает, что ее воображение обладает силой, превосходящей то, о чем она могла когда-либо догадаться… »

    Снежный ребенок Эовин Айви

    (Снежный ребенок)

    «Аляска, 1920 год: жестокое место для усадьбы, особенно тяжелое для недавно прибывших Джека и Мэйбл.Бездетные, они расходятся – он ломается под тяжестью работы на ферме; она рушится от одиночества и отчаяния. В момент легкомыслия во время первого снегопада в сезоне они вытаскивают ребенка из снега. На следующее утро снежного ребенка нет, но они замечают молодую светловолосую девушку, бегущую между деревьями ».

    Подмена Виктора Ла Валля

    (Подмена)

    «Аполлону Кагве снились странные сны, которые преследовали его с детства.Торговец антикварными книгами с бизнесом под названием Improbabilia, он только начинает осваиваться в своей новой жизни как преданный и вовлеченный отец, в отличие от своего собственного отца, который бросил его, когда его жена Эмма начинает вести себя странно. Отключенная и незаинтересованная в своем новом мальчике, Эмма сначала, кажется, проявляет все признаки послеродовой депрессии, но быстро становится ясно, что ее проблемы выходят далеко за рамки этого. Прежде чем Аполлон успевает сделать что-нибудь, чтобы помочь, Эмма совершает ужасный поступок – вне понимания любого родителя – и исчезает, казалось бы, растворившись в воздухе.”

    Похищенный ребенок, Кит Донохью

    (Подмена)

    «Летней ночью Генри Дэй убегает из дома и прячется в дупле дерева. Туда его забирают подменыши – нестареющее племя диких детей, живущих во тьме и втайне. Они уводят его прочь, называют его Анидей и делают его своим. Застрявший навсегда в детстве, Анидей растет духом, изо всех сил пытаясь вспомнить жизнь и семью, которые он оставил. Он также стремится понять и вписаться в эту страну теней, поскольку современная жизнь посягает как на мифы, так и на природу.”

    Полуночный разбойник, автор Нало Хопкинсон

    (Полуночный разбойник)

    «Настало время карнавала, и планета Туссен, колонизированная Карибскими островами, празднует праздник музыкой, танцами и зрелищами. «Полуночные разбойники» в масках подстерегают гуляк с размахивающим оружием и завораживающими словами. Но для юного Тан-Тана Королева-разбойница – это просто любимый костюм на фестивале – до тех пор, пока ее испорченный властью отец не совершит непростительное преступление ».

    Если вы любите птиц (почему бы вам не птицы?)

    Thorn by Intisar Khanani

    (Девушка-гусь)

    «Принцесса Алирра никогда не пользовалась безопасностью или властью своего ранга.Несмотря на жестокость ее семьи и неуважение суда, она провела свою жизнь в тени. Вынужденная выйти замуж за влиятельного иностранного принца, Алирра отправляется в путешествие, чтобы встретить своего жениха, почти не надеясь на лучшее будущее ».

    Дочь леса Джульетта Марилье

    (Шесть лебедей)

    «Прекрасная Сорча – седьмой ребенок и единственная дочь лорда Колума Семиводного. Лишенная матери, ее утешают шесть братьев, которые любят и защищают ее. Сорча – свет в их жизни, они уверены, что она знает только удовлетворение.Но радость Сорчи разбивается, когда ее отец околдован своей новой женой, злой чародейкой, которая связывает своих братьев ужасным заклинанием, заклинанием, которое может снять только Сорча, – храня молчание. Если она заговорит до того, как завершит квест, поставленный ей Светлым Народом и их королевой, Владычицей Леса, она навсегда потеряет своих братьев ».

    Дикие лебеди, Пег Керр

    (Дикие лебеди)

    «Этот роман рассказывает о двух изгоях, совершающих два путешествия в две эпохи. В 1689 году в Англии 11 братьев леди Элизы Грей превратились в лебедей.Отвергнутая отцом, Элиза отправляется в Америку своими братьями, где у нее есть шанс спасти их – до тех пор, пока ее не обвинят в колдовстве. Во второй истории, действие которой происходит в Нью-Йорке 1981 года, Элиас Лэтхэм болен СПИДом, изгнан из отцовского дома и должен научиться жить на улице. Как и Элиза, Элиас изо всех сил пытается понять, какие страдания ему приходится вынести ».

    Соловей Кара Далки

    (Соловей)

    «Это история Угуису, молодой женщины с необычайным пением, которую привели во дворец Императора, чтобы она стала величайшим из его многочисленных владений.Ее песня может вызвать слезы на глазах придворного, но ее ум, ее смелость и ее сердце должны служить ей лучше всего ».

    Иногда мужчина того не стоит.

    Искупление в индиго Карен Лорд

    (Ансиге Карамба Обжора)

    «Рассказ о приключениях, магии и силе человеческого духа. Муж Паамы дурак и обжора. Достаточно плохо, что он последовал за ней до дома ее родителей в деревне Макенда – теперь он опозорил себя, убивая домашний скот и воруя кукурузу.Когда Паама навсегда покидает его, она привлекает внимание бессмертных – джомби – которые преподносят ей подарок: Палка Хаоса, которая позволяет ей манипулировать тонкими силами мира. К сожалению, гневный джомби с кожей цвета индиго считает, что эта сила должна принадлежать ему и только ему “.

    Мост птиц Барри Хугарта

    (Пастушка и ткачиха)

    «Когда дети его деревни заболели загадочной болезнью, Номер Десятый Бык обратился к мудрецу, чтобы спасти их.Он нашел мастера Ли Као, ученого с небольшим недостатком в характере. Вместе они намеревались найти Великий Корень Силы, единственное возможное лекарство ».

    Убить королевство, Александра Христо

    (Русалочка)

    «Принцесса Лира – королевская особа сирен и самая смертоносная из них. С сердцами семнадцати принцев в ее коллекции, ее почитают за морем. Пока ирония судьбы не заставит ее убить одного из своих. Чтобы наказать свою дочь, Морская Королева превращает Лиру в единственное, что они ненавидят больше всего – в человека.Лира, лишенная своей песни, должна до зимнего солнцестояния доставить сердце принца Элиана Морской Королеве или навсегда остаться человеком.

    Снежная королева Алисы Хоффман

    (Снежная королева)

    «Будьте осторожны в своих желаниях. Библиотекарь небольшого городка живет тихой жизнью, без особого азарта. Однажды она бормочет праздное желание и, стоя в своем доме, поражается молнией. Но вместо того, чтобы положить конец ее жизни, это катастрофическое событие дает ей новое начало ».

    У вас никогда не может быть слишком много хорошего: гибридные приложения и вдохновленные.

    Напиток из пальмового вина Амоса Тутуолы

    (Нигерийский фольклор)

    «Когда в 1952 году появился первый роман Амоса Тутуолы, The Palm-Wine Drinkard , он вызвал исключительный интерес во всем мире. Опираясь на традицию устных сказок западноафриканских (Нигерия) йоруба, Тутуола описал одиссею преданного любителя пальмового вина через кошмар фантастических приключений. С тех пор The Palm-Wine Drinkard был переведен более чем на 15 языков и стал считаться шедевром одного из самых влиятельных писателей Африки.”

    Зимняя песня С. Джэ-Джонса

    «Всю свою жизнь девятнадцатилетняя Лизл слышала сказки о прекрасном таинственном Короле гоблинов. Он – Повелитель озорства, Правитель подполья и муза, вокруг которой написана ее музыка. Тем не менее, поскольку Лизл помогает нести бремя содержания своей семейной гостиницы, ее мечты о композиции и детские фантазии о Короле гоблинов должны быть отложены в пользу более практических соображений.

    Спящий и веретено, Нил Гейман

    «Накануне свадьбы молодая королева отправляется спасти принцессу от чар.Она отбрасывает свою прекрасную свадебную одежду, берет кольчугу и меч и следует за своими храбрыми слугами-гномами в туннели под горой к спящему королевству. Эта королева сама решит свое будущее – а принцесса, которую нужно спасти, совсем не та, кем кажется ».

    Книга потерянных вещей Джона Коннолли

    «Высоко в своей спальне на чердаке двенадцатилетний Дэвид оплакивает смерть своей матери, а на его полке ему составляют только книги. Но эти книги начали шептать ему в темноте.Сердитый и одинокий, он находит убежище в своем воображении и вскоре обнаруживает, что реальность и фантазия начали сливаться. В то время как его семья распадается вокруг него, Дэвид насильно перемещается в мир, который является его собственным странным отражением – населенный героями и монстрами и управляемый поблекшим королем, который хранит свои секреты в загадочной книге The Book of Lost Things ».

    Забытый сад Кейт Мортон

    «Подкидыш, старая книга мрачных сказок, тайный сад, аристократическая семья, отрицаемая любовь и тайна.«Забытый сад» – это увлекательная, атмосферная и навязчиво читаемая история о прошлом, секретах, семье и воспоминаниях от автора всемирно известных бестселлеров Кейт Мортон ».

    Орешник Мелиссы Альберт

    «Семнадцатилетняя Алиса и ее мать провели большую часть жизни Алисы в дороге, всегда на шаг впереди жуткой неудачи, кусающей их по пятам. Но когда бабушка Алисы, замкнутая автор культовой классической книги мрачных сказок, умирает одна в своем поместье Хейзелвуд, Алиса узнает, как сильно ей может повезти: ее мать украдена – фигурой которая утверждает, что приехала из Внутренних земель, жестокого сверхъестественного мира, где происходят истории ее бабушки.Единственная подсказка Алисы – это послание, оставленное ее матерью: «Держитесь подальше от Хейзел-Вуда».

    Ведьмы за границей, Терри Пратчетт

    «Жила-была фея-крестная по имени Дезидерата, у которой было доброе сердце, мудрая голова и плохие навыки планирования – что, к сожалению, оставило принцессу Эмбереллу на попечение ее другой (не совсем хорошей и мудрой) крестной матери, когда СМЕРТЬ пришла за Дезидератой. Итак, теперь Маграт Гарлик, бабушка Ветровоск и няня Ягг должны запрыгнуть на метлы и отправиться в далекую Геную, чтобы убедиться, что служанка не выйдет замуж за принца.”

    Басни, т. 1: Легенды в изгнании, Билл Уиллингем,

    «Когда дикое существо, известное только как Противник, завоевало легендарные земли легенд и сказок, все печально известные обитатели фольклора были вынуждены покинуть страну. Замаскированные среди обычных граждан современного Нью-Йорка, эти волшебные персонажи создали свое собственное мирное и тайное общество в эксклюзивном роскошном жилом доме под названием Fabletown. Но когда тусовщица Белоснежки, Роуз Ред, очевидно, убита, шериф Фэблтауна, реформированный и помилованный Большой Злой Волк (Бигби Вульф), должен определить, является ли убийца Синяя Борода, бывшая возлюбленная Роуз и печально известная жена убийца, или Джек, ее нынешний парень, живущий в доме, и бывший скалолаз.”

    Схема сводной сестры, Джим К. Хайнс

    «Что произойдет, если автор вернется к темным темам оригинальных сказок для своих сюжетов, а затем скрестит принцесс Диснея с« Ангелами Чарли »?» Хайнс предлагает новый взгляд на то, что случилось с Золушкой и ее принцем после свадьба. Оригинал ».

    Сборники и антологии.

    Джинн в соловьем глазу А.С. Byatt

    «Великолепный заглавный рассказ этого сборника сказок для взрослых описывает странные и сверхъестественные отношения между его экстравагантно умной героиней – всемирно известным знатоком искусства рассказывания – и чудесным существом, которое живет в таинственной бутылке, найденной в пыльном магазине на стамбульском базаре.Как отмечает А. Биатт представляет эти отношения мощным сочетанием эрудиции и страсти, она делает взаимодействие естественного и сверхъестественного не только убедительным, но и неизбежным ».

    Сказки Германа Гессе в переводе Джека Зипса

    «Прочитать сказки Германа Гессе – значит войти в сказочный мир грез и видений, философии и страсти. Этот знаковый сборник содержит двадцать два лучших рассказа Гессена в этом жанре, большинство из которых впервые переведены на английский язык.Его сказки, наполненные провидцами и искателями, принцессами и странствующими поэтами, обращаются к тому месту в нашей психике, которое вдохновляет нас глубоким духовным стремлением; что заставляет нас покинуть дом и неизбежно вернуться; и таит в себе величайшие радости и самые разрушительные раны нашего сердца ».

    Красный как кровь, или сказки о сестрах мрачных Танит Ли

    «Что было бы, если бы Белоснежка была настоящим злодеем, а злая королева – просто печально оклеветанной невиновной? Что, если пробуждение Спящей красавицы должно быть ошибкой всей жизни – нескольких жизней? Что, если бы известные народные сказки были пересказаны с оглядкой на более ужасающие возможности? Только Танит Ли могла отдать ему должное.”

    Поцелуи ведьмы, Эмма Донохью

    «Тринадцать сказок развязаны от глубоко знакомого и заново вплетены в собрание сказок, уходящих в прошлое. Известный ирландский писатель Эмма Донохью рассказывает о молодых и старых героинях в неожиданных союзах – иногда вероломных, иногда эротичных, но всегда смелых. Сказанные сияющими голосами, переливающимися чувственностью и правдой, эти старинные персонажи сбрасывают свои устаревшие плащи, чтобы путешествовать по соблазнительному новому ландшафту, сияющему преображенному.”

    Трансформации Энн Секстон

    «Энн Секстон вдыхает новую жизнь в шестнадцатилетние сказки братьев Гримм, переосмысливая их как стихи, наполненные современными отсылками, феминистскими идеалами и болезненным юмором. Основанный на кивках обыденному – кровь ведьмы «закипела, как кока-кола», а лиф Белоснежки «тугой, как бинт туза» – Секстон переносит истории из царства фантастики в повседневность. Мир. Сняв их волшебный блеск, она обнажает ошибочные представления о семье, поле и морали в историях, которые продолжают проникать в нашу коллективную психику.”

    Лисья башня и другие сказки Юн Ха Ли

    «Научно мыслящие духи лисы, жены тигров, книги, которые может читать кто угодно, кроме их владельца – все это и многое другое появляется в волшебных сказках Юн Ха Ли. Ранее доступные в Интернете, теперь они собраны в этом томе вместе с четырьмя новыми рассказами и введением автора ».

    Роза и Чудовище: Сказки, рассказанные Франческой Лией Блок

    «Спасаясь от отравленного яблока, Снежка освобождается от одержимости, чтобы найти истину любви в неожиданном месте.Клубная девушка из Лос-Анджелеса, пробуждающаяся от долгого сна к воспоминаниям о своем прошлом, наконец-то находит освобождение от своего проклятия. И Красавица узнает, что Звери понимают больше, чем люди. В этих необычных, вневременных ландшафтах сталкиваются жестокое и волшебное, и героиня торжествует благодаря силе, которую она находит в ручке, кисти, любовнике, друге, матери и, наконец, в самой себе ».

    Дикий лебедь: и другие сказки Майкла Каннингема

    «В « Дикий лебедь и другие сказки », люди и талисманы далёких-далёких земель, мифические персонажи нашего детства и источник стольких наших чудес преобразованы Майклом Каннингемом в истории возвышенного откровения.Вот моменты, которые наши сказки забыли или намеренно скрыли: годы после того, как чары разрушены, восторженный миг неожиданно осуществленного чуда или судьба принца, лишь наполовину излеченного от проклятия ».

    Кровавая палата и другие рассказы Анджелы Картер

    «Анджела Картер была волшебницей, рассказывающей истории, литературной крестной матерью таких современных мастеров сверхъестественной фантастики, как Нил Гейман, Дэвид Митчелл, Одри Ниффенеггер, Дж. К. Роулинг и Келли Линк, которые представляют это издание самой знаменитой книги Картера, изданное к семидесяти годам. -пятая годовщина со дня рождения.”

    Жила-была женщина, которая пыталась убить соседского ребенка: страшные сказки Людмилы Петрушевской

    «Исчезновения и видения, кошмары и повороты судьбы, таинственные недуги и сверхъестественные вмешательства преследуют эти рассказы русского мастера Людмилы Петрушевской, наследницы завораживающих традиций Гоголя и По. Эти чарующие сказки, в которых чудо смешано с мрачным и заквашены озорным юмором о виселице, не похожи ни на что, что пишут сегодня в России или где-либо еще в мире.”

    Лошадь, Цветок, Птица – Кейт Бернхеймер

    «В знакомом и скудном, но удивительном мире Кейт Бернхеймер танцовщица-экзотика строит свою клетку, жена ухаживает за секретным подвальным зверинцем, дочь торговца рыбой подружится с луковицей тюльпана, а сестры исследуют циклы любви и насилия, воспроизводя сцены из Звездные войны ».

    Сильвия Морено-Гарсия «Этот странный способ смерти: истории о волшебстве, желании и фантастике»

    «Охватывающий множество жанров – фэнтези, научную фантастику, ужасы – и временные периоды, исключительный дебютный сборник Сильвии Морено-Гарсиа включает рассказы, пропитанные мексиканским фольклором, но прочно укоренившиеся в реальности, которая трансформируется по мере того, как фантастика разрушает рациональное.Этот сборник спекулятивных художественных произведений, лирических и нежных, причудливых и резких, сплетает фантастическое и ужасающее вместе с трогательно человечным ».

    Веселая дева: Сказки повседневных ужасов, Мэллори Ортберг

    «Зловещая и манящая, знакомая и чуждая одновременно,« Веселая дева »дополняет традиционные детские сказки и сказки элементами психологического ужаса, эмоциональной ясности и острого ощущения феминистского озорства … Время спать никогда не будет прежним.”

    Симпатичные монстры: Истории Келли Линк

    «Через призму яркого воображения Линка все не так, как кажется, и все заслуживает второго взгляда. От отмеченной множеством наград The ​​Faery Handbag, в которой бабушка подростка несет целую деревню (или это собака-людоед?) В сумке, до ближайшего будущего Серфера, рассказчик которого (играющий в футбол) скептик) с полным самолетом беженцев ждет прибытия инопланетян, истории Линка забавны и полны неожиданных прозрений и искаженных взглядов на мир.”

    В лесу забвения, Теодора Госс

    «Коллекция Госс из 16 готических историй обладает сдержанной, удивительной красотой, хотя ее современные персонажи, как и герои сказок, ограничены тяжелыми уроками, которые она намеревается преподать». —Из журнала Publisher’s Weekly

    Волки и ведьмы Аманды С. Дэвис и Меган Энгельхардт

    «У ведьм тоже есть истории. Как и русалки, дочери мельников, принцы (очаровательные или нет), даже большие злые волки.Они могут быть немного темнее – меньше заколдованных бальных платьев, больше железных туфель. Долго и счастливо? Зависит от того, кого вы спросите. В «Волках и ведьмах» сестры Аманда С. Дэвис и Меган Энгельхардт сплетают шестнадцать историй и стихов из знакомых сказок, позволяя им показать свои зубы ».

    Потому что ты любишь меня ненавидеть: 13 подлых историй под редакцией Америки

    «Предоставьте героям спасти мир – злодеи просто хотят править миром. В этой уникальной антологии YA тринадцать признанных авторов бестселлеров объединились с тринадцатью влиятельными буктуберами, чтобы переосмыслить сказки с точки зрения часто неправильно понимаемых злодеев.”

    Snow White, Blood Red под редакцией Эллен Датлоу и Терри Виндлинг

    «Вы держите в руках книгу чудес – волшебные сказки о троллях и людях, заколдованных принцессах и проклятых королевствах, написанные одними из самых известных фантазеров наших дней. Но это не сказки на ночь, предназначенные для того, чтобы мягко ввести невинного ребенка в царство грез. Это захватывающие истории – пышные и эротические, часто мрачные и тревожные мистические путешествия по фантасмагорическому ландшафту явно взрослых чувств… где нет такой вещи, как «долго и счастливо».’”

    Happily Ever After под редакцией Джона Климы

    Happily Ever After – это звездная книга сказок, включающая вступление Билла Уиллингема ( Fables ) и рассказы Грегори Магуайра, Сюзанны Кларк, Карен Джой Фаулер, Чарльза де Линта, Холли Блэк, Гарта Никса. , Келли Линк, Питер Штрауб, Нил Гейман, Патрисия Бриггс и многие другие светила фэнтези ».

    Гримм поэтов под редакцией Жанны-Мари Лепринс де Бомон

    «Писателей и читателей уже давно вдохновляет навязчивая мудрость и чистая сила воображения, которые можно найти в сказках бессмертных братьев Гримм.Редакция собрала более сотни стихотворений, вдохновленных сказками Гримма и написанных нашими лучшими из ныне живущих поэтов ».

    Моя мать она убила меня, мой отец он меня съел под редакцией Кейт Бернхеймер

    Сказка снова оживает в этой книге из сорока новых историй, написанных одними из самых известных в современной художественной литературе … Сказки – наша старейшая литературная традиция, и тем не менее они очерчивают границы воображения XXI века так же ярко, как и наши самые ранние знакомства с литературой.Эта захватывающая коллекция восстанавливает их место в литературном каноне ».

    Звездный лес: Новые сказки под редакцией Доминика Парисьена и Навы Вулф

    «Эта антология, набитая отмеченными наградами авторами, исследует множество сказок поразительными и новаторскими способами, в жанрах и сеттингах, как традиционных, так и необычных, включая научную фантастику, вестерн и постапокалипсис, а также традиционное фэнтези и современные ужасы. . »

    Если вам недостаточно этого списка сказок, в Book Riot есть пересказы мифов и фольклорной классики, а также пересказы Красавицы и Чудовища, которые стоит прочитать.

    Какие сказочные пересказы вы бы включили в этот список?

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *