И буратино: Читать сказку Золотой ключик, или Приключения Буратино онлайн

Содержание

Чем Буратино отличается от Пиноккио? | Персона | Культура

Впервые сказка «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» итальянского писателя Карло Коллоди была опубликована 7 июля 1881 года в Риме, в «Газете для детей». Отдельным изданием книга вышла два года спустя, в 1883 году. Произведение Коллоди стало классическим образцом мировой детской литературы, а история Пиноккио была переведена на 87 языков. Тем не менее в России также известен другой деревянный мальчик, Буратино, герой многочисленных книг и экранизаций. В чем различия между Пиноккио и Буратино, рассказывает АиФ.ru.

Пиноккио. Первая иллюстрация 1883 года. Источник: Public Domain

Кто такой Пиноккио?

Пиноккио — главный герой сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Его имя происходит от итальянского «pino» — «сосна» и «occhio» — «глаз». По сюжету сказки столяру Антонио попадается необычное бревно: когда мастер пытается его обработать, бревно вдруг начинает говорить и жаловаться на щекотку.

Антонио решает подарить его своему другу Джепетто, который и делает из бревна маленького мальчика. Кроме того, что деревянная кукла могла разговаривать и ходить, нос Пиноккио увеличивался в размере, если он кого-то обманывал.

Что означает слово «буратино»?

С итальянского «burattino» переводится как «кукла». Это слово фигурирует в названии сказки Коллоди: «История деревянной куклы» на итальянском звучит как «Storia d’un burattino». Также слово часто встречается в тексте произведения: Пиноккио называют не только по имени, но и нарицательным «буратино» («кукла»).

Кто такой Буратино?

Буратино является главным персонажем сказки Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино», которая была опубликована в 1936 году. Изначально Толстой занимался редактурой перевода сказки Коллоди, выполненного Н. И. Петровской в 1923 году. Этот перевод имел ряд отличий от оригинала: итальянские реалии были заменены на российские, в тексте использовались русские пословицы и поговорки.

Позже эти и другие изменения перекочевали в «Золотой ключик».

В 1933 году А. Н. Толстой заключает соглашение с издательством «Детгиз» о переделке перевода в полноценный рассказ и заканчивает его к августу 1935 года. В итоге Толстой весьма далеко ушел от оригинального произведения. Автор адаптировал сюжет не только в соответствии с русскими национальными особенностями, но и с учетом исторических реалий: морализаторский тон и стилистика Коллоди устарели в эпоху социалистического реализма.

Сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино» также получила широкую известность, в том числе и за пределами России. Книга была переведена на 47 языков, а с момента первой публикации и до 1986 года только на территории СССР издавалась 182 раза.

Советский художник Аминадав Моисеевич Каневский (1898-1976). Обложка книги А. Н.Толстого «Золотой ключик или приключения Буратино». «Детгиз». 1950 г. Фото: РИА Новости/ Михаил Озерский

В чем главные отличия Буратино и Пиноккио?

Несмотря на то, что Пиноккио фактически является прототипом Буратино, и характеры, и судьбы персонажей различаются. Первое и одно из самых очевидных отличий — нос. У Буратино, в отличие от Пиноккио, он совсем не волшебный. И, хотя нос Буратино сам по себе вытянутый и длинный, он не становится больше, когда мальчик лжет.

Второе важное отличие — финал сказки. Пиноккио проходит через серьезные испытания, его характер меняется на протяжении всего произведения, и в итоге он становится добродетельным и послушным, а фея превращает его в настоящего живого мальчика. Буратино же, напротив, постоянно сопротивляется любым попыткам папы Карло и Мальвины изменить его. Он беспечен и беззаботен и в конце так и остается куклой, однако начинает ценить дружбу и становится более общительным и открытым.

Сюжет сказок и второстепенные персонажи также отличаются: в сказке про Пиноккио нет никакого золотого ключика, потайной двери, черепахи Тортилы, а куклы вовсе не самостоятельные герои, а лишь марионетки в руках кукловода. Приключения Буратино значительно короче, чем история Пиноккио: все события с Буратино происходят в пределах нескольких дней, а за Пиноккио читатель наблюдает на протяжении более двух лет его жизни.

В целом атмосфера и сюжетные детали двух произведений сильно отличаются: фактически сюжет схож только до того момента, когда кот и лиса выкапывают монеты Буратино. После этого эпизода сюжетные совпадения вообще отсутствуют.

Литературный герой Буратино. Характеристика. Сравнение Пиноккио и Буратино.

БУРАТИНО — герой повести А.Н.Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936).

В переводе с итальянского «буратино» значит «деревянная кукла». Прототипом этого персонажа стал деревянный человечек по имени Пиноккио — плод фантазии итальянского писателя Карло Коллоди (1880).

И действительно герои двух произведений во многом похожи: еще до появления на свет, то есть будучи просто-напросто поленом, они начинают вносить сумятицу в жизнь окружающих, проявляя свой нетерпеливый, любопытный, непоседливый нрав. Приключения обоих деревянных человечков — это путь познания реалий жизни и преодоления собственного эгоизма. Но если у Пиноккио путь этот долог и запуган, то у Б. становление характера происходит гораздо скорее. Да и изначально он мягче и человечнее, чем Пиноккио, хотя точно такой же озорной и непослушный.

Б. обманывает своего папу Карло и вместо школы отправляется на представление кукольного театра; позволяет Коту и Лисе одурачить себя, не послушав предупреждавшую его об опасности птицу Сплюшку; то и дело перечит спасшей его от гибели Мальвине. Перелом наступает после встречи с черепахой Тортиллой. Она открывает глаза на то, кто он есть на самом деле: «Ты безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими мыслями!» Лишившийся денег, с трудом избежавший стольких опасностей, герой вынужден согласиться с мнением Тортиллы. С этого момента в повести начинается взросление Б. Теперь он уже не тот взбалмошный мальчишка, каким был вначале. Свою отвагу и озорство Б. направляет в русло, полезное для него и его друзей (заставив, например, Карабаса Барабаса бегать за ним вокруг дерева, чтобы длиннющая борода преследователя накрутилась на ствол). Рискуя быть схваченным, Б.

выведывает у Карабаса тайну Золотого Ключика: теперь он знает, что дверь, которую может открыть ключик, находится в каморке папы Карло.

Наконец, Б. осознает, как важно иметь друзей и какое счастье — спасти их от верной смерти. Так шаг за шагом герой становится терпимее и добрее, оставаясь при этом таким же веселым и проворным. Пиноккио в конце книги превращается в человека. Б. же остается деревянной куклой и поступает на службу в игрушечный театр, где царит радость и веселье, где все счастливы — и люди, и животные, и куклы. Карабасу Барабасу здесь нет места, а сам Б. ежедневно знакомит зрителя со своими приключениями, становясь все более и более знаменитым.

О.Г.Петрова

Бу-ра-ти-но! – Спектакли – Театриум на Серпуховке

  • Очень яркий и динамичный спектакль. С удовольствием сходил с детьми в прошлом году и подарил билеты племянникам на спектакль в прошедшие выходные. Они остались довольны, хотят ещё. Планируем теперь поход в театр на другие спектакли сразу несколькими семьями. Надеемся, понравится всем.

    Песегов Антон, 12 мая 2021

    Антон, вы сделали отличный подарок! Если возникнут сложности с выбором спектакля, чтобы тот понравился всем, звоните в наш колл-центр: сотрудники театра вас сориентируют, ответят на Ваши вопросы. Ждём  Вашу большую компанию в нашем театре!

    Театр Терезы Дуровой
  • Сегодня смотрели “Буратино”. Мы в восторге!!! Хотя считаем себя капризным зрителем. Спасибо театру, актерам, режиссерам, Всем, всем, всем. Ребенок к восторге!!! бабушка с дедушкой тоже!!!

    Яна, 9 мая 2021

    Яна, ваш восторг полностью читается в отклике! Как же мы рады настолько сильно впечатлять наших зрителей!

    Театр Терезы Дуровой
  • До чего шикарный, яркий и задорный спектакль! Лиса Алиса и Кот Базилио – влюбили! И Дуремар, и Тортилла… Спасибо!

    Кристина, 29 марта 2021

    Рады украшать ваши выходные! Приходите ещё!

    Театр Терезы Дуровой
  • Добрый день! Единственный минус сейчас – в кассах нельзя купить билет. Были на Буратино в субботу. Очень понравилось. Обычно в вашем театре выходя со спектакля покупали билеты на следующий, такая маленькая семейная традиция, которой пришлось изменить.

    Виктория, 28 марта 2021

    Виктория, добрый день! Увы, эпидемия ещё не закончилась и меры борьбы с ней актуальны. Среди них – продажа билетов исключительно онлайн. Когда снимут все ограничения, традиция продолжится.

    Театр Терезы Дуровой
  • У нас ребенку 3,1 было на момент похода на Буратино .Многие отговаривали нас ,а мы пошли .Какой же это был просмотр шикарный ,как нам всем понравилось .Спасибо вам ,за такой спектакль,за таких актеров высшего профессионализма ,голоса шикарные ,костюмы портал на высшем уровне . Ходили,ходим и будем ходить всей семьёй к вам.❣️

    Ольга , 11 января 2021

    Ольга, замечательно, что ребёнку в столь малом возрасте было интересно и понятно. И благодарим Вас за добрые слова об актёрах и о спектакле.

    Театриум
  • Не ожидал, что буду с таким удовольствием смотреть детский спектакль. Жена отправила вместе с сыном, вариантов не пойти не было. Я вообще не театрал, но вы изменили моё мнение о детских спектаклях. теперь мне снова хочется прийти в этот театр на другие ваши сказки, высочайший уровень. Классно! Спасибо!

    Александр, 6 января 2021

    Александр, вот это здорово – когда посещение нашего театра так заряжает! Ждём и на других спектаклях. Приходите!

    Театриум
  • Мы влюбились в лису Алису и кота Базилио. И в Дуремара с его помощником. Потрясающе, что второстепенные персонажи такие харизматичные. Ну и главные – Буратино, Барабас, Пьеро и другие – тоже замечательные. Отличное впечатление от спектакля. Ребёнок как пришёл домой, сразу стал рисовать сцены из “Буратино”.

    Мария, 6 января 2021

    Мария, очень здорово, что наше творчество развивает творческие способности наших зрителей. Значит, эмоций – через край! Приходите в “Театриум” за новыми впечатлениями!

    Театриум
  • Спектакль неплохой, но это просто музыкальная сказка. От музыки Рыбникова осталось несколько фраз (чтобы не платить авторские?), а стихов Юрия Энтина нет вообще. Так что писать в аннотации, что это мюзикл Рыбникова и Энтина – это полный обман! Театру должно быть стыдно!

    Елена , 5 января 2021

    Елена, в спектакли и музыка Рыбникова, и стихи Юрия Энтина, и авторские выплачиваются. Так что нет никакого обмана. Спектакль создавался именно с этими авторами. Нам нечего стыдиться.

    Театриум
  • Очень живой спектакль, феерический финал – хочется сорваться с места и танцевать вместе с актёрами. Мальчик, который играет Буратино, прирождённый актёр! И красиво обрамлено в элементы карнавала. Очень рады, что выбрались в новогодние праздники к вам!

    Ирина, 5 января 2021

    Ирина, благодарим Вас за отклик. Рады украшать праздники нашими постановками!

    Театриум
  • Ходили с дочкой на Буратино. И конечно я думала, что чего уж я там не видела… Но спектакль покорил и меня. Про дочку и говорить нечего )) Спектакль яркий, музыкальный, динамичный. Художникам по костюмам просто отдельные бурные аплодисменты. Ну а мальчик-актер, сыгравший Буратино, просто чудо! Дочка еще долго вспоминала спектакль и ждет – не дождется нового похода )) Взяла с меня обещание сходить на все спектакли ))

    Венера, 3 ноября 2020

    Венера, замечательно, что в Вашей семье будет прекрасная театральная традиция: смотреть спектакли “Театриума”. Рады, что наши спектакли так увлекают и взрослых, и детей.

    Театриум
  • И Буратино нашлось бы место в Аду / Главкнига / Независимая газета

    19.08.2020 20:30:00

    Дарья Гармоненко

    Об авторе: Дарья Гармоненко – корреспондент отдела «Политика» «Независимой газеты».

    Тэги: детство, книги, мировоззрение, данте алигьери, божественная комедия, ад, рай, буратино, история


    На меня повлияли и изменили мое мировоззрение авторы совершенно из разных эпох и стран. С «Божественной комедией» Данте Алигьери я познакомилась, когда мне было 11 лет. Путешествие автора по кругам Ада, Чистилища и Рая заставило меня по-другому взглянуть на мир – глубже, прочувствованнее, заставило задуматься о мотивах поступков людей и их возможных последствиях. Помню, как на историческом кружке в 6-м классе у нас даже было специальное задание по книге: расположить круги Ада в той последовательности, в которой мы сами считаем нужным, и объяснить почему, а также было задание разобрать любое литературное произведение сквозь призму дантовского Ада – какой герой куда бы попал. Меня тогда поразило, что с точки зрения европейского средневекового мировоззрения даже каждому персонажу сказки «Буратино» нашлось бы место в Аду. Но при этом, наверное, главными впечатлениями от книги были не ужасы Ада и даже не чудеса Рая, а глубокая, страдательная, возвышенная и чистая любовь автора к Беатриче Портинари. Именно ей и была посвящена одна из величайших книг в истории, хотя сама возлюбленная Данте не смогла бы ее прочитать, поскольку уже несколько лет как покинула земной мир. Поэтому, кстати, именно Беатриче встретила Данте в Раю. Книга заставила меня понять, что, несмотря на то что, история не стоит на месте, а прогресс может изменить само видение человечества до неузнаваемости, чувства человека, как и его природа при этом не меняются. И еще: даже если у человека несчастная, безответная любовь, которая чем сильнее, тем сильнее и страдание, – то все равно чувство такого масштаба, как у Данте, является чудом.



    Встреча Пиноккио и Буратино –

    На досуге

    Сказки на все времена в литературном музее

    > Я часто посещаю Белгородский литературный музей. Здесь всегда интересно, можно узнать много нового и необычного. Множество различных выставок не оставляют никого равнодушными.

    Тут проводят настоящие костюмированные балы, лекции о творчестве знаменитых писателей, познава­тельные уроки для школьников, увлекательные квесты, мастер-классы для взрослых и детей, показывают фильмы, устраивают поэтические вечера и многое другое.

    Но в этот раз моё внимание привлекла оригинальная выставка «Встреча Пиноккио и Буратино», которая приехала к нам в город из Государственного центрального театрального музея им. АА Бахрушина в Москве. Сама выставка постро­ена на сравнении русской сказки «Приключения Буратино», которую написал Алексей Толстой в 1936 году, и произведения итальянца Карло Коллоди «Пиноккио. История одной ма­рионетки», созданного автором в 1883 году. В выставочном зале представлены яркие креативные работы итальянского художника, нашего современника Франко Стаино. Каждая картина — мини-история, мини-глава из сказки о Пиноккио. К ним прикреплены маленькие дощечки с цитатами из сказки. Выставка похожа на большую книгу комиксов, что делает ее интересной не только для детей, но и для взрослых.

    С выставкой можно познакомиться самостоятельно, можно послушать рассказ экскурсовода. А можно побывать на музейном празднике, на котором Фея и Мальвина -героини сказок А.Толстого и К.Коллоди знакомят детей с историей создания произведений, поют с ними песни из кинофильма «Золотой ключик, или Приключения Буратино», путешествуют по сказкам. Маленькие посетители выполняют различные задания — решают веселые арифметические задачки, угадывают героев сказки по фрагменту костюма, пишут письма пером и чернилами.

    Мне посчастливилось попасть на праздник. Сначала нам рассказали о самой выставке, а затем уже и о сюжете сказок. А после просмотра отрывков из фильма началось путешествие по сказке о задорном деревянном Пиноккио. Переходя от одной иллюстрации к другой, посетители постепенно погружаются в мир этой необыкновенной, захватывающей истории.

    На празднике я узнала об интересных деталях сказочной истории, о чем раньше и не догадывалась — откуда у Буратино появились его знаменитая красная курточка и полосатый колпачок, чем отличаются злодеи сказок русский Карабас-Барабас и итальянский Манджафоко, каким опас­ностям подвергаются любопытные и бесстрашные деревян­ные мальчики. Я получила море удовольствия!

    Алина БРЕДИХИНА, ученица 11 класса гимназии 5

    Восприятие вкусов. Дегустаторы и Буратино

    Продолжаем наш разговор про вкусы и восприятие

    Мы уже разобрались, что базовых вкусов у нас пять, и мы легко можем обнаружить их в чае. Понаблюдали за тем, как они взаимодействую друг с другом и как мы можем с этим играть.

    Осталось разобраться, как мы считываем эти вкусы.

    За восприятие каждого из пяти вкусов у нас отвечает конкретный вид рецептора. Почти все они находятся у нас на языке. Вы можете высунуть язык перед зеркалом и рассмотреть его. Скорее всего вы увидите свои вкусовые сосочки. Некоторые путают их с рецепторами.

    Правда в том, что рецепторы неразличимы для глаза, на каждом сосочке их может располагаться до нескольких сот. У всех из нас разное количество вкусовых сосочков. Повезло тем, у кого их много – их мир вкусов шире и многообразнее.



    Отдельные виды рецепторов отвечают за считывания отдельных вкусов. Это похоже на ключ, попадающий в замок. Например, один их сахаров, содержащихся в Манго, попадает в замок подходящего ему рецептора и та-дам – мы чувствуем сладкий вкус.

    И если ваш рецептор не активен, его замок заржавел, то ничего никуда не попадет, и вы ничего не почувствуете.

    Для считывания приятных вкусов – сладкого и умами – у нас имеется по одному виду рецепторов для каждого.



    А вот с горьким вкусом все гораздо интереснее. На данный момент обнаружено около 25 видов рецепторов, отвечающих за восприятие горького вкуса. То есть мы можем воспринимать как минимум 25 разных видов горьких веществ. Вопрос в том, чувствуем ли мы все эти вещества одинаково горькими, или у горечи есть разные оттенки?

    C одной стороны, мы легко отличаем грейпфрутовую горечь в пурпурном чаем и горечь полыни в молодом Шэне из Лао Мань Э. С другой стороны, к горечи примешиваются другие вкусы и ароматы, мы испытываем комплексное ощущение.

    Слышите ли вы горький вкус по-разному? Или это всегда «просто горечь»? Попробуйте понаблюдать за этим.

    Каждый из нас уникален в своем восприятии. Мы можем сидеть за одним столом, у всех в пиалах будет пуэр, но мы будем пить разный чай.

    По-разному сладкий, по-разному горький и с разным ощущением солености, кислоты и умами.

    Одна из главных причин наших отличий – гены. Они отвечают за поведение всех наших вкусовых рецепторов. Это почти как судьба.



    Каждый ген имеет свой код – последовательность нуклеотидов. Это похоже на буквы в словах. Изменение даже одной буквы может изменить смысл всего слова — так, “Корову” очень легко превратить в “Корону”. Например, есть гены, у которых на месте одной буквы стоит Тимин.
    Люди с таким геном менее чувствительны к сладкому вкусу, им нужны более сильные концентрации. А люди с Цитозином в этой генетической строке чувствуют сладкий гораздо сильнее.

    Есть люди, у которых с генами все в порядке. Даже слишком. Их коды составлены таким образом, что каждый вкус звучит как оркестр. Их называют супердегустаторами.

    Так вот, эти супердегустаторы очень часто становятся аскетичными едоками. Они предпочитают пресную, неяркую пищу. Им и так хватает ощущений.

    В противовес им существуют вкусовые авантюристы. Они очень ярко чувствуют горечь, и им это нравится. Они пробуют, пробуют и пробуют. Интересно, сколько таких авантюристов в мире чая?

    Еще есть категория простых дегустаторов — это самый оптимальный вариант. Их арсенал достаточно хорош, чтобы ярко чувствовать вкусы. Но не в своем верхнем пределе, чтобы не перегружать сенсорную систему и получать удовольствие от ярких продуктов вроде Шу пуэра влажного хранения.



    И есть конечно категория “Буратино”. Это наша любимая. Многие из Буратин прямо таки гордятся своей нечувствительностью и держатся за нее изо всех сил. Но есть те, кто хочет чувствовать больше.

    Можем ли мы перешагнуть через гены, через свое вкусовое воспитание и начать получать удовольствие от чая похлеще супердегустаторов? Что если нам нужно просто заинтересовать себя в этом?


    история деревянных кукол, покоривших мир

    Эта деревянная игрушка-марионетка из Италии известна и взрослым, и детям по всему миру. Книга итальянского публициста Карло Коллоди переведена на 260 языков, ее 400 раз экранизировали на сцене и на экране. Не отстает от итальянца и его «русский сородич» Буратино — книгу, мультфильмы, фильмы и спектакли о его приключениях знают в нашей стране все. Рассказываем историю двух деревянных кукол и их «пап Карло».

    Журналист из Тосканы

    Карло Лоренцини родился в небогатой флорентийской семье в 1826 году. Отец его, будучи в услужении у богатой тосканской фамилии, скопив немного денег, отправил своего сына учиться в семинарию. Но карьера священника совсем не привлекала молодого итальянца — проучившись немного, Карло Лоренцини забросил учебу и начал работать в местной газете. Когда в Италии началась война за независимость и объединение страны, Карло без раздумий записался в ряды добровольческой армии.

    После военных конфликтов он снова вернулся к работе в газете, взяв патриотичный псевдоним Коллоди — так называлось маленькое поселение в Тоскане, откуда была родом его мать.

    В 1856 году Карло Коллоди опубликовал первый в мире путеводитель: ироничный роман-фельетон «Пар» («Роман в паровозе: историко-юмористический путеводитель по дороге из Флоренции в Ливорно»). Поезд из Флоренции в Ливорно шел три часа, и именно за такое количество времени читался этот очерк — путеводитель по родным местам писателя. Эта книга помогла журналисту тосканской газеты прославиться на всю Италию.

    В 1881 году Карло Коллоди начал сотрудничество с детским изданием «Газета для детей». Специально для маленьких читателей, автор пишет историю, в которой причудливым образом смешались сюжеты народных итальянских сказок, которые ему рассказывала мать, жительница маленького села Коллоди, и злободневные для Италии того времени политические и социальные проблемы.

    Главным героем нового произведения выступил бураттино (итал. burattino – кукла, марионетка), который хочет стать человеком. Публикация, имевшая ошеломительный успех у детворы, растянулась почти на год — писателю платили немного и за каждую строку, да и юные читатели требовали новых приключений Пиноккио. Под этим названием, «Приключения Пиноккио», повесть вошла в историю мировой детской литературы.

    © Кадр из мультфильма «Пиноккио» 1940 года

    Христианское воспитание характера и католическая цензура

    Пиноккио, мальчик-деревянная марионетка, хочет стать настоящим ребенком, но будучи эгоистичным, как все избалованные дети, никак не может понять, что вырасти, стать человеком, можно лишь постоянно работая над собой и своими внутренними качествами. Если в начале повествования Пиноккио был уверен в том, что Фея с Голубыми Волосами запросто превратит его в настоящего человека, то позже, пройдя череду испытаний, потеряв друзей, пережив обманы и предательство, Пиноккио перестает думать только о себе.

    Он работает не покладая рук, чтобы обеспечить достойную старость своему отцу, помогает и подруге своей юности — Фее, которая попала в затруднительное положение. И в конце концов, рано утром, собираясь на работу, он видит беспомощную куклу-марионетку, сидящую в углу комнате. Повесть о деревянном мальчишке — это произведение о духовном росте и развитии человека, и кроме народных мотивов, в ней можно найти отсылки к Библии и Священному писанию.

    Но именно служители католической церкви в Италии были против публикации повести о Пиноккио: творцом Коллоди выводит не Бога, а простого плотника Джепетто, именно он вырезал из полена игрушку.

    Также вопросы у цензуры возникли и к имени плотника, прямо указывающего на аллюзии к Библии: Джепетто — итальянский сленговый вариант имени Иосиф. Вот и получается, что плотник Иосиф создал из соснового бруска, по образу и подобию своему, деревянного человечка. Но лишь работа над своими душевными качествами и развитие их, помогли ему стать живым мальчиком. Коллоди был одним из первых писателей, который в своем произведении для детей заменил христианскую мораль и учение на общечеловеческие принципы.

    Но цензура была бессильна против той огромной любви к марионетке — «сосновому орешку» — так с итальянского переводится имя Пиноккио, которая охватила всю Италию. До сих пор, одним из культовых мест в Тоскане считается парк Пиноккио в небольшом городке Пеша. На воротах этого развлекательного парка для детей и взрослых красуется надпись «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет».

    «Советский граф» и забытый перевод с итальянского

    «Советский граф» Алексей Толстой не случайно получил такое прозвище. Будучи потомком одной из ветвей древнего дворянского рода, он с детства не знал ни в чем отказа. Был неумерен во всем, но удивительным образом умел находить себе друзей и покровителей — так граф Алексей Толстой стал личным другом Иосифа Сталина и лауреатом многих социалистических премий.

    © Алексей Толстой

    В среде белой эмиграции Толстого за это не уважали, некоторые деятели русской эмиграции даже ставили под сомнение его графское происхождение, но Алексею Николаевичу на это, как, впрочем, и на многое другое, было наплевать. Он жил в свое удовольствие, писал, переводил, много путешествовал. Сравнительно недолго он жил в Берлине, где в 1923 году занялся литературной редакцией перевода истории о деревянном человечке.

    Одна из ключевых фигур русской литературы в изгнании, публицист и писательница Нина Петровская, после Революции жила в Италии в страшной нищете. Чтобы хоть как-то свести концы с концами она бралась за копеечные переводы, и однажды решила перевести знаменитую итальянскую сказку. Перевод она закончила уже в Германии, где работала в русском издательстве, но выхода своей работы так и не увидела.

    Золотой ключик к успеху

    Книга «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» в переводе писательницы Нины Петровской и под редакцией Толстого вышла в Берлине в 1924 году. А «Советский граф» так увлекся этой сказкой, что вскоре выпустил свою, «авторскую» версию: «Вначале хотел только русским языком написать содержание Коллоди, — позднее вспоминал Толстой — но потом отказался от этого, выходит скучновато и пресновато. С благословения Маршака написал на ту же тему по-своему».

    В предисловии к первой публикации своей новой детской повести Толстой говорит о том, что в детстве просто обожал книгу неизвестного автора про приключения марионетки-бураттино. Тут писатель явно слукавил — первый литературный перевод про приключения Пиноккио вышел в России в 1908 году, когда писателю было около 27 лет. Но чего только не сделаешь ради красивой истории! «Золотой ключик, или приключения Буратино» сразу же нашли своего читателя. В 1936 году эта сказка была уже поставлена на сцене Центрального детского театра, а немного позже Толстой уже работал над сценарием для фильма про Буратино.

    Буратино стал очень советским вариантом сказки о Пиноккио. Католическая мораль была частично заменена на социалистические идеи для молодежи, но неизменным осталось одно — только ты сам можешь помочь себе стать настоящим человеком, через внутреннюю работу и воспитание своей личности.

    © Кадр из мультфильма «Приключения Буратино» 1959 года

    Алексей Николаевич, будучи человеком ироничным, не упустил возможности «передать привет» всей литературной элите того времени: Буратино он «срисовал» с писателя Максима Горького, который в начале своей карьеры простецким характером приводил в ужас хозяек модных литературных салонов (вспомните первое чаепитие у Мальвины).

    Вечно страдающий Пьеро — это Александр Блок и его меланхолия о «прекрасной даме». А Карабаса-Барабаса, деспотичного владельца театра, Толстой «списал» с Мейерхольда, чьи конфликты с актерами давно стали притчей во языцех. Не забыл наш граф и автора оригинальной сказки — неслучайно плотника зовут Карло.

    «Золотой ключик, или приключения Буратино» для юных читателей СССР стали больше, чем сказкой. Книга с 1936 года издавалась 182 раза и была переведена на 47 языков общим тиражом 14,587 миллиона экземпляров.

    Да и сейчас в нашей стране нет ни одного, кто бы не знал, кто такой Буратино.

    Пиноккио и Буратино невозможно назвать близнецами-братьями, но то, что объединяет эти две сказочные повести, будет актуально всегда — «не позволяй душе лениться».

    Еще одна история — о самых непримиримых врагах и, одновременно, о самых лучших друзьях: Томе и Джерри, Волке и Зайце.

    Обложка: кадр из мультфильма «Пиноккио».


    — поделитесь с друзьями!


    Читать дальше

    Лэмпвик | Дисней Вики | Фэндом

    Lampwick – это избранная статья, что означает, что она была определена как одна из лучших статей, созданных сообществом Disney Wiki. Если вы видите способ обновления или улучшения этой страницы без ущерба для предыдущей работы, не стесняйтесь вносить свой вклад.

    Лэмпвик

    Вдохновение

    Лучиньоло (“Кэндлвик”) из оригинальной истории Пиноккио Карло Коллоди
    Его ведущий аниматор Фред Мур (внешность)

    Другие названия

    Лэмпвик
    Кэндлвик
    Лэмпи

    Нравится

    Игра в бильярд, пиво, курение, жареная индейка, борьба с другими, придирание к другим, вандализм, смех, развлечения с Пиноккио

    Дизлайки

    Власть, темная магия, сверчок Джимини портит ему и Пиноккио веселье, правила, превращаясь в осла (но уже поздно)

    Прочие родственники

    Безымянная мать (упоминание)
    Безымянная бабушка (упоминание)

    Источник

    « Как он думает, я выгляжу? Осел?
    ―Лэмпвик в середине трансформации.


    Лэмпвик – персонаж мультфильма « Пиноккио » Диснея 1940 года, основанный на персонаже Лучиньоло («Кэндлвик») из итальянской сказки « Пиноккио » Карло Коллоди. Хотя это не подтверждено конкретно, главный аниматор Disney Фред Мур приписывают появление Лэмпвика. Считается, что Мур, который отвечал за сюжетную линию персонажа, добавил рыжие волосы и зубы как карикатуру на себя.

    Фон

    Он крутой мальчик постарше с улицы, который подружился с Пиноккио на пути к Острову Удовольствий.Судя по его описанию из «Ямщика», он, скорее всего, был выбран для поездки на Остров Удовольствия из-за его плохого поведения. Он смеется над всеми формами власти, предпочитая заниматься более изворотливыми делами, такими как выпивка и вандализм.

    Личность

    Лэмпвик – полный преступник. Он в полной мере наслаждался событиями на Острове удовольствий и с удовольствием во всех них принимал участие, даже выражая желание хорошо провести кулачный бой. Однако он был дружелюбен к Пиноккио, действуя как его друг, пока они вместе были на Острове Удовольствия, когда они играли в бильярд и принимали участие в некоторых мероприятиях, и даже дал Пиноккио дружеское прозвище.Таким образом, несмотря на свое общее плохое поведение, Лэмпвик может быть довольно дружелюбным с детьми, которые разделяют его интересы, и стать первым другом Пиноккио в его жизни.

    Несмотря на это, Лэмпвик довольно неуважительно относится к Джимини Крикету, несмотря на то, что Джимини просто пытался помочь. Его можно считать спортсменом, поскольку он умел стрелять бильярдным шаром с неудобного угла и каким-то образом заставлял биток образовывать группу бильярдных шаров, уложенных друг на друга. Однако, когда он понял, что становится ослом, он проявил абсолютный ужас и отчаяние, призывая на помощь кого угодно, включая Джимини и его мать.

    Внешний вид

    Как человек, Лэмпвик – высокий и стройный мальчик, который сразу же можно узнать по его рыжим волосам и зубам. Его наряд состоит из строгого коричневого пиджака и желтого жилета с зеленой аскотом поверх белой рубашки, дополненных оливково-зелеными брюками с подтяжками и парой коричневых туфель. Он также носит шляпу-котелок с единственным пером в ней. Превратившись в осла, он теряет эти и свои фирменные рыжие волосы.

    Игры

    Пиноккио

    Лэмпвик встречает Пиноккио на дилижансе извозчика, и они быстро становятся верными друзьями.Хотя Лэмпвик никогда не был на Острове удовольствий, он много слышал о том, как там весело. Пиноккио и Лэмпвик проводили свободное время, издеваясь над другими мальчиками, курили, ели, пили пиво и играли в бильярд. Лэмпвик был более опытным в этих делах и побуждает Пиноккио сделать то же самое, например, разгромить модельный дом, а затем похвалить Пиноккио, когда он бросает кирпич в витраж. В бильярдном зале становится очевидно, что они, кажется, единственные мальчики, оставшиеся в парке, хотя Лэмпвику, похоже, это не волнует, и он даже не подозревает, что что-то пошло не так.

    Когда Джимини Крикет прибывает на остров, пытаясь убедить Пиноккио уйти после того, как снова отругал его за неправильные поступки, Лэмпвик быстро застрелил его, заявив, что Пиноккио был глуп, «подчиняясь приказам кузнечика». Джимини оскорблен, но Пиноккио защищает его, говоря, что Лэмпвик – его лучший друг. После того, как Лэмпвик продолжает преследовать его, Джимини в гневе оставляет двух мальчиков.

    В одной из самых пугающих сцен, когда он и Пиноккио играют в бильярд, пьют и курят, он и Лэмпвик начинают превращаться в ослов.Сначала у Лэмпвика отращиваются ослиные уши, хвост, а голова полностью преображается. Преобразование не было болезненным, о чем свидетельствует незнание Лэмпвиком своего состояния. Однако это также создает парадокс в фильме: Пиноккио замечает, когда его уши и хвост отрастают, хотя Лэмпвик – нет. Предполагается, что чрезмерно пьяное состояние Лэмпвика привело к его незнанию об изменениях.

    Когда Пиноккио видит, что уши Лэмпвика превращаются в уши осла, он становится подозрительным и тут же наливает пиво, которое он должен был пить. Трансформация продолжается, когда Лэмпвик отращивает ослиный хвост (разрывая штаны) с длинной волосатой очень темной кисточкой танжело, которая скользит по полу, побуждая Пиноккио бросить курить. После того, как голова Лэмпвика полностью меняется, Пиноккио смеется над ним, когда Лэмпвик спрашивает, не похож ли он на «болвана», потому что он буквально так делает. Лэмпвик не замечает этих изменений, пока он случайно не заплачет, как осел, смеясь над Пиноккио, который, смеясь над ним, случайно сделал то же самое, что и Пиноккио.Он прикрывает рот от ужаса и спрашивает: «Это вышло из меня?», На что Пиноккио кивает. Затем Лэмпвик касается своего рта и замечает, что он чувствует себя иначе. Затем он касается своего лица и чувствует, что оно покрыто волосами; наконец, он ощупывает свои уши и обнаруживает, что они стали длиннее. Он сразу их хватает, видит это изменение и спрашивает, что происходит. Когда он видит в настенном зеркале, что теперь он наполовину осел, он понимает, что его обманули, и впадает в панику, крича о помощи.

    Пиноккио наблюдает за всем происходящим, но не знает, что делать, и может смотреть, только застыв от страха.Лэмпвик умоляет Пиноккио «позови этого жука, позови кого угодно», не понимая, что Джимини, узнав о проклятии острова, уже был в пути. Затем руки Лэмпвика сжимаются в кулаки, и они вместе с его ногами становятся копытами, и он покрывает все тело красновато-коричневым мехом. Лэмпвик плачет по своей матери, но это бесполезно, его ставят на четыре ноги, и его превращение в осла завершено. Его способность говорить пропадает, и он начинает вести себя как осел и бешено пинаться. Он разрушает бильярдный холл задними лапами, сбрасывая одежду (но, поскольку он осел, его, кажется, не особо заботит), а затем убегает с места происшествия, ревя в ужасе.

    Можно предположить, что Лэмпвик впоследствии был пойман Ямщиком или его головорезами и продан в рабство, как и другие мальчики, превратившиеся в ослов, что они заплатили за это, потому что в противном случае их не пустят на Остров Удовольствий. как ослы.

    Кто подставил кролика Роджера

    Лэмпвик играет эпизодическую роль в фильме на плакате Toontown, рекламирующем сигареты с ослиными ушами и хвостом из оригинального фильма Пиноккио .

    Мышиный домик

    Лэмпик показан в эпизоде ​​«Джимини Сверчок», сидя рядом с Честным Джоном и Гидеоном.

    В рамках специального мероприятия Disney Dreamers Everywhere в 2013 году Лэмпвик появился вместе с Пиноккио, Джеппетто, Честным Джоном и Гидеоном в качестве прогулочного персонажа для особой встречи и приветствия в Walt Disney World. Он также был замечен с одним из «Глупых маленьких мальчиков» с ослиными ушами и хвостом на параде электричества на главной улице Диснейленда. В остальном он не был подходящим персонажем.

    Галерея

    Общая информация

    • Лэмпвик («Лучиньоло») сыграл несколько большую роль в оригинальной истории Пиноккио , поскольку именно он, а не Лиса и Кот (оригинальные аналоги Честного Джона и Гидеона) соблазняют упрямого Пиноккио. отправился с ним на Остров удовольствий (здесь он называется «Страна игрушек»).В книге он был продан фермеру. Позже Пиноккио устраивается работать мальчиком на ту же ферму и узнает своего бывшего друга. К сожалению, к этому моменту он вскоре умер от работы до смерти.
    • В книге упоминается, что его настоящее имя Ромео , но его звали Лэмпвик из-за его стройной внешности.
    • Когда он превращается в осла, его сжатые кулаки превращаются в копыта. Однако в реальной жизни копыто осла соответствует только среднему пальцу человека.
    • Как показано в некоторых ранних концепциях / эскизах Лэмпвика после превращения в осла, он изначально должен был сбежать с Острова Удовольствия с Пиноккио и Джимини Крикетом, но был схвачен кучером или его приспешниками и посоветовал Пиноккио сбежать без него. Эту сцену можно не заметить на этой картинке, где Уолт Дисней смотрит на раскадровку. Некоторые адаптации сборников рассказов сохраняют эту концепцию.
    • Лэмпвик не появляется на Once Upon a Time . Однако, когда Пиноккио приходит с младенцем Эммой Свон в «Стране без волшебства», персонаж Горди служит намеком на него. Именно он соблазняет Пиноккио сбиться с пути, чтобы защитить Эмму и покинуть приют, подобно тому, как Лэмпвик сбивает с пути Пиноккио в фильме.
    • Слышно, как он насвистывает «Привет-Диддл-Ди-Ди», когда он играет в бильярд в одной сцене.
    v – e – d

    Что на самом деле «Пиноккио» говорит о лжи

    Поучительна серия лжи, которую рассказывает Пиноккио.Он говорит первую ложь, потому что беспокоится о потере трех оставшихся золотых монет. Его вторая ложь подтверждается его первой ложью: фея спрашивает его, где он потерял свои золотые монеты, и он должен предоставить объяснение (знакомое Вальтера Скотта: «О, какую запутанную паутину мы плетем / Когда сначала мы практикуемся, чтобы обмануть! »). Но фея применяет стиль допроса «разбитую банку для печенья» (который сам по себе обманчив, потому что симулирует честное невежество и любопытство), чтобы разоблачить ложь Пиноккио. Итак, зная, что он лжет ей и что он, вероятно, продолжит лгать, она продолжает: «Если вы потеряли их в лесу поблизости… мы будем искать их, и мы их найдем: потому что все, что потеряно» в том лесу всегда можно найти ». Именно в этот момент Пиноккио теряет самообладание и говорит еще более неуклюжую ложь: «Я не потерял четыре золотых монеты, я случайно проглотил их, пока пил ваше лекарство». Используя знакомую, редко эффективную технику аргументации, изо всех сил пытаясь освободиться от лжи, которую он сказал, Пиноккио пытается снова свалить вину на фею.Затем фея «позволила марионетке плакать и рычать над его носом добрых полчаса … Это она сделала, чтобы преподать ему суровый урок и исправить его позорную ошибку лжи – самую постыдную ошибку мальчика. могу иметь.”

    Трудно сказать, является ли Коллоди иронией здесь: фея быстро прощает Пиноккио, и, несмотря на историческую репутацию Пиноккио, остальная часть книги гораздо меньше касается лжи Пиноккио, чем других видов озорства. он занимается. Коллоди также, соглашаясь здесь с Руссо, рассказывает множество историй, чтобы проиллюстрировать, как часто взрослые вводят детей в заблуждение, совершая неправильное поведение, которого дети в противном случае могли бы не преследовать. Более того, эта история рассказана писателем-беллетристом, который делает завуалированные, часто саркастические наблюдения о политике Италии конца девятнадцатого века; возможно, Коллоди является сторонником истины с одной стороны, но с другой стороны, он явно тот, кто понимает тонкости общения и необходимость притворства, иронии и маскировки.

    Один быстрый, восхитительный пример обмана Коллоди: Пиноккио спрашивает фею, откуда она узнала, что он лжет. Фея отвечает: «Ложь, мой милый мальчик, обнаруживается немедленно, потому что она бывает двух видов. Есть ложь с короткими ногами и ложь с длинными носами. Так уж получилось, что твоя ложь из тех, у кого длинный нос.

    Это интересное различие, о котором стоит помнить. Ложь с короткими ногами – это та, которая уносит вас на небольшое расстояние, но не может убежать от правды. Правдивые последствия всегда настигают того, кто говорит неправду с короткими ногами. Длинноносая ложь очевидна для всех, кроме того, кто солгал, ложь, которая заставляет лжеца выглядеть смешно. В любом случае, согласно нашей часто обманчивой фее, ложь – это плохо, потому что она приводит к плохим последствиям для лжеца. И этот вывод феи заслуживает внимания, потому что подавляющее большинство аргументов против лжи выдвигается из-за того, что ложь, так что эта линия идет несправедливо или вредно для людей, которые верят лжецу.Но также может быть – как советует другой итальянец, Макиавелли, – следует избегать лжи, потому что она приводит к негативным последствиям для лжеца. Это тоже аргумент Эзопа, и многое из того, что Аристотель говорит против лжи, также сводится к идее о том, что ложь в основном вредна для рассказчика лжи.

    Когда, наконец, фея превращает Пиноккио в настоящего мальчика, это происходит не потому, что он научился ценить честность, а потому, что фея говорит ему во сне: «Чтобы вознаградить вас за ваше доброе сердце . .. Мальчики, которые служат нежно к своим родителям и помогая им в их несчастьях и немощах, заслуживают большой похвалы и любви, даже если их нельзя привести в качестве примеров послушания и хорошего поведения.Постарайтесь добиться большего успеха в будущем, и вы будете счастливы ». Так что на самом деле он вознагражден за свои добрые намерения, и немногочисленная ложь Пиноккио – и множество проступков – хотя и систематически ошибались, но никогда не были злонамеренными. Сам Пиноккио не усвоил урок. Думая о своей марионеточной жизни », он сказал себе с большим самодовольством:« Каким же я был смешным, когда был марионеткой! И как я рад, что стал воспитанным маленьким мальчиком! »Здесь мы знаем, что Коллоди смеется над своим персонажем: Пиноккио так и не научился быть хорошо воспитанным мальчиком – фея ему так сказала, – а он поздравляя себя не с решимостью стать лучше, а с «большим самоуспокоением» от хорошо выполненной работы.Урок, если он есть, состоит в том, чтобы изо всех сил стараться быть хорошим мальчиком – история была опубликована в детском журнале – и чтобы доставить удовольствие родителям.

    До того, как я прочитал Коллоди, когда я был знаком только с версией истории Уолта Диснея, у меня была идея, что мораль истории Пиноккио звучит так: «Правда освобождает вас»: пока вы лжете, вы танцуете на волнах. цепочки других, но как только вы наберетесь смелости, чтобы высказывать свое мнение – вместо того, чтобы беспокоиться о том, что другие хотели бы, чтобы вы сказали и сделали, – вы можете быть искренним; ты можешь быть настоящим мальчиком.Я все еще думаю, что в этом взгляде есть некоторые достоинства, и я полагаю, что это должно быть частью того, что имел в виду Дисней. Но причина, по которой я предпочитаю оригинальную, гораздо более длинную версию истории Коллоди, заключается в том, что он, кажется, морализирует, но на самом деле позволяет своему герою вести себя так, как мы ожидаем от обычного маленького мальчика. Пиноккио непослушен, он лжет, он нарушает (сделанные из лучших побуждений, искренне сделанные) обещания, он попадает во всевозможные трудности – из-за поспешности, неопытности и неверных суждений. (Звучит знакомо?) Но он, тем не менее, в конце концов герой, он добросердечный, он любит Джеппетто, и фея благородно дает ему его справедливую награду, которая, в конце концов, просто быть обычным мальчиком.

    Рецензия на фильм и краткое содержание фильма «Пиноккио» (1940)

    Ключевым моментом является желание Пиноккио стать «настоящим маленьким мальчиком», а не просто деревянная марионетка, которая может ходить и говорить без ниточек. На очень глубоком уровне все дети хотят стать настоящими и сомневаются, что смогут. Одно из вдохновений фильма это оставить Пиноккио более или менее наедине с собой в процессе становления. Он с фигурой отца в лице Джеппетто, любезного кукольника, но старый человек забывчив и легко отвлекается.И у него есть сверчок Джимини, который подает заявку за работу быть совестью Пиноккио, и получает ее, не будучи ужасно квалифицированный. То, что делают Джеппетто, Голубая Фея и Джимини, – это видение Пиноккио – представление о том, к чему он должен стремиться. Но синий Фея предупреждает его, что она только поможет, а две другие не сильно помогут вообще.

    Дети знать, что они должны быть хорошими, и знать, что они слабы, когда их искушают. Пиноккио стоит для всех, когда он отправляется в школу и позволяет себе отвлечься Товарищи и Гидеон.Этот поворот стал неожиданностью: фильм открылся нежный, мягкий тон с “When You Wish Upon a Star” и Игра Джеппетто перед сном с марионеткой и дружба с Фигаро и Клео. Волшебный визит Голубой Феи завораживает. Джимини – новый веселый друг.

    А затем внезапно Пиноккио ослеплен двумя аферистами, которые снабжают его Стромболи, гнусный кукловод. Он оказывается в роли марионетки песенно-танцевальный человек (“У меня нет струн”).Джимини, который не одаренный аналитик, пожимает плечами и считает, что, поскольку Пиноккио – звезда, он не он больше не нужен («Чего актер хочет на совесть, в любом случае? »). Почему Джимини не знает, насколько обеспокоен будет Джеппетто? сверчки не понимают человеческой любви.

    Пиноккио пытается сбежать, заперт в клетке Стромболи, его посещает Синий Фея, а затем (в одной из лучших сцен из когда-либо снятых фильмов) лжет и обнаруживает, что его нос растет, растет и растет.Наконец-то прорастают листья и получает гнездо с двумя щебечущими птицами. Взгляните на детей искоса во время этой сцены, и вы увидите детей, совершенно очарованных подтверждением из их самых виноватых страхов.

    г. Синяя Фея дает отсрочку, но Пиноккио снова приземляется в суп, зачерпнув от Foulfellow и shanghaied на Остров удовольствий, где маленькие мальчики курят, играют бассейн, и перерабатываются в мулов для соляных шахт («Дайте плохому мальчику достаточно места, и он скоро сделает из себя осла »).Сквозь яды табака и их грехи, у них растут уши, копыта и морды; Как много ребята тут же решили никогда не курить?

    Настоящий Пиноккио и Пиноккио Диснея

    Аудио-повествование Storynory обо всех главах «Пиноккио» можно найти здесь.

    Какой образ вызывает в нашей памяти имя Пиноккио? Мы не можем не думать о маленьком мальчике-марионетке, нарисованном Диснеем. Он очень похож на милого ребенка и лишь немного на деревянную куклу.У него есть друг, добродушный сверчок Джимини, который играет роль его совести и поет глупую песню о желании звезды. Как и все дети, он очаровательно непослушен, но, в отличие от настоящих детей, его нос имеет тенденцию расти, когда он рассказывает детскую выдумку. Короче говоря, «Пиноккио» стал синонимом творения Диснея, выпущенного в 1940 году. «Пиноккио» был вторым полнометражным фильмом мастера-мультипликатора и широко известен как технический триумф и веха в истории кино.Но пошло ли это на пользу оригинальному Пиноккио, персонажу книги?

    Другие детские классические произведения, такие как «Приключения Алисы в стране чудес» и «Чудесный волшебник из страны Оз», похоже, пережили голливудскую трактовку. Люди наслаждаются фильмами, но все равно обращаются к оригинальным текстам. Но впечатление, которое у нас складывается из «Пиноккио» Диснея, – это милая история для маленьких детей. Было очень хорошо смотреть ее, когда нам было четыре года, но мы, вероятно, не собираемся брать книгу в руки.

    На самом деле, если мы обратимся к исходному тексту Карло Коллоди (опубликованному между 1881 и 1883 годами), нас ждут некоторые сюрпризы – даже шок. Ближе к началу два старика чуть не подрались. Диалог тоже довольно драчливый:

    «Джеппетто, не оскорбляй меня, иначе я назову тебя Полендиной».

    «Идиот».

    «Полендина!»

    «Осел!»

    «Полендина!»

    «Гадкая обезьяна!»

    «Полендина!»

    Услышав, что его зовут Полендина в третий раз, Джеппетто от ярости потерял голову и бросился на плотника.Тут же они начали громко трепать друг друга.

    Действие продолжает развиваться стремительно. После нескольких глав отец Пиноккио, Джеппетто, был арестован и увезен в тюрьму, а сам Пиноккио убил Говорящего сверчка, бросив в него молот. Жестокий кукловод чуть не сжег Буратино на костре. Он попадает в группу безжалостных бандитов, которые вешают его на дереве. Только в середине книги кажется, что нашу марионетку оставили болтающейся и мертвой: не совсем несправедливое наказание за непослушание его любящему, щедрому и хорошему отцу на каждом шагу.

    Если необузданное насилие становится неожиданностью, то же самое делают и глубина и резонанс истории. В том, как это задумано, нет ничего мелкого. Есть явные влияния, которые помещают его в мейнстрим искусства.

    Библия.

    Италия была и остается полностью католической страной. Влияние Библии на Буратино повсюду. Распутный мальчик, который не повинуется своему отцу, наверняка является версией Блудного Сына? В знаменитой притче ((Луки 15: 11-32) рассказывается история сына, который бросил своего отца и бросил деньги на легкую жизнь, прежде чем в конце концов вернулся домой с хвостом между ног.Это аллегория отношений между милосердным Богом и грешным человечеством. Разве это тоже не история Пиноккио?

    Персонаж, который проводит время в чреве гигантского морского существа, напоминает нам ветхозаветную историю об Ионе и ките (Книга Ионы). Это своего рода возрождение. Грешный персонаж переживает опыт, который обычно был бы фатальным, но через три дня и три ночи он снова жив. (См. От Матфея 12: 39-41 явную параллель между Иисусом и Ионой).Пиноккио даже встречает своего отца внутри Акулы, точно так же, как Иона приблизился к Богу во время своего испытания внутри Кита.

    На протяжении всей книги мы постоянно чувствуем, что Пиноккио – милый грешник, который не оправдывает ожиданий своего доброго и прощающего отца. Это, безусловно, аналогично отношениям между человечеством и Богом. В Библии Бог создал Адама из глины, как Джеппетто делает Пиноккио из дерева. Бог позволяет Адаму иметь свою волю – точно так же, как марионетка Пиноккио может поступать правильно или неправильно.

    У нашей слишком человечной марионетки тоже есть добрая и милосердная мать.Разве Добрая Фея не похожа на Мэри? В какой-то момент Пиноккио повешен на дереве – не совсем то, что казнят между двумя бандитами, такими как Иисус, – но, безусловно, подвешен двумя ворами, Лисом и Котом.

    Карло Коллоди намеревался закончить свой рассказ после 15 серий мертвым Пиноккио на дереве. Редактор журнала, который сериализировал Пиноккио, просил большего. Буратино спасает с дерева Добрая фея. Оказывается, он был так близок к смерти, что даже три врача не могут договориться о его точном состоянии.

    Платон

    Греческий философ Платон сравнил человека с марионеткой, созданной богами (Законы 1: 644).

    «Наши импульсы подобны веревкам и веревкам, которые тянут нас разными и противоположными путями и к противоположным действиям; и в этом заключается разница между добродетелью и пороком».

    Как это похоже на Пиноккио! Он всегда убегает в новом направлении, движимый внезапным порывом. У него есть свобода воли, но только если он может преодолеть свои желания, которые направляют его, как струны, привязанные к его ногам и рукам.Он не очень плохой, но слабый.

    Этот отрывок широко цитировался примерно в то время, когда был написан Пиноккио, в том числе в книге по истории кукольного театра, написанной одним из тосканских друзей Коллоди. (Пьетро Кокколуто Ферриньи: Йорик, сын Йорика – цитируется в «Эссе о Пиноккио» Николаса Дж. Переллы в его итальянско-английском издании «Пиноккио».)

    Театр кукол

    Мы не должны забывать сам кукольный театр, который конечно же, напрямую влияет на темп и характерный юмор стиля Коллоди.Вы когда-нибудь видели шоу «Панч и Джуди»? Клювоносый Панч на самом деле является двоюродным братом итальянских Пульчинеллы или Пунчинелло. Мы видим кукольный театр в главе 10 «Пиноккио»:

    «Арлекин и Пульчинелла читали на сцене и, как обычно, угрожали друг другу палками и ударами».

    Да, итальянский театр кукол, как и британский «Панч и Джуди», был довольно жестоким. Драка между двумя стариками в главе 2 «Пиноккио» могла быть почти сценой из нее:

    «И злясь с каждым мгновением, они переходили от слов к драке и, наконец, начали царапаться, кусаться и бить друг друга.Когда поединок закончился, Мастро Антонио держал в руках желтый парик Джеппетто, а Джеппетто нашел во рту кудрявый парик плотника ».

    Быстрый темп Пиноккио, а также удары и удары – все это исходит от Марионетки Когда наша марионетка бросает молот в ханжеского говорящего сверчка, он ведет себя как марионетка на сцене.

    Французский критик Поль Азар написал в своем замечательном обзоре детской литературы «Книги, дети и мужчины».””

    “До того, как его называли Пиноккио и забавляли молодежь, он был Арлекином, Пунчинелло или Стентерелло. Он был одним из мрачных, неизменных персонажей, которые служили фиксированной точкой для импровизации”.

    Подробнее об истории Панча и Джуди, здесь, включая цитату из самого дневника Сэмюэля Пеписа, который называет это «Итальянской кукольной игрой».

    Commedia Dell’Arte и Новая комедия.

    Итальянский театр кукол вырос из более старой итальянской драматической традиции под названием Commedia Dell’Arte.В нем были обычные персонажи – такие как глупые старики, хитрые слуги, пьяные повара и шумные солдаты. В лондонском национальном театре есть несколько видеороликов о Commedia Dell’Arte.

    Эти сюжеты и персонажи, в свою очередь, уходят корнями в римскую и греческую новую комедию (Плавт, Терранс, Менандр). В «Новой комедии» очень характерно то, что молодые люди в основном вспыльчивы, ведут себя расточительно и безответственно и не слушаются своих родителей – хорошим примером могут служить «Братья Терранса».Они не настолько плохи, чтобы терять нашу симпатию, но, безусловно, движимы своими импульсами и эмоциями.

    Италия и сама Тоскана

    Пол Азар, который был погружен в итальянскую культуру, написал в своих Книгах для детей и мужчин:

    «Пиночио не только итальянец, он тосканец … Я призываю вас найти тосканца, который не остроумна и не задорна … Все люди, даже простые люди, даже крестьяне, даже молодежь, имеют чутье улавливать нелепое, ухватившись за любую возможность пустить в ход остроту.Остроумие, абсурдные ассоциации dieas, многочисленные наблюдения можно найти на каждой странице Пиноккио; буйное воображение, не только комичное, но и острое; смесь очевидной наивности и едкой проницательности ».

    Это один из моих любимых примеров:

    « Как мне его называть? » – сказал он себе. – Думаю, я назову его Пиноккио. Это имя принесет ему состояние. Когда-то я знал целую семью Пинокки – отца Пиноккио, мать Пинокки и детей – и всем им повезло.Самый богатый из них клянчил ему на жизнь.

    Явно не только едкое остроумие Тосканы, но и множество морализаторов. Текст полон пословиц –

    «В этом мире, даже в детстве, мы должны приучать себя есть все, потому что мы никогда не знаем, что нас ждет в жизни!» Глава 7

    «Помните, человек, богатый он или бедный, должен что-то делать в этом мире». – глава 25

    «В этом мире то, что дано, всегда возвращается. – Глава 28

    «Мы в этом мире, чтобы помогать друг другу» – Глава 29

    Но на всякий случай, если мы станем слишком самодовольными, мы должны посмотреть, чувствуем ли мы себя комфортно с Пиноккио, когда он становится «хорошим» и начинает использовать морализирующие пословицы, чтобы оправдать отсутствие сострадания к своим старым врагам в последней главе. притворяясь слепым в течение стольких лет, действительно потерял зрение на оба глаза.А Лис, старый, худой и почти безволосый, даже лишился хвоста. Этот хитрый вор впал в глубочайшую нищету, и однажды ему пришлось продать свой красивый хвост, чтобы перекусить.

    «О, Пиноккио!» – крикнул он слезами. «Дайте нам милостыню, мы вас умоляем! Мы стары, устали и больны ».

    «Больной!» повторил Кот.

    «Аддио, ложные друзья!» ответила марионетка. «Один раз ты меня обманул, но больше никогда не поймаешь».

    «Верьте нам! Сегодня мы действительно бедны и голодаем.»

    « Голодать! » повторил Кот.

    «Если ты беден; ты заслуживаешь это! Вспомните старую пословицу: «Украденные деньги никогда не приносят плода». Аддио, ложные друзья ».

    «Помилуй нас!»

    «На нас».

    «Аддио, ложные друзья. Помните старую пословицу: «Из плохой пшеницы всегда плохой хлеб!» »

    « Не бросай нас ».

    «Оставь нас», – повторил Кот.

    «Аддио, ложные друзья. Помните старую пословицу: «Кто украдет рубашку своего соседа, тот обычно умирает без своей.


    Непослушная марионетка, превратившаяся в проповедника-морализатора, на самом деле очень забавна, хотя сама сцена довольно тревожная. Как и вся великая литература, Пиноккио дает нам оттенки серого, а не простые черно-белые.

    Надеюсь, этого достаточно, чтобы убедить вас, что Пиноккио – это гораздо больше, чем казалось Диснею. Это богатый текст, уходящий корнями в традиции и итальянскую культуру. В большем масштабе сказка представляет собой аллегорию человеческой натуры. Мы движимы своими импульсами, эмоциями и слабостями.Мы свободны, но мы не свободны, потому что наша личность определяет, как мы будем действовать. Но вы должны прочитать текст или послушать прекрасное исполнение Наташи «Пиноккио», чтобы оценить, насколько теплая, остроумная, изобретательная, захватывающая и трогательная книга-оригинал.

    Аудиокнига недоступна | Audible.com

    • Evvie Drake: более

    • Роман
    • К: Линда Холмс
    • Рассказал: Джулия Уилан, Линда Холмс
    • Продолжительность: 9 часов 6 минут
    • Несокращенный

    В сонном приморском городке в штате Мэн недавно овдовевшая Эвелет «Эвви» Дрейк редко покидает свой большой, мучительно пустой дом почти через год после гибели ее мужа в автокатастрофе.Все в городе, даже ее лучший друг Энди, думают, что горе держит ее внутри, а Эвви не поправляет их. Тем временем в Нью-Йорке Дин Тенни, бывший питчер Высшей лиги и лучший друг детства Энди, борется с тем, что несчастные спортсмены, живущие в своих худших кошмарах, называют «ура»: он больше не может бросать прямо, и, что еще хуже, он не может понять почему.

    • 3 из 5 звезд
    • Что-то заставляло меня слушать….

    • К Каролина Девушка на 10-12-19

    Джимини Крикет и Пиноккио на продажу Mystic Stamp Company

    U.S. # 3868
    2004 37 ¢ Пиноккио и сверчок Джимини
    Искусство Диснея

    Напечатано: American Packaging Corporation of America для Sennett Security Products

    Пиноккио Премьер

    7 февраля 1940 года Пиноккио дебютировал в Центральном театре Нью-Йорка.

    Написано в 1881 году Карло Коллоди, Приключения Пиноккио – это детская книга о неудачах озорной марионетки, которая мечтает стать человеческим мальчиком. Он был издан в то время, когда детские книги были относительно молодыми, поэтому он стал популярным во всем мире.

    В сентябре 1937 года, работая над Snow White , аниматор Норман Фергюсон принес Уолту Диснею английскую версию книги. Уолту он понравился, и он планировал сделать его третьим фильмом компании.Позже он стал его вторым фильмом, когда производство Bambi оказалось затруднительным.

    Белоснежка была настолько успешной и прибыльной. Дисней чувствовал себя вынужденным сделать все возможное и сделать Пиноккио самым подходящим. Секрет совершенства Pinocchio заключался в широком использовании горизонтальной многоплоскостной камеры. Дисней и другие студии также разрабатывали камеру в течение нескольких лет, вовремя освоив технологию, чтобы снять пару сцен для Snow White .Команда Disney отточила свои приемы во время съемок мультфильма « Donald’s Lucky Day, », снятого в 1939 году, и в полной мере использовала свои возможности в фильме « Пиноккио ».

    Многоплоскостная камера произвела революцию в анимации Диснея, придав трехмерную глубину одномерным изображениям. Представьте себе серию из семи подвижных стеклянных панелей, уложенных стопкой под камерой. Теперь разместите рисунки на каждом стекле. Поместите рисунок марионетки на стеклянную панель, ближайшую к камере, рисунок Честного Джона Фулфеллоу – на тот, что ниже, изображение собаки, переходящей улицу, на одну за ней, здание вниз по улице на следующей. и так далее, располагая рисунки в соответствии с перспективой.Теперь представьте, как эти слои стекла движутся, некоторые в унисон с движением других окон, некоторые движутся независимо от других окон, когда камера движется вперед и назад, снимая через все семь оконных стекол.

    Самым выдающимся примером возможности многоплановости – и, вероятно, самой сложной сценой для съемки – была сцена, в которой Пиноккио заперт в клетке внутри фургона Стромболи. Повозка движется, а Буратино движется внутри качающейся клетки. Свет луны высоко в ночном небе пробивается сквозь окно, а лучи Голубой Феи пронизывают всю сцену!

    Понятно, что такая фотография стоила очень дорого.Съемка одно-, двух- или трехсекундной сцены стоила 25000 долларов – это ошеломляющая сумма сегодня, и тем более в 1939 году. Неудивительно, что Пиноккио был одним из самых дорогих фильмов, когда-либо созданных Disney, стоимостью 2289000 долларов. И что еще хуже для студии, европейский рынок Disney испарился как раз перед выпуском Pinocchio . На Европу в разгар Второй мировой войны приходилось 45 процентов доходов компании, поэтому Pinocchio испытывал финансовые затруднения до того, как был выпущен.

    Но Уолта не удержали от выпуска своего шедевра, премьера которого состоялась 7 февраля 1940 года в Центральном театре Нью-Йорка. Pinocchio получил очень популярные отзывы. Критик Арчер Винстен описал фильм как «фантастически восхитительный, абсолютно совершенный и произведение чистого, неподдельного гения». Однако потеря международных продаж из-за войны в Европе вынудила Disney списать убыток в один миллион долларов после его первоначального выпуска. С тех пор, конечно, Буратино многократно отыгрывал эту сумму.

    Пиноккио также получил премию Американской киноакадемии за лучшую песню (за песню «When You Wish Upon A Star») и лучшую музыку к музыкальной картине. Трогательная песня, исполненная персонажем Джимини Крикетом, стала фирменной песней Walt Disney Company.

    Нажмите здесь, чтобы увидеть красивую рекламу, анонсирующую премьеру фильма.

    Итальянский «Пиноккио» берет марионетку к своим корням

    Последний кинематографический рендеринг «Пиноккио» итальянского режиссера Маттео Гарроне основан не на дружеском пересказе Уолта Диснея 1940 года, а на оригинальном исходном материале.Роман Карло Коллоди 1883 года «Приключения Пиноккио» – гораздо более мрачное дело, чем наполненная песнями анимационная версия, и фильм Гарроне также является более насыщенным опытом, даже если он тоже смягчил некоторые грани Коллоди. Результат может не подходить для всех детей, но это странная, дальновидная и очаровательная старинная сказка, которую должен дать шанс любому поклоннику фильмов Гильермо дель Торо или Вольфганга Петерсена «Бесконечная история».

    К сожалению, хотя и понятно, что итальянский фильм был дублирован на английский для его театрального выхода в Северной Америке, что сделало его немного раздражающим для взрослых, но в конечном итоге более доступным для детей.Лучшее, что вы можете сделать в этих обстоятельствах, – это просто попытаться игнорировать это, потому что на данный момент это единственный способ испытать это в США.

    Сочетая реализм и фэнтези, фильм Гарроне переносит нас в бедную Тоскану, где Роберто Бениньи как Джеппетто лепит куклу маленького мальчика из заколдованного куска дерева и умоляет ее ожить. Он отчаянно нуждается в сыне и переполняется радостью, когда получает то, чего желает. Но Пиноккио, которого играет Федерико Иелапи, не выглядит благодарным: он беспокойный и непослушный, что отчасти наивно, а отчасти – озорно.Вскоре его непослушание застает его вдали от дома в компании не очень приятных людей, которым он слишком доверяет. И Пиноккио должен отправиться в опасную и эпическую одиссею, чтобы попытаться найти путь обратно к Джеппетто и в безопасность.

    Этот Буратино, возможно, является одним из наиболее реалистичных изображений оживающей деревянной куклы. Его внешний вид почти идентичен оригинальным рисункам Энрико Маццанти и переведен в этот игровой фильм с помощью компьютерной графики и макияжа Марка Кулиера, оскароносного визажиста, создателя отеля Grand Budapest.«Это замечательное достижение в области спецэффектов.

    Не менее примечателен производственный дизайн: от мастерской Джеппетто до потрясающего дома синеволосой феи, которая наблюдает за Пиноккио. Хотя природно красивые итальянские пейзажи грозят отодвинуть на второй план большую часть работы. Бениньи также особенно силен в фильме, хотя его экранное время короткое и только в начале и в конце.

    «Пиноккио» никогда не был моим фаворитом в детстве, и я, вероятно, не одинок, но эта история и ее уроки, очевидно, продолжают привлекать внимание.И хотя в экранизациях «Буратино» недостатка не было, впереди еще много. Скоро у нас будет версия Роберта Земекиса с Томом Хэнксом на Disney + и покадровая анимация Гильермо дель Торо на Netflix с Юэном МакГрегором, Тильдой Суинтон и Кейт Бланшетт. Однако, прежде чем мы будем ошеломлены такой звездной и доступной едой, вы можете найти время и для этого. У него есть задатки классического стелса.

    «Пиноккио», выпуск «Придорожные аттракционы», получил рейтинг PG-13 Американской ассоциацией кинематографистов за «некоторые тревожные изображения.Продолжительность спектакля: 125 минут. Три звезды из четырех.

    ___

    MPAA Определение PG-13: Родители строго предупреждены.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *