Для маленького ребенка очень важно слышать речь взрослого человека. Напевая колыбельные, мать легче и быстрее уложит малыша спать. Плачущий малыш зачастую успокаивается, слыша обращенные к нему тихие и ласковые слова.
Полезны потешки и пестушки при умывании, переодевании, кормлении ребенка, когда нужно развлечь или успокоить. Во время бодрствования, помогая ребенку учиться ползать, ходить, говорить, мы используем потешки, короткие детские стишки и песенки. Поглаживайте малыша, приговаривая слова пестушек, улыбайтесь ему, сопровождайте свои слова действиями.
Это воспитывает слуховое внимание детей, побуждает к речи, вызывает положительные эмоции в общении со взрослыми, развивает понимание и мышление. Самые известные русские народные потешки, конечно, Ладушки и Сорока-ворона.
Предлагаем вам сборник потешек для самых маленьких деток до года и для возраста 2-3 лет на разные случаи.
Травка-муравка со сна поднялась,
Птица-синица за зерно взялась,
Ночь прошла,
Темноту увела.
Замолчал сверчок,
Запел петушок.
Встала маменька,
Открыла ставеньку:
— Здравствуй, солнышко
— Колоколнышко!
***
Котик серенький присел
На печурочке
И тихонечко запел
Песенку дочурочке:
Вот проснулся петушок,
Встала курочка,
Поднимайся мой дружок,
Встань, моя дочурочка!
***
Потягунюшки-порастунюшки!
А в ручки – хватунюшки,
А в ножки – ходунюшки,
А в роток – говорок,
А в умок – разумок!
***
Прилетели птички,
Принесли водички.
Надо просыпаться,
Надо умываться,
Чтобы глазки блестели,
Чтобы щечки горели,
Чтоб смеялся роток,
Чтоб кусался зубок!
***
Расти коса до пояса,
Не вырони ни волоса!
Расти косонька до пят,
Красна девица до гряд!
***
Вода текучая,
Дитя растучее,
Веселые короткие потешки помогут сделать прием пищи веселым, особенно если малышу нужно съесть не самое любимое, но очень полезное блюдо.
Ладушки, ладушки,
С мылом моем лапушки.
Чистые ладошки,
Вот вам хлеб и ложки!
***
Ай, качи-качи-качи!
Глянь, баранки-калачи!
Глянь, баранки-калачи
С пылу, с жару из печи!
***
Пошел котик на торжок,
Купил котик пирожок.
Пошел котик на улочку,
Купил котик булочку.
Самому ли съесть?
Или Машеньке снесть?
Я и сам укушу,
Да и Машеньке снесу.
***
– Ворона, ворона,
Куда летала?
– Гостей скликала,
Каши им давала.
Кашка масляная,
Ложка крашеная,
Ложка гнется,
Нос трясется,
Душа радуется.
***
Ай ду-ду, ду-ду, ду-ду
Потерял пастух дуду.
Глубоко – не мелко,
Корабли в тарелках.
Луку головка,
Красная морковка,
Петрушка, картошка,
Крупки немножко.
Вот кораблик плывет,
Заплывает прямо в рот!
***
– Ладушки, ладушки!
Где были?
– У бабушки!
– Что ели?
– Кашку!
– Что пили?
– Бражку!
Кашка масленька,
Бражка сладенька,
Бабушка добренька.
Попили, поели,
Домой полетели,
На головку сели,
Ладушки запели!
***
Варись, варись, кашка,
В голубенькой чашке,
Варись поскорее,
Булькай веселее.
Варись, кашка, сладка,
Из густого молока,
Из густого молока,
Да из манной крупки.
У того, кто кашку съест,
Авторские потешки про еду Киралла Авдеева.
Уж дождь-дождём,
Поливай ковшом.
Стоит решатом
Целым ушатом.
***
Мочи, мочи, дождь,
На нашу рожь.
На бабушкину пшеницу,
На дедушков ячмень.
Поливай весь день.
***
Солнышко, вёдрышко!
Выгляни в окошко,
Дам тебе горошку.
Дождик, дождик, пуще.
Будет дождик гуще.
Дождик, дождик. Посильней,
Огород ты наш полей.
***
Дождик, дождик, пуще,
Дам тебе гущи,
Выйду на крылечко,
Дам огуречка.
Дам и хлеба каравай –
Сколько хочешь поливай!
***
Приговаривая эти потешки можно переодевать малыша перед сном, укрывать и укладывать. Это не колыбельные песенки, но читать такие стишки лучше напевным речитативом, убаюкивая ребенка.
Потягуси-потягуси,
Пролетели низко гуси,
Потягуси-потягушечки,
Перья мягкие в подушечке.
Этот пальчик хочет спать,
Этот пальчик лег в кровать,
Этот пальчик прикорнул,
Этот пальчик уж уснул!
А последний – пятый пальчик
Шустро прыгает, как зайчик.
Мы сейчас его уложим
И уснем с тобою тоже!***
Баю-баю, надо спать,
Все придут тебя качать!
Приди конь – успокой,
Приди щука – убаюкай,
Приди сом – дай нам сон,
Приди пеструшка – дай подушку,
Приди свинка – дай перинку,
Приди котик – закрой ротик,
Не плачь, не плачь, детка,
Прискачет к тебе белка,
Принесет орешки
Для твоей потешки.
***
Тише, маленький, не плачь,
Я куплю тебе калач.
Не хнычь, не ной,
Куплю другой.
Слезкы утри,
Дам тебе три.
***
Хватит плакать, рева,
Вот, смотри, корова!
Говорит она: «Му-му!
Что ты плачешь, не пойму?
Я пришла издалека,
Принесла я молока,
Хватит нам на кашку
И еще на чашку!
Молоко мое ты пей,
Сразу станешь веселей!»
Кокли-мокли! Кокли-мокли!
Перья у совы промокли!
Хватит, хватит плакать,
Хватит слезкам капать.
Вот уже в подушке
Квакают лягушки.
С плаксой жить я не хочу!
В лес дремучий улечу!
***
Гречку мыли, гречку мяли,
Поехали, поехали
За шишками-орехами!
По кочкам, по кочкам,
По ягодкам, цветочкам,
Пенечкам и кусточкам,
Зелененьким листочкам
В ямку – бух!
***
Дыбочек-дыбок,
Скоро Ванечке годок,
Вырастай с дубок,
Достанешь потолок,
Расти и повыше –
Достанешь до крыши,
Вот такой расти,
Чтобы видеть все могли!
***
Из-за леса, с крутых гор
Едет дедушка Егор:
Сам на лошадке
Жена на коровке,
Дети на телятках,
Внуки на козлятках.
***
Шла коза по мостику
И виляла хвостиком.
Зацепила за перила,
Прямо в речку угодила –
Бух!
***
Аты-баты! Шли солдаты,
Аты-баты! На базар.
Аты-баты! Что купили?
Ах ты, моя девочка,
Золотая белочка,
Сладкая конфеточка,
Сиреневая веточка!
***
Ой ты, мой сыночек,
Пшеничный колосочек,
Лазоревый цветочек,
Сиреневый кусточек!
***
Ты умница, разумница,
Про то знает вся улица,
Петух да кошка,
Да я немножко.
***
Тень-тень-потетень,
Выше города плетень.
Сели звери на плетень.
Похвалялися весь день.
Похвалялася лиса:
– Всему свету я краса!
Похвалялся зайка:
– Пойди, догоняй-ка!
Похвалялися ежи:
– У нас шубы хороши!
Похвалялся медведь:
– Могу песни я петь!
Киска, киска, киска, брысь!
На дорожку не садись.
Наша деточка пойдёт,
Через киску упадёт!
Что за ножки, что за ножки
У тебя, у нашей крошки!
Ни собачке и ни кошке
Не дадим твои мы ножки.
Эти ножки, эти ножки
Будут бегать по дорожке.
***
Катя, Катя маленька,
Катенька удаленька,
Пройдись по дороженьке,
Топни, Катя, ноженькой.
Улитка, улитка,
Высунь рожки!
Дадим лепёшки,
Свиные ножки,
Каши горшок.
Хлеба ворошок!
***
Божья коровушка,
Полети на облышко,
Принеси нам с неба,
Чтобы было летом:
В огороде бобы,
В лесу ягоды, грибы,
В роднике водица,
Во поле пшеница.
***
Как у нашего кота
Шубка очень хороша,
Как у котика усы
Удивительной красы,
Глаза смелые,
Зубки белые.
– Ножки, где вы были?
– За грибами в лес ходили.
– Что вы, ручки, делали?
– Мы грибочки собирали.
– А вы глазки, помогали?
– Мы искали, да смотрели
Все пенёчки оглядели
Вот и Ванечка с грибком,
С подосиновичком!
***
Наши уточки с утра –
Кря-кря-кря! Кря-кря-кря!
Наши гуси у пруда –
Га-га-га! Га-га-га!
А индюк среди двора –
Бал-бал-бал! Балды-балда!
Наши гуленьки вверху –
Грру-грру-угрру-у-грру-у!
Наши курочки в окно –
Кко-кко-кко-ко-ко-ко-ко!
А как петя-петушок
Ранним-рано поутру
Нам споет ку-ка-ре-ку!
***
– Ласточка, ласточка, милая касатка,
Где ты была, с чем ты пришла?
– За морем бывала,
Весну добывала,
Несу, несу весну-красу!
Потешки о животных Кирилла Авдеенко. Это короткие простые стишки для детей, которые ребенку будет легко выучить.
Приводим эти потешки для знакомства с народным творчеством. Не все из них подойдут для современных детей, но почитать их взрослому будет забавно.
Шла коза-козища,
Вылупив глазища,
С бородой небритою
С рожею немытою
Кувырнулась через пень –
Встали роги набекрень.***
Кот, кот, котаруй!
Ты дыханье не воруй,
Нашего дитятю
Не души в кровати!***
Как у нас семья большая
Да веселая:
Два у лавки стоят;
Два учиться хотят;Два Степана у сметаны
Объедаются;
Две Дашки у кашки
Питаются;
Две Ульки в люльке
Качаются;
Одна Маша не наша,
Да и та хороша.
***
Села баба на клюку,
Поехала к старику.
Старик Корнил
Поросят кормил.
Поросята полосаты,
Они на небо глядят.Они на небо глядят –
С неба звездочки летят.
С неба звездочки летят,
Рассыпаются,
Поросята полосаты
Разбегаются!
У дитяти царского,
Княжьего, боярского,
Люлька новоточена,
Густо позолочена,
Как лебедушка летит,
Да высоконько висит
На серебряных крюках,
Да на шелковых ремнях.
Положки-то из парчи,
Вместо цацек калачи,
Одеяло из бобра,
Из павлиньего пера.
Повернись-ка на бочок,
Высыпайся, дурачок!
***
Расти, Маша, выше,
До хором, до крыши.
Расти, не балуй,
Маму с папой жалуй.
Расти с брус толщины
Да с дом вышины.
***
– Девица, девица,
Сходи за водицей!
– Рака боюсь!
Рак на болоте
В доску колотит:
Трах-трах-трах!
Страх, страх, страх!
***
– Галка-копалка,
Куда ты летала?
– На дальнюю поляну.
– Галка-копалка?
Что ты видала?
– Девицу Ульяну.
Плетет Ульяна
Венок из бурьяна.
***
У нашего луня,
У милого друга,
Сорок кадушек
Солёных лягушек,
Сорок амбаров
Сухих тараканов,
Пятьдесят
Поросят –
Только ножки висят.
Читайте также:
Что такое потешки? Имеет ли какую-то смысловую нагрузку это слово для современных детей и их родителей? В чём смысл использования потешек, и чем они могут быть полезны для подрастающего поколения? Русские народные потешки – это особенный жанр устного народного творчества. Зарифмованные короткие истории, стишки и песенки сочетаются с простыми движениями. В этом и состоит вся прелесть потешек: их можно рассказывать деткам с самого раннего возраста. Запоминая слова и сочетающиеся с ними движения, ребёнок тренирует память и мелкую моторику, запоминает названия частей тела, животных и многое другое.
В большинстве случаев родители даже не задумываются, что такое потешки и чем они могут быть полезны для их ребёнка. Однако образовательные учреждения давно взяли на вооружение фольклорные произведения. Многие короткие потешки до сих пор используются в детских садах для проведения физминуток, популяризации гигиенических процедур, а также как звуковое сопровождение массажа.
Точную дату, когда появились русские потешки, не может назвать ни один историк. Известно лишь то, что использовались они ещё во времена княжения Владимира, именно тогда появились первые письменные упоминания о них. К сожалению, многие тексты не дошли до нашего времени или были видоизменены вследствие того, что слова и выражения устарели и вышли из обихода. Пожалуй, единственные потешки, которые мало поддались влиянию времени – это те, которые содержат описания животных и птиц.
Использование потешек в воспитании детей всегда было нормой на Руси. В каждой семье, независимо от её благосостояния и сословной принадлежности знали, что такое потешки, и использовали их при любом контакте с детьми. Их мелодичное звучание и смысловая позитивная составляющая помогали установить более тесный контакт с ребёнком, успокоить его и настроить на продуктивное взаимодействие со взрослыми. Песни-потешки часто сочинялись мамами, бабушками и нянюшками на ходу, что делало их уникальными. К сожалению, многие памятники словесности не дошли до наших дней.
Однако и сегодня остались короткие стишки, которые можно использовать в процессе воспитания малышей. Буквально каждый шаг от пробуждения утром и до вечернего засыпания можно сочетать с потешками, которые не только настроят малыша на позитивную волну, но и помогут ему освоить множество необходимых знаний.
Все без исключения народные потешки во время произнесения сопровождаются движениями. Это играет большую роль в развитии у детей младшего возраста мелкой моторики. Известная всем «Сорока» относится именно к таким стишкам.
Сорока-белобока
Кашу варила, деток кормила
(совершаются круговые движения пальчиком по ладошке).
Первому дала, второму дала,
Третьему дала, четвёртому дала,
А пятому – не дала
(мама по очереди прикасается к каждому пальчику, загибая его к ладошке).
Ты дрова не рубил,
Ты печку не топил,
Ты воду не носил.
Тебе нет ничего
(большой пальчик слегка покачивается с помощью свободной руки).
При произнесении каждой строки ребёнок, сначала с помощью взрослых, а потом и самостоятельно, выполняет движения пальчиками: водит ими по ладошке другой руки, пересчитывает пальчики, загибает их, удерживает в согнутом положении. Эта потешка, благодаря мелким, точно выверенным движениям, инициирует развитие обоих полушарий головного мозга малыша. Кроме того, «Сорока» помогает ребёнку освоить определённые социальные установки в семье – каждый должен помогать по хозяйству. Словарный запас, который требуется от ребёнка во время проговаривания этой потешки, небольшой, но все словосочетания и звуки построены таким образом, что ему легко их произносить и заучивать.
Пробуждение у многих детей проходит не очень легко. В этом случае могут помочь русские потешки, которые сочетаются с гимнастикой и лёгким массажем.
Потягушки-потягушки
(родители совершают поглаживающие движения по всему телу ребёнка).
Вот они – бока-толстушки
(поглаживаются бока и животик ребёнка).
Вот и ножки-ходунюшки
(поглаживаются ножки, легко сгибаются в коленях и выпрямляются).
Вот и ручки-хватунюшки
(ручки поглаживаются, сгибаются и разгибаются в локтях, разводятся в стороны).
Вот и ушки-слышунюшки
(слегка растираются ушки).
Вот и носик-дышунюшка
(трогаем за носик).
Вот и глазоньки-смотрелки
(ребёнок открывает глазки, моргает).
Вот и ротик-говорок
(ребёнок показывает язык).
Вот и разум-разумок.
(поглаживаем ребёнка по голове).
Помимо массажа подобные потешки помогают ребёнку запомнить название частей тела. Достигается это не в процессе целенаправленного обучения, а в игровой непринуждённой форме.
Каждому родителю хочется приучить своего ребёнка к водным процедурам, ведь очень часто малыши капризничают, не хотят мыть руки, а тем более лицо. На помощь могут прийти народные потешки, произнося которые во время умывания, можно отвлечь ребёнка и превратить водные процедуры в забавную игру. Вот одна из них:
Вода, вода, водичка,
Умой наше личико,
Чтобы глазоньки блестели,
Чтобы щёчки розовели,
Засмеялся чтоб роток,
Закусался чтоб зубок.
Потешки иногда можно несколько видоизменить, вставив в текст имя ребёнка или его любимой игрушки. Это будет способствовать тому, что малыш почувствует свою непосредственную причастность к происходящему.
С отсутствием аппетита у детей можно бороться разными способами, и русские народные потешки не становятся исключением. Слово за словом, ложка за ложкой – ребёнок в процессе своеобразной игры скушает всю приготовленную для него еду.
Кто у нас любимый самый?
Ложку первую – за маму.
А вторую за кого же?
Да за папу твоего же!
Ну а третью полну ложку
Миша скушает за кошку.
Съест за бабу и за деда,
Пару ложек – за соседа,
За подружку Машу,
Ложку за Аркашу,
А потом ради подружки
Съест с тарелки поскребушки.
Важно включать в потешки, которые читаются во время еды, имя ребёнка и полностью включиться в игру самому, изменяя тембр голоса и интонацию по мере развития сюжета. Чтобы накормить раскапризничавшегося малыша, иногда приходится разыгрывать целые представления, где в качестве упоминаемых в потешках героев участвуют игрушки.
Малышам очень сложно бывает одеться для прогулки на свежем воздухе. Ребёнок не всегда может самостоятельно надеть обувь или застегнуть курточку, а от помощи взрослых отказывается. В этом случае можно ненавязчиво помочь ему, приговаривая потешки:
Где же Машины сапожки?
Этот – точно с правой ножки,
Этот – точно с левой ножки.
Если дождик вдруг пойдёт,
Сапожок не упадёт.
Где же пуговки-сестрицы?
Не хотят с петлёй мириться.
Раз кружочек, два кружочек,
Заходи домой, дружочек!
Пуговки заходят ловко
В петельки своей головкой.
Раз, два, три,
Мы оделись – посмотри!
Во время пребывания на свежем воздухе можно проговаривать вместе с ребёнком потешки о природных явлениях и окружающих предметах, в том числе и о животных. Это разнообразит ход прогулки и поможет ребёнку выучить несколько новых слов.
Снег-снежок, похрустывай,
Как заинька капустою,
Ветер-ветерок, нам спой,
Как соловушка весной.
Кроме всего прочего, такие потешки позволяют выстроить ребёнку ассоциативный ряд, помогающий сравнивать между собой разные явления и звуки: хруст снега с хрустом капусты, шум ветра в ветках деревьев с пением птиц, шелест листьев с шуршанием бумаги и многое другое.
Не стоит забывать о потешках и во время убаюкивания ребёнка, особенно тем мамам, которые не умеют или не хотят петь колыбельные. Народные потешки о снах, засыпании и сновидениях очень мелодичны и легки для восприятия.
Люли, люли, люленьки,
Прилетели гуленьки.
Летят гули вон-вон,
Несут Кате сон, сон.
Станут гули ворковать,
Станет Катя засыпать.
Развиваясь, ребёнок впитывает в себя множество информации. Зная, что такое потешки, с раннего детства малыш овладевает большим количеством слов, осваивает многообразие интонаций, которые одним и тем же словам придают особый смысл при произнесении. Всё это помогает малышу прочувствовать красоту родного языка и освоить различные его формы.
ID товара: 210185
ISBN: 978-5-903979-04-2
Художник: Ватагина Евдокия Николаевна
Издательство: Мелик-Пашаев, 2009 г.
Жанр: Детский мир, Стихи и загадки для малышей
Страниц: 52 (Офсет)
Оформление
Тип обложки: 7Б — твердая (плотная бумага или картон)
Иллюстрации: Цветные
Масса: 372 г.
Размеры: 215x215x10 мм
В книге представлены русские народные колыбельные песни, потешки, пестушки, прибаутки в обработке известного собирателя фольклора, музыковеда и писателя Георгия Науменко. Каждая песенка, стишок сопровождаются трогательными, наивными и от того очень теплыми иллюстрациями молодой художницы Евдокии Ватагиной.
Книга «Колыбельные, петешки, пестушки, прибаутки» приглашает в мир, с которым соприкасается каждый человек с первых дней своей жизни. Там живут детские песенки, и составляют их самые ласковые, нежные поэтические слова, которые успокаивают, утешают, веселят.
У каждого взрослого мотив колыбельной на слуху, из книжки достаточно выбрать лишь понравившийся текст. Потешки сопровождают несложные игры и забавы взрослого с ребенком. Пестушки приговаривают или поют малышу в первые месяцы жизни, например во время переодевания, купания. Прибаутки — это присказки, смешные…
Магазин переехал! Найдите «Всё вкусно! О любимой и нелюбимой еде, запахе пирогов, перекусах и разной вкуснятине.» в нашем новом магазине!
Магазин переехал! Найдите «Пик, Пак, Пок» в нашем новом магазине!
Сказочная история с красочными фантазийными иллюстрациями для детей дошкольного возраста.
Книга создана известным в Германии творческим союзом писателя Мартина Карау и художницы Кати Венер.
Магазин переехал! Найдите «Пантера в чудесном саду» в нашем новом магазине!
Литературные сказки. | |
Произведения белорусских поэтов. | |
|
|
Произведения русских поэтов. |
|
|
|
С. Маршак. | |
|
|
Произведения зарубежных поэтов. |
|
|
|
|
|
Произведения белорусских писателей. |
|
|
|
|
|
Произведения русских писателей. |
|
|
|
|
|
Произведения зарубежных писателей. |
|
|
|
Нам повезло, что у нас есть богатое наследие народной музыки, которое мы можем использовать в нашем обучении. Вот лишь некоторые из народных песен, которые нравятся детям (а также учителям и родителям).
Эти народные песни есть во множестве альбомов.
Рам Сэм Сэм– Тексты традиционных народных песенСм. Также: Campfire Folk, Nursery Rhymes and Fingerplays Тексты песен
Книга Кейт Гринуэй «Гусь-мать или старые детские стишки» (1881) была первой публикацией «Кольца вокруг Рози» на английском языке.Ее иллюстрация была опубликована в 1881 году и поэтому находится в открытом доступе.
Недавняя запись в блоге Londonist описывает «Пять лондонских детских стишков, изображающих смерть и разорение». Рифмы, о которых идет речь, имеют разное происхождение и историю, но, что кажется неопровержимым из работ Джеймса Фитцджеральда, так это то, что они описывают темные и знаменательные вещи из английской истории.
Или они? Если внимательно присмотреться к этим рифмам и окружающей их науке, можно предположить и другие интерпретации.В частности, я остановлюсь на одном из стишков, потому что он рассказывает нам интересные вещи о фольклоре и наших представлениях о фольклоре: «Кольцо вокруг Рози» или «Кольцо в кольцо на розы», как его иногда называют.
ТекстФитцджеральда выглядит следующим образом:
Кольцо-кольцо-розы,
Карман, полный букетов,
А-тишу! А-тишо!
Мы все падаем.
Фитцджеральд решительно заявляет, что эта рифма возникла из-за Великой чумы, вспышки бубонной и легочной чумы, поразившей Лондон в 1665 году:
Ring-a-Ring-a-Roses – все о Великой чуме; кажущаяся прихоть служит фоном для одного из самых атавистических страхов Лондона (благодаря Черной смерти).Фатализм рифмы жесток: розы – эвфемизм для смертельной сыпи, букеты – предполагаемая профилактическая мера; a-tishoos относятся к симптомам чихания, и последствия каждого падения – это, в общем, смерть.
Эта интерпретация возникла в середине двадцатого века и получила широкое распространение, но никогда не была принята фольклористами по нескольким причинам. Во-первых, как и большинство фольклорных произведений, эта рифма существует во многих вариантах и вариантах. Это позволяет нам задаться вопросом, встречаются ли конкретные изображения, связанные с чумой, во всех или даже в большинстве версий.Оказывается, нет. Во многих версиях нет слов, похожих на чихание, а во многих версиях не упоминается падение. Например, Иона и Питер Опи приводят версию 1883 года (в которой «curchey» на диалекте означает «реверанс»):
Кольцо, кольцо с розами Карман, полный букетов Один для Джека, один для Джима и один для маленького Моисея Вход и выход И все вместе
Более того, во многих версиях каждый снова встает после того, как упал, что вряд ли имеет смысл, если падение представляет собой смерть.
«Букеты», или букеты цветов, в песне почти универсальны. Однако многие версии не делают их портативными, а устанавливают в горшках или бутылках, что не соответствует интерпретации чумы. Уильям Уэллс Ньюэлл, писавший в 1883 году, дал несколько версий, в том числе:
Кольцо из роз круглое Горшки с букетами Тот, кто нагибается последним Расскажет, кого любит больше всего
и
Кольцо вокруг рози Бутылка с букетом Все девушки нашего города Кольцо для маленькой Джози
16 мая 1939 года в Виргейте, штат Техас, Джон и Руби Ломакс собрали интересную версию для Библиотеки Конгресса от группы афроамериканских школьниц.Вы можете услышать это в плеере ниже. Слова были следующие:
Кольцо вокруг Rosey Коробки с карманами Легкий хлеб, сладкий хлеб, на корточки! Угадай, кто она мне сказала, тралалалала Мистер Красный был ее любовником, тралалалала Если любишь его, обнимай! Если ненавидишь его, топай!
{mediaObjectId: 'CEA2B42FC52C0108E0438C93F0280108', метаданные: ["Ring Round Rosey
AFC 1939/001: AFS 02656b01
Burkeville, Texas, 1939-05-16."], mediaType: 'A', playerSize: 'small'}
Ни одна из этих версий не очень хорошо подходит для интерпретации чумы, но они раскрывают другие функции и значения: рифма часто используется как игривая игра ухаживания, в которой дети танцуют на ринге, а затем внезапно наклоняются, приседают, делают реверанс («curchey» ), или в некоторых случаях падают на землю. Тот, кто сделает это последним (или тот, кто прыгает с пистолета) должен заплатить штраф, который иногда заключается в том, чтобы заявить о любви (или обнять или поцеловать) другого ребенка. В некоторых версиях этот ребенок затем занимает место в середине кольца, представляя «розу» или куст роз.Ньюэлл прямо заявляет, что в эту игру играли подобным образом в Америке в 1880-х годах, и европейские аналоги того же времени и более поздние похожи. Таким образом, во многих версиях розы и букеты означают то, что часто обозначают цветы в традиционной европейской культуре: не страдание и смерть, а радость и любовь.
Дети играют в «Кольцо вокруг Рози» в Чикаго, штат Иллинойс, апрель 1941 года. Фото Эдвина Росскам. Отдел эстампов и фотографий. //hdl.loc.gov/loc.pnp/fsa.8a15771
Приведенные выше наблюдения показывают, что «Ring Around the Rosie» – это «песенная игра» или «песня для вечеринок», которые являются названиями детских танцевальных песен.Теоретики чумы говорят, что все еще возможно, что чума была изначальным значением, и что дети использовали рифму в своих играх и танцах. Но есть и другие причины не верить истории о чуме. Например, эта рифма и танец распространяются по всему миру, и пластинки появляются на европейском континенте раньше, чем в Англии. В Описах даются версии из Германии, Швейцарии, Италии и других мест. Между тем нет никаких свидетельств того, что рифма существовала на английском языке до конца XIX века.Ньюэлл, писавший в 1883 году, утверждал, что рифма была известна в Нью-Бедфорде, штат Массачусетс, в 1790 году, но он не дал никаких доказательств, и ничего не обнаружилось. После этого необоснованного утверждения рифма не появлялась на английском языке до 1881 года. Какие существуют доказательства, что она сохранилась без документов с 1665 года?
Титульный лист книги The Dreadful Visitation: краткий отчет о прогрессе и последствиях чумы Даниэля Дефо. Это один из нескольких современных отчетов о годе чумы, ни в одном из которых не упоминается ничего похожего на «Кольцо вокруг Рози».Отдел эстампов и фотографий. //hdl.loc.gov/loc.pnp/cph.3b41405
Утверждение, что рифма связана с эпидемией, еще моложе; фольклористы, которые старательно записывали саму рифму в девятнадцатом и начале двадцатого веков, никогда не упоминают интерпретацию чумы, хотя они наверняка знали бы об этом. Первое свидетельство того, что люди связывают рифму со смертью и катастрофой, я увидел в 1949 году, когда газета The Observer напечатала пародию на рифму, начинающуюся «кольцо-а-кольцо-о-герань, полный карман». уран », имея в виду бомбардировку Хиросимы.В 1951 году мы находим первую прямую ссылку на интерпретацию чумы: Иона и Питер Опи заявляют, что некоторые люди считают, что рифма относится к чуме, но сами не уверены.
Наконец, прямых доказательств просто нет. Даже если сама рифма оставалась незарегистрированной в течение двухсот лет после чумы, могут существовать различные типы свидетельств: описание детей, играющих в танцевальные игры, относящиеся к розам и насмехающиеся над чумой, или устные предания первых информаторов, установивших связь.Однако, как выясняется, ни одно из этих свидетельств не появилось, несмотря на тщательные ежедневные отчеты о жизни в Лондоне в 1665 году и рассказы о Чуме людей, которые пережили ее. Итак, современные ученые хотят знать: как первый человек, заявивший о связи между событиями 1665 года и этим стихом, узнал об этой связи, и почему мы не можем найти никаких доказательств, которые у него или нее были?
Все это вызывает у ученых, мягко говоря, скепсис. В 2010 году английский фольклорист и библиотекарь Стив Руд заметил, что «происхождение чумы – полная чушь», а в 1980-х годах Опи (которые впервые записали и развенчали это убеждение в 1951 году) писали: «Нам самим приходилось так часто слушать это. интерпретация мы не хотим выходить из дома.”
Тем не менее, во второй половине двадцатого века история только усилилась, и это само по себе интересно фольклористам. В конце концов, сама история – это фольклор: сказка, которая сначала передавалась из уст в уста, затем в письменной форме и в сетевых СМИ. А поскольку это тоже фольклор, фольклористы классифицируют его как «метафольклор»: фольклор о фольклоре.
На обложке «Ring O’ Roses »Леонарда Лесли Брука изображены детские стишки, исполняющие« Ring Around the Rosie.Книга была впервые опубликована в 1922 году, поэтому изображение находится в открытом доступе.
Если история о чуме – это фольклор, мы ожидаем встретить ее в разных версиях и вариантах. Так и делаем. Двумя основными вариантами являются утверждение лондонцев о том, что рифма относится к Великой чуме 1665 года, и утверждения других о том, что она проистекает из Черной смерти 1347 года. Внутри этих двух основных вариантов есть подварианты: в частности, Фитцджеральд и другие говорят, что рифма 1665 года возникла в Лондоне, в то время как другие говорят, что она пришла из Эйама, деревни в английском Мидлендсе, которая также была заражена чумой в 1665 году.В одной статье даже утверждается, что дети Эйама пели ее, «танцуя вокруг жертв!»
Есть также бесчисленное количество отдельных версий этой истории, каждая со своими причудами. Поскольку чума может поражать разные части тела и вызывать разные симптомы, потому что люди знают или представляют себе разные исторические практики здравоохранения, и поскольку разные версии рифмы имеют разные конкретные слова, истории о чуме сильно различаются по соответствию, которое они находят между словами и переживания чумы: для одних «а-тишу» означает чихание, а для других «пепел» означает кремацию.Для сторонников легочной чумы кольцо – это розовая кожная сыпь, а для сторонников бубонной чумы – красное воспаление вокруг черного бубона. Фактически, наблюдая за множеством различных способов, которыми, как было сказано, «Кольцо вокруг Рози» соответствовало реальным или предполагаемым симптомам, кажется очевидным, что эта история не выросла из убедительных доказательств; скорее, доказательства были собраны в поддержку убедительной истории.
Метафолклорические истории могут быть точными или неточными, но в любом случае обычно есть веская причина, по которой мы продолжаем их рассказывать, или более глубокая правда, которую они выражают.Фольклористы любят задавать один вопрос: «Чем же так интересна людям эта история?» На этот вопрос сложно ответить, но мы можем отметить определенные закономерности в том, какие люди это говорят. Это очень нравится историкам, которым всегда интересно заглянуть в далекое прошлое в настоящем. Это особенно важно для историков самих эпидемий; Фактически, стандартные работы о чуме 1347 г. и чуме 1665 г. излагают эту историю как факт. Частично задача таких историков – объяснить, как чума продолжала влиять на нашу жизнь, и шанс упомянуть рифму, которую все знают, и связать ее с этой глубокой историей, непреодолим.Во-вторых, эту историю часто рассказывают защитники определенных мест. Путевые блоги распространяют историю об Эйаме, а Londonist «прославляет Лондон и все, что в нем происходит». Защитники медицинского образования и даже канализации использовали предполагаемую связь песни с болезнью, чтобы предположить, что их особый опыт остается актуальным для любого, кто слышал эту распространенную рифму. Наконец, есть много людей, которые любят жуткое, и нет ничего более тревожного, чем мысль о маленьких детях, играющих под описание мора и смерти.
Однако наша любовь к истории о чуме идет глубже, чем повестка дня нескольких групп интересов. Даже профессора, которые знают, что это неправда, не могут удержаться от того, чтобы сказать это! Фольклористы лучше, чем кто-либо, знают об увлечении вещами, которые старше, чем они кажутся, и о «необыкновенном происхождении повседневных вещей». Некоторые основатели фольклорной дисциплины поддерживали теорию пережитков, которая считала, что культурные материалы, такие как детские стишки, сохраняют информацию из прошлого, которая в противном случае была бы забыта.Для приверженцев этой теории черепок глиняной посуды, загадка или детский звон мог быть ключом, открывающим мифологию далекого прошлого, а задача фольклориста заключалась в интерпретации или расшифровке загадочных сообщений в этих фрагментах. На самом деле, ирония заключается в том, что история о чуме ничем не отличается от интерпретации рифмы фольклористом девятнадцатого века, но современные фольклористы часто выражают недовольство продолжительностью сказки. Может быть, это слишком напоминает нас самих.
В любом случае, мы, безусловно, понимаем его привлекательность: на рынке идей хорошая история часто превосходит простые факты.
Знаете ли вы интересную историю о детских стишках, которая вам интересна? Оставьте нам комментарий ниже!
Некоторые из упомянутых выше книг со ссылками на их каталоги Библиотеки Конгресса также доступны в других местах в качестве бесплатных электронных ресурсов. Библиотека Конгресса не всегда может поручиться за качество воспроизведения, точность текста или красоту презентации, но они могут быть полезны нашим читателям.Эти предметы находятся в общественном достоянии:
Мать-гусь или старые детские стишки , иллюстрация Кейт Гринуэй
Ring O ’Roses , Леонард Лесли Брук
Дневник чумы, год , Даниэль Дефо
Дневник Сэмюэля Пеписа, 1659–1669 , под редакцией Генри Б. Уитли
Classic-Rocks 2001 : Майк Уилбери (Германия) и Ян Уоттс (Великобритания) впервые встречаются во время ежегодной конвенции Beatles в Ливерпуле 2002 : Майк и Ян вместе выступают на различных международных концертах Beatles-Tribute- Шоу 2005 : Театр-тур по Англии с трибьют-шоу Джона Леннона “Come Together”.Музыкальный гений Рик Бенбоу в туре Keyboarder 2006 : Ян и Рик, носители английского языка, помогают Майку в создании его немецко-английского детского мюзикла Влюбленный игрушечный солдатик 2007 : Ян и Майк выступают вместе в другой раз в их последнем совместном туре с «Серебряными Битлз» 2008 : Запись первого сборника «Детские стишки» начинается в октябре 2008 года. Помимо Яна, Майка и Рика в нем участвуют еще не менее 30 английских музыкантов. 2009 : Выпуск первого Сборник детских стишков после почти года записи: 70 традиционных английских детских песен, аранжированных свежо и неподвластно времени. 2010 : Те же музыканты записывают музыку для Die Neue Liedersammlung , альбома с традиционными немецкими народными и детскими песнями. Майк записывает альбом с тремя братьями Ловак Аароном, Адамом и Абелем: Teenage Queen . 2011 : Выпуск второй Nursery Rhyme Collection II после еще одного года сессий записи: 67 более традиционных и совершенно новых детских песен в исполнении настоящих музыкантов. 2012 : Новые релизы в мае / июне: | The infos 24 GmbH Infos24 GmbH было основано в 2000 году как интернет-агентство.В то время мы публиковали веб-руководства по perl, php, sql, javascript и xml (сравните www.infos24.de). Все учебные пособия предлагались онлайн бесплатно. Вскоре у нас было около 1000 посетителей в день, что по тем временам было вполне разумной суммой. Программирование и помощь другим людям в изучении программирования было хорошим опытом, но было сложнее иметь дело с реальной жизнью, например разные языки и разные культурные среды. Хотя сегодня кажется довольно очевидным, что Интернет – отличный инструмент для того, чтобы показать сложную корреляцию более аутентичным и захватывающим образом, в те дни это был довольно новый подход: в 2003 году мы выпустили первую версию общего учебника по грамматике испанского языка. (Испано-немецкий: www.spanisch-lehrbuch.de). Мы были поражены, узнав, что к концу 2004 года этот сайт посещал около 2500 посетителей в день (уже не так впечатляюще с нашей нынешней точки зрения!) Тем не менее, этот успех заставил нас разработать более комплексный подход. Результат нашей работы с тех пор: 20 языковых порталов для испанского, английского, немецкого, итальянского и французского языков, в разработке и другие (http://www.infos24.de/unten/projekte.htm). В настоящее время эти 20 порталов ежедневно привлекают около 16 000 посетителей со всего мира. С самого начала нам казалось совершенно очевидным, что невозможно показать межкультурные феномены, связанные с языком, если мы не будем работать вместе с лингвистами, художниками, музыкантами, живущими в этих разных культурах. Так что с самого начала мы работали вместе с артистами со всего мира. | Первое сотрудничество infos24 GmbH и Classic Rocks: Немецкие порталы infos 24 получают новую вступительную песню: новую запись «Оды радости», стихотворения Шиллера на музыку Бетховена в исполнении братьев Ловац: www.curso-de-aleman.de, www.german-grammar.de, www.allemand-online.de, www.tedesco-online.de. Более распространенные проекты: Самая полная коллекция традиционных английских народных песен и детских стишков, а также немецкие народные песни и детские стишки и немецкие стихи, добавленные в музыку Classic-Rock, полные тексты и переводы каждой песни (5 языков), тонны бесплатных звуковых образцов. музыка и языки, это все о понимание learn-spanish-online.de french-online.de german-grammar.de italian-online.de |
Но поскольку стишки были опубликованы для детей в популярных фолиантах, таких как Mother Goose и Tommy Thumb’s Pretty Song Book , некоторые взрослые начали опасаться, что веселые песни об убийстве и смертельных болезнях могут негативно повлиять на толпу на детской площадке.
Еще в девятнадцатом веке такие авторы, как Сэмюэл Тейлор и Сара Триммер, пытались изменить детские стишки, чтобы сделать их более подходящими для юных ушей, опасаясь, что мрачный характер некоторых песен может вдохновить садистские наклонности и создать расу детей, родственных The Омен.Но эти авторы не ожидали появления Интернета или публичных библиотек в этом отношении.
Это отрывки из детских стишков и других детских песен, которые вы, возможно, забыли, возможно, никогда не слышали или, возможно, преследовали вас годами …
Известный как «Кольцо вокруг Рози», этот детский стишок вызывает в воображении образы смеющихся детей, танцующих в кругу среди разбросанных лепестков цветов, а не людей, падающих насмерть после перенесенной чумы.Но вот оно. Люди (такие как мы), которые не могут оставаться в покое, уже давно связывают лирику этой в остальном сладкой рифмы с симптомами Великой чумы в Англии или более ранней Черной смерти.
В 1665 году Лондон сильно поразила бубонная чума, убив 20 процентов населения в течение года. Говорят, что “Ring o ‘Roses” указывает на розовую сыпь, распространившуюся по телам жертв, в то время как “карман, полный букетиков” использовался, чтобы отогнать запах болезни. Очевидно, что падающий «пепел, пепел» – это остатки кремированных мертвых тел.В других версиях слова «ashes, ashes» заменяются чиханием («A-tishoo! A-tishoo!), Еще одним симптомом чумы.
Хотя это звучит ужасающе, многие фольклористы отвергают эту идею. В конце концов, песня была такой. опубликовано в выпуске Кейт Гринуэй 1881 года Mother Goose , более чем через двести лет после террора чумы (и даже дольше, после Черной смерти 1300-х годов). Кроме того, так называемая розовая сыпь присутствовала только в крайних случаях Даже Сноупс называет эту идею абсурдной.Но теперь вы не можете забыть об этом, не так ли?
Тише, детка
На вершине дерева,
Когда дует ветер
Колыбель будет качаться.
Когда сук сломается,
Колыбель упадет,
И упадет младенец
Колыбель и все такое.
Но действительно ли все так, как кажется? К сожалению, все теории – это всего лишь теории. Один утверждает, что паломники были вдохновлены индейской практикой, когда их младенцев осторожно укладывали спать, пока их колыбели покоились на ветвях деревьев. Другой указывает на английскую семью, которая жила на гигантском тисе. Затем были также политические беспорядки, окружавшие свержение короля Якова II в 1688 году.
Но еще более странный ответ заключается в зловещем предупреждении рядом с первой публикацией детских стихов в «Мелодия матушки гусыни» (1765): «Это может служить предупреждением для гордых и амбициозных, которые взбираются так высоко, что могут как правило, наконец-то падают. ”
Бедняга кончил.
Кто убил Кока Робина?
Я, сказал Воробей,
из лука и стрел,
Я убил Петуха Робина.
Тридцать лет спустя была опубликована расширенная версия, чтобы удовлетворить искривленные маленькие умы детей, которые жаждали ужасных подробностей кончины бедного Кока Робина – и они были ужасными:
Кто видел, как он умер?
Я, – сказал Муха,
глазком,
– видел, как он умер.
Кто поймал его кровь?
Я, сказал Рыба
своим маленьким блюдцем,
я поймал его кровь.
Друзья оплакивали потерпевшего, тщательно подготовив его к погребению; жук сделал пелену, сова вырыла могилу, дрозд пел псалом и так далее. Что касается смертоносного Воробья, несмотря на его признание, он мог снова убить, пока более позднее дополнение не приговорило его к смертной казни через повешение.
В то время как жестокий Петух Воробей
Причина их горя
Был повешен на виселице
На следующий день, как вор
Еще через столетие Х.Л. Стивенсу пришлось повысить ставку от беспокойства до ужаса. В своей книге «Смерть и погребение бедного петуха Робина » (1865 г.) он иллюстрирует сказку персонажами, одетыми в викторианскую моду. Самое жуткое в том, что у них есть головы животных и человеческие тела. Результат похож на запутанное сотрудничество между Стивеном Кингом и Чарльзом Диккенсом. У нашего убийцы лицо воробья и верхняя часть тела Rocky II эпохи Сталлоне. Щеголеватая муха с массивными крыльями сопровождает дородного паука, ноги которого тянутся к паутине, усеянной трупами насекомых.Жертва убийства – единственная, кто на самом деле выглядит как животное. Петух Робин – последнее изображение, показанное … на его спине с разинутым клювом и стрелой в сердце.
Дождь, льет,
Храп старика.
Он лег в постель
И ударился головой
И не мог встать утром.
Он не мог встать, потому что был мертв, а не слишком уставшим от удара головой в ночи. Мертвый.
Детский стишок восемнадцатого века «Апельсины и лимоны» начинается довольно приятно, когда церковные колокола звенят по всему Лондону.
Апельсины и лимоны,
Скажите колокола Святого Климента.
Ты должен мне пять фартингов,
Скажи колокола св.Мартина.
Но, как доказывают многие из этих других рифм, вас убаюкивает ложное чувство безопасности, пока в конце дела не приобретут неприятный оборот.
Вот идет свеча, чтобы зажечь тебя в постель,
Вот идет чоппер, чтобы отрубить тебе голову.
Chip chop chip chop
Последний человек мертв!
Фольклористы Питер и Иона Опи отмечали, что в дни публичных казней осужденных вели по улице под звон колоколов.
Дети не были травмированы, они радостно упивались последними стихами и даже играли в них. Они угрожали схватить любого, кто пробежал под их изогнутыми руками, когда они кричали: «Чип-чоп, чип-чоп!». За этим последовала не казнь, а игра в перетягивание каната между «апельсинами» и «лимонами». (В «Лондонском мосту падает вниз» есть похожая игра, но без окончания перетягивания каната.)
Гуси-гусак,
Куда мне бродить?
Наверху и внизу
И в комнате моей леди.
Там я встретил старика
Кто не молился,
Я взял его за левую ногу
И сбросил с лестницы.
Некоторые ранние версии рифмы фактически приказывают слушателю «взять его за левую ногу и сбросить с лестницы», а не просто пересказывать историю.К счастью, в самой ранней записи 1784 года не упоминается о жестоком наказании, а вместо этого предлагается подарок в виде «чашки мешка и имбиря».
Жила пожилая женщина в башмачке.
У нее было так много детей, что она не знала, что делать;
Она дала им бульона без хлеба;
Потом их всех крепко взбил и уложил спать.
Политкорректная версия могла бы иметь тайм-ауты вместо порки, но мы поняли суть. Согласно другой версии из «Детские стихотворения Англии» Джеймса Орчарда Холливелла, после того, как свет погас, все принимает жуткий оборот:
Когда она вернулась
Они были летающими мертвецами
Она пошла к Райту
За гробом
Когда она вернулась
Они смеялись, смеясь
Она поднялась по лестнице
Чтобы позвонить в звонок
Трос звонка порвался
И она упала
Три слепые мыши, три слепые мыши
Дам Юлиан, Дам Юлиан
Миллер и его веселая старая жена
Ши скрапт ее рубец лизать ты нож
Джеймс Орчард Холливелл познакомил детей с этой мелодией в 1842 году с Детские стишки Англии и сделал ее более удобной для детей. Или не. Вместо жены мельника у нас есть жена фермера, которая должна привыкнуть видеть мышей, жить на ферме и все такое, владея разделочным ножом.Бедные мыши потеряли не только зрение, но и хвосты.
Детские стишки долгое время предвзято относились к мышам. Еще более тревожный сценарий описан в «Три мыши зашли в нору, чтобы покрутиться». Маленьким портным-грызунам приходится бороться с кошкой, пытающейся уговорить ее пробраться в их дом. Раньше он заканчивался тем, что мыши пели мудрый отказ «О нет, мисс Пусси, вы бы нам головы откусили!», Но леденящий кровь альтернативный финал был включен в «Детские стишки матушки гуся» (1924):
Говорит Кот: “Ты выглядишь так чудесно мудро, мне нравятся твои бакенбарды
и яркие черные глаза; твой дом – самый красивый дом, который я видел
, я думаю, здесь есть место для нас с тобой.
Мыши были так довольны и открыли дверь
И Киска вскоре положила их всех мертвыми на пол.
Служанка была в саду,
Одежду развешивала;
Когда упал дрозд
И откусил ей нос.
Кажется несправедливым, что его целью является горничная, а не пекарь, но она получила некоторое облегчение в более поздних версиях, когда опытный врач снова пришивает ей нос.
Однако в самой ранней известной версии рифмы в пироги запекают не птиц, а «двадцать четыре непослушных мальчика», такие как Гензель и Гретель. Таким образом, хотя образ женщины, которой злобный черный дрозд отрывает нос, может вдохновить всю жизнь на орнитофобию, это менее ужасающая судьба, чем оказаться в желудке короля (или в уборной).
Маленький жаворонок, милый маленький жаворонок
Маленький жаворонок, я оторву твои перья
Продолжительный процесс выглядит следующим образом (с энтузиазмом повторения между ними):
Я сниму перья с твоей головы.Я сдерну с твоей головы перья.
Я сдерну с твоего клюва перья. Я сдерну с твоего клюва перья.
Я содру тебе перья с глаз. Я сдерну с твоих глаз перья.
Я сниму перья с твоей шеи. Я сниму перья с твоей шеи.
Я сдерну с твоих крыльев перья. Я сниму перья с твоих крыльев.
Я оборву перья с твоих ног. Я сброшу с твоих ног перья.
Я сдерну с твоего хвоста перья.Я сдерну с твоего хвоста перья.
Я сниму перья с твоей спины. Я сдерну с твоей спины перья.
Да ладно тебе!
Убирайся с хвоста!
С ног!
С крыльев!
С твоей шеи!
С твоих глаз!
Убери свой клюв!
С головы!
Маленький жаворонок!
O-o-o-oh
Бойтесь детей, которые понимают французский язык и продолжают петь.
Eeper Weeper, трубочист,
Имел жену, но не мог удержать ее.
Была другая, не любил ее,
В дымоход он ее затолкал.
Более ранняя версия из Шотландии включает восхитительную деталь о мышах, питающихся трупом женщины.«Питер, Питер, Пожиратель тыкв» нашел аналогичное решение, когда спрятал тело своей неверной жены в тыквенную скорлупу, «и там он держал ее очень хорошо».
Рубиновые губы над водой,
Мыльные пузыри, мягкие и прекрасные,
Но, увы, я не плавал,
Так что я потерял мою Клементину.
Перси Монтроузу приписывают самую раннюю версию классической народной баллады, которая дебютировала в 1884 году, но на самом деле песня была вдохновлена Х.С. Ранняя песня Томпсона «Вниз по реке жила девушка». Ода 1863 года Клементине описывает ее женственные черты, как «ее губы были похожи на два сочных бифштекса, обмакнутых в томатный соус и рассол». В этой версии любовник напоил ее вином, прежде чем она окунулась в воду. В 1960-х Бобби Дарин добавил оскорбление к травме, когда закончил свое прикрытие жирной шуткой:
Эй, моряк
Выйди на своем китобойном судне
A – с гарпуном и верной линией
Если она сейчас появится, кричите…
А-вот она и дует!
Это может быть просто коренастый Клементина
«Лондонский мост падает» – отсылка к знаменитому каменному мосту, построенному по заказу Генриха II в конце 1100-х годов. Это простая песня, в которой перечислены различные материалы, чтобы попытаться удержать мост от обрушения (более ранние версии утверждают, что Лондонский мост сломан, а не падает).Фольклористы тщетно пытались связать знаменитую “мою прекрасную леди” с историческими женщинами, такими как Анна Болейн, Матильда из Шотландии и Элеонора из Прованса. Но в целях ужаса нас не интересует леди песни; мы озабочены этим человеком. Точнее сторож.
Назначьте человека бодрствовать всю ночь,
Бодрствуйте всю ночь, бодрствуйте всю ночь,
Назначьте мужчине бодрствовать всю ночь,
Моя прекрасная леди.
Сторож, кажется, был назначен, чтобы следить за тем, чтобы воры не похитили драгоценные строительные материалы, такие как серебро и золото, но, согласно Описам, его роль также имеет более зловещее объяснение.Легенда гласит, что живые люди были встроены в фундамент стен и ворот, «чтобы они служили духами-хранителями». В Оксфордском словаре детских стишков они цитируют рассказы о других известных мостах, таких как Арит в Греции, который, как говорят, не упал после того, как жена мастера-каменщика была замурована стеной и мост Роспорден в Бретани. этого не удавалось, пока не принесли в жертву четырехлетнего мальчика. Действительно, детские тела были найдены встроенными в фундамент мостов, таких как Ворота Моста в Бремене.
Однако, насколько нам известно, при строительстве Лондонского моста никто не пострадал.
28 февраля 2013 г.
Нужен способ представить “Дождь, дождь, уходи!” своим ученикам? Не смотрите дальше! Это идеальный ресурс, чтобы побудить ваших учеников спеть эту потрясающую песню!
Это сборник рассказов (сборник рассказов) презентация PowerPoint, которую студенты могут читать / петь как книгу.Попросите учащихся прочитать или спеть вслух или рассказать им историю! Это упражнение также отлично подходит для визуализации любимой народной песни или народной песни месяца. Детские стишки так важны для занятий в музыкальном классе – это отличный способ сделать это!
Как и многие из вас, я провожу кучу мероприятий с народными песнями в своей комнате, но мне нужно охватить своих учеников с визуальным восприятием! Я создал этот сборник рассказов, чтобы повысить вовлеченность в классе. Моим детям это понравилось, и я знаю, что вам тоже!
Дошкольное обучение? Обучать учащихся ELL / ESL? Это ОТЛИЧНЫЙ способ для детей визуализировать слова детских стишков!
Этот ресурс включает:
Примечание: Rain, Rain, Go Away сильно различаются по используемым словам и тональности. Я использовал варианты для слов «приходи еще КАК-ТО на днях» и «приходи еще ДРУГОЙ день» в версиях Mi-Sol-La и Mi-Sol. Всего включено 16 вариаций песни. Просто удалите ненужные слайды.
___________________________________________________________________________
Щелкните здесь, чтобы ознакомиться с другими доступными сборниками рассказов! Каждый доступен в комплекте!
{ОБРАЗЕЦ БЕСПЛАТНО!}
{РАСШИРЕННЫЕ ИСТОРИИ}
___________________________________________________________________________
902 Вам также понравятся:
Ознакомьтесь с некоторыми из моих бестселлеров
___________________________________________________________________________
Посетите мой другой магазин, Pitch Clips, для картинок, цифровой бумаги и других графических материалов!
___________________________________________________________________________
Следуй за мной! – Будьте в курсе новых продуктов, нажимая на зеленую звездочку вверху страницы!
Для получения дополнительных идей и развлечений:
Посетите мой веб-сайт и подпишитесь на мой блог!
Подписывайтесь на меня на Facebook!
Следуйте за мной в Twitter!
Подписывайтесь на меня в Pinterest!
Подписывайтесь на меня в Instagram!
Musically Yours,
Shelley Tomich
Pitch Publications
Обучайте музыке.Личная жизнь.
___________________________________________________________________________
Хотите зарабатывать БЕСПЛАТНЫЕ продукты на TpT и делать свой день?
Мне нравится слышать, как продукты помогают вам в классе! Не забывайте оставлять отзывы о приобретенных вами товарах – вы зарабатываете 1 кредит TpT за каждый доллар, потраченный на TpT. Они действительно складываются !!
Если у вас есть какие-либо вопросы, проблемы или пожелания, свяжитесь со мной, прежде чем оставлять отзыв на PitchPublications @ gmail.com. Я хочу, чтобы у вас остались прекрасные впечатления от моей продукции и моего магазина!
Мы хотели бы пригласить вас подписаться на совершенно бесплатную рассылку новостей Apples4theteacher.com! Присоединяйтесь к нашим другим 480 975 читателям.
Подписчики автоматически регистрируются для получения бесплатных учебных ресурсов, , включая идеи планов уроков, распечатки и многое другое . Будьте в курсе всех наших новых ресурсов по мере их разработки … у нас есть несколько интересных функций, которые появятся в 2018 году!
P.S .. Чтобы официально подписаться на рассылку новостей, обязательно подтвердите свою подписку, ответив на электронное письмо, которое мы вам отправим.
| |
С самого детства мои дети слушали популярные корейские детские песни и стишки!
Поскольку я не говорю по-корейски, я потратил слишком много времени на поиск лучших корейских песен.Слишком много детской визгливой музыки! В этот список входят корейские детские песни, которые мои мамины уши могут вынести, пока мои дети поют и танцуют!
В этом сообщении могут быть партнерские ссылки. Если вы щелкнете партнерскую ссылку и сделаете покупку, я зарабатываю небольшую комиссию, которая поддерживает наши образовательные двуязычные советы без каких-либо дополнительных затрат для вас. Подробную информацию см. В политике раскрытия информации .
Если корейский язык является языком меньшинства в вашей семье, очень важно найти способы сделать его интересным и интересным.
К счастью, музыка – это один из первых, лучших и самых простых способов изучения языка детьми! Запоминающиеся мелодии, естественно, заинтриговывают детей слушать, а повторение помогает запоминать новые слова.
Кроме того, музыка может сразу повлиять на настроение семьи. Некоторые корейские песни могут успокаивать и успокаивать, в то время как другие поощряют движение и общение.
Вот важные ключевые слова о музыке на корейском языке с латинизацией для родителей, которые изучают корейский со своими детьми!
Связанные : Выбираем первый инструмент для детей: фортепиано и барабаны для нас
В следующих 2 замечательных корейских музыкальных книгах есть популярные песни для детей! Хотя многие из этих песен можно найти в Интернете, иметь книгу очень удобно.Мы можем видеть тексты песен на корейском языке с английскими переводами.
Это наша самая любимая книга на компакт-дисках с корейской музыкой !! Лирика спокойная, ясная и успокаивающая. Объясняется краткая предыстория народной песни, а рядом с корейскими текстами приводится латинизация.
Иллюстрации реалистичны и великолепны. К каждой песне прилагаются ноты, так что вы можете играть дома на своем инструменте!
Это еще одна прекрасная корейская книга с популярными корейскими песнями и яркими иллюстрациями! Слова немного трудны для чтения из-за красочного фона, но предусмотрены как латинизация, так и английский перевод.
Эти корейские альбомы доступны для онлайн-прослушивания; некоторые могут быть доступны на компакт-дисках.
Устройте танцевальную вечеринку и пойте эти корейские детские песни!
Amazon | iTunes | Spotify
Amazon | iTunes | Spotify
iTunes
iTunes
iTunes
iTunes | Spotify
Звуковые книги, удобные для малышей и дошкольников, чтобы они могли самостоятельно наслаждаться корейскими песнями! У Pinkfong много вариантов, и мы купили каждую версию, которую смогли найти! Поскольку громкость довольно высокая, мы заклеили динамики, чтобы заглушить звук.
Мои дети помешаны на музыке Диснея, и мы слушали много классических произведений по воспроизведению! Нажмите здесь, чтобы увидеть популярные песни Диснея на корейском языке!
Чтобы наши дети слушали корейскую музыку, в наших детских комнатах есть CD-плееры. Между тем корейские музыкальные компакт-диски хранятся в бумажнике на молнии.
Более подробная информация об организации представлена в этом посте: Организация компакт-дисков в духе Монтессори и доступность для детей.
Пожалуйста, поделитесь со мной в комментариях! Мы будем рады поучиться у вашей семьи!