Детская стих: Детская — Брюсов. Полный текст стихотворения — Детская

Детская — Брюсов. Полный текст стихотворения — Детская

Литература

Каталог стихотворений

Валерий Брюсов — стихи

Валерий Брюсов

Детская

Палочка-выручалочка,
Вечерняя игра!
Небо тени свесило,
Расшумимся весело,
Бегать нам пора!

Раз, два, три, четыре, пять,
Бегом тени не догнать.
Слово скажешь, в траву ляжешь.
Черной цепи не развяжешь.
Снизу яма, сверху высь,
Между них вертись, вертись.

Что под нами, под цветами,
За железными столбами?
Кто на троне? кто в короне?
Ветер высью листья гонит
И уронит с высоты…
Я ли первый или ты?

Палочка-выручалочка,
То-то ты хитра!
Небо тени свесило,
Постучи-ка весело
Посреди двора.

1901 г.

Следующий стихАлександр Твардовский – Василий Теркин

Предыдущий стихАгния Барто – Вовка — добрая душа (сборник)

Длинные

Серебряный век

Для детей

О детстве

Стихи Валерия Брюсова – Длинные

Стихи Валерия Брюсова – Серебряный век

Стихи Валерия Брюсова – Для детей

Стихи Валерия Брюсова – О детстве

Другие стихи этого автора

Юному поэту

Юноша бледный со взором горящим,

Ныне даю я тебе три завета:

Короткие

Всем

О, сколько раз, блаженно и безгласно,

В полночной мгле, свою мечту храня,

Серебряный век

У себя

Так все понятно и знакомо,

Ко всем изгибам глаз привык;

Серебряный век

Одна

В этот светлый вечер мая,

В этот час весенних грез,

Серебряный век

Творчество

Тень несозданных созданий

Колыхается во сне,

Серебряный век

Мы

В мире широком, в море шумящем

Мы – гребень встающей волны.

Серебряный век

Как читать

Публикация

Как читать пьесу Александра Островского «Гроза»

История создания, ключевые образы и основные мотивы драмы

Публикация

Как читать «Преступление и наказание» Достоевского

Рассказываем о масштабном психологическом исследовании русского классика

Публикация

Как читать «Белую гвардию» Булгакова

Литературная традиция, христианские образы и размышления о конце света

Публикация

Как читать «Очарованного странника» Лескова

Почему Иван Флягин оказывается праведником, несмотря на далеко не безгрешную жизнь

Публикация

Как читать поэзию: основы стихосложения для начинающих

Что такое ритм, как отличить ямб от хорея и могут ли стихи быть без рифмы

Публикация

Как читать «Лето Господне» Шмелева

Почему в произведении о детстве важную роль играют религиозные образы

Публикация

Как читать «Двенадцать» Блока

На какие детали нужно обратить внимание, чтобы не упустить скрытые смыслы в поэме

Публикация

Как читать «Темные аллеи» Бунина

На что обратить внимание, чтобы понять знаменитый рассказ Ивана Бунина

Публикация

Как читать «Гранатовый браслет» Куприна

Что должен знать современный читатель, чтобы по-настоящему понять трагедию влюбленного чиновника

Публикация

Как читать «Доктора Живаго» Пастернака

Рассказываем о ключевых темах, образах и конфликтах романа Пастернака

«Культура. РФ» — гуманитарный просветительский проект, посвященный культуре России. Мы рассказываем об интересных и значимых событиях и людях в истории литературы, архитектуры, музыки, кино, театра, а также о народных традициях и памятниках нашей природы в формате просветительских статей, заметок, интервью, тестов, новостей и в любых современных интернет-форматах.

  • О проекте
  • Открытые данные

© 2013–2023 ФКУ Цифровая культура. Все права защищены

Контакты

Материалы

При цитировании и копировании материалов с портала активная гиперссылка обязательна

В Брюсов стих “Детская” 💕 для детей – текст и анализ

Стих Валерия Брюсова, анализ Дмитрия Кубракова

 

Текст

Палочка-выручалочка,
Вечерняя игра!
Небо тени свесило,
Расшумимся весело,
Бегать нам пора!

Раз, два, три, четыре, пять,
Бегом тени не догнать.
Слово скажешь, в траву ляжешь.
Черной цепи не развяжешь.
Снизу яма, сверху высь,
Между них вертись, вертись.

Что под нами, под цветами,
За железными столбами?
Кто на троне? кто в короне?
Ветер высью листья гонит
И уронит с высоты…
Я ли первый или ты?

Палочка-выручалочка,
То-то ты хитра!
Небо тени свесило,
Постучи-ка весело
Посреди двора.

1901 год.


💕 Стихотворение «Детская» написано Валерием Брюсовым в 1901 году и описывает в стихотворной форме игру детворы, то ли прятки, то ли догонялки. Стих по ритмике похож на детскую считалочку, он легко читается и не содержит между строк скрытого смысла.

Брюсов в 1901 году

На момент написания произведения Брюсову 28 лет, он уже известен в России, как поэт-символист, и имеет за плечами четыре сборника (от Chefs d’Œuvre до Tertia Vigtlia), воспринятых критикой с разной оценкой.

✨ В эти годы Валерий Яковлевич сблизился с Бальмонтом, которого за его гражданскую позицию наделил «взором каторжника», и стоит на короткой ноге с другими русскими символистами, обмениваясь с ними опытом.

В 1900 году начался урбанистический этап творчества поэта, который более воспевал в строках города, чем уделял внимание периферии и природе.

👼 На этом фоне и пишется стих «Детская», который выступил клапаном разрядки, позволив Брюсову перевести дух и показать себя мастером детского стихосложения.

Краткий анализ сюжета

☝ По сюжету стихотворения дети вечером играют во дворе в прятки или в догонялки, им не страшны нависшие над головой тучи, они со всей детской страстью отданы забаве.

Раз, два, три, четыре, пять,
Бегом тени не догнать…

Первая строфа есть вступление, во втором пятистишии показан процесс игры, когда кто-то считает до пяти, а остальная ребятня разбегается в разные стороны, пытаясь найти для себя укромное место.

👀 Далее сюжет развивается, но автор строк не делает акцента на прорисовке деталей детской забавы, а старается более передать настроение ребятни.

Я ли первый или ты?

👼 Дети не обращают внимания на ветер и усталость, они во власти игры и ещё долго, придя домой, будут рассказывать родителям, как они сегодня были ловчее и быстрее всех. Папа же с мамой будут с пониманием гладить их по взъерошенной головке и незаметно улыбаться, вспоминая свое детство.

Жанр, рифма, композиция и тропы

☝ По жанру стихотворение детская лирика в форме считалочки, где композиция ритмична и имеет кольцевой вид.

Рифмовка смешанная – смежная и кольцевая (игра – свесило – весело – пора, пять – догнать – ляжешь – развяжешь) с открытыми и закрытыми рифмами.

✔ Стихотворный размер – сочетание разностопного хорея и пиррихия.

Средства художественной выразительности:

  1. ✔ Эпитеты (вечерняя игра, расшумимся весело, железные столбы, черная цепь).
  2. ✔ Олицетворение (палочка-выручалочка хитра).
  3. ✔ Метафоры (ветер листья гонит, небо тени свесило).

Отметим также антитезу (яма – высь) и риторические вопросы, полные наивности ребенка, придающие произведению нужный для детской аудитории колорит.

💕 После прочтения стиха остается светлое ощущение, словно бы мы вернулись в собственное детство и снова играем с друзьями, которые сейчас уже поросли бородами и сединой.

Слушаем стихотворение


 


 

ТОП русской поэзии

  • ✔ Анна Ахматова
  • ✔ Александр Блок
  • ✔ Валерий Брюсов
  • ✔ Иосиф Бродский
  • ✔ Иван Бунин
  • ✔ Константин Бальмонт
  • ✔ Зинаида Гиппиус
  • ✔ Николай Гумилёв
  • ✔ Сергей Есенин
  • ✔ Николай Заболоцкий
  • ✔ Михаил Лермонтов
  • ✔ Владимир Маяковский
  • ✔ Осип Мандельштам
  • ✔ Николай Некрасов
  • ✔ Борис Пастернак
  • ✔ Игорь Северянин
  • ✔ Федор Тютчев
  • ✔ Афанасий Фет
  • ✔ Марина Цветаева

 

 

London Bridge Is Falling Down – Детские стишки

Игры и песенные игры, Традиционные детские стишки

«Лондонский мост рушится» — это поющая игра и одна из самых популярных детских песенок, появившаяся в Англии 18 века.

Впервые он был опубликован в 1744 году в сборнике «Pretty Song Book» Томми Тамба. Однако точное происхождение его текста установить сложно, но его можно связать с историей Лондонского моста, одного из самых известных мостов в Лондоне, а сегодня также очень популярного туристического направления.

Краткая история Лондонского моста

Изначально это был деревянный мост, но история Лондонского моста восходит к эпохе римской оккупации, примерно в 50 году нашей эры. Он несколько раз разрушался и перестраивался во время вторжений викингов и саксов, а также во время стихийных бедствий, таких как торнадо 1091 года или великий пожар 1135 года.

Строительство первого средневекового Лондонского моста было начато в 1176 году и продолжалось 33 года. по указанию Питера де Колчерча. Новый каменный мост, построенный в 1209 г., был спроектирован с 19 арками и сторожкой, к которой ведет подъемный мост. В нем было около 200 магазинов и предприятий, поэтому пересечь реку стало очень сложно. Выносливость моста также была поставлена ​​под угрозу из-за переноса на него такого тяжелого заряда.

Магазины над ним, среди прочего, повлияли на прочность Лондонского моста. Хотя мост не был разрушен во время пожара 1666 года, его устойчивость серьезно ухудшилась.

Новое строительство Лондонского моста было начато в 19го века, заменив старый, снесенный в 1831 году. Фактический Лондонский мост – еще более новое здание, построенное в 1960-х годах. Снесенный в 1831 году мост был распродан, камень за камнем его перенесли и вновь собрали на новом месте в Лейк-Хавасу, штат Аризона.

«Лондонский мост рушится» как игра

Лондонский мост действительно несколько раз «падал» на протяжении многих лет, вновь и вновь укрепляясь. Песня стала одной из самых популярных песенных игр среди детей во всем мире, она была переведена и адаптирована на многие языки, особенно в европейских странах, таких как Дания: «Knippelsbro Gar Op og Ned», Франция: «Pont chus», Италия. «Le porte» Германии: «Die Magdeburger Bruck» и «Podul de piatra» в Румынии.

Как играть:

Двое детей строят арку, подняв руки вверх, лицом к лицу, а остальные проходят под аркой один за другим, образуя круг. Они продолжают идти под аркой, один за другим по кругу. Когда произносится последнее слово стиха («Моя прекрасная леди»), двое детей, образующих арку, должны поймать одного ребенка, опустив руки. Игра продолжается до тех пор, пока не будет пойман каждый ребенок.

Лондонский мост падает – ноты Лондонский мост падает вниз слова и ноты

«Лондонский мост падает вниз» Слова

Лондонский мост падает вниз,
Падает вниз, падает вниз,
Лондонский мост падает вниз,
Моя прекрасная леди.

Построй из дерева и глины,
Из дерева и глины, из дерева и глины,
Построй из дерева и глины,
Моя прекрасная Леди.

Дерево и глина смоются,
Смоются, смоются,
Дерево и глина смоются,
Моя прекрасная Леди.

Построй из кирпичей и раствора,
Кирпичи и раствор, кирпичи и раствор,
Построй из кирпичей и раствора,
Моя прекрасная Леди.

Кирпичи и раствор не останутся,
Не останутся, не останутся,
Кирпичи и раствор не останутся,
Моя прекрасная Леди.

Постройте его из железа и стали,
Железо и сталь, железо и сталь,
Постройте его из железа и стали,
Моя прекрасная Леди.

Железо и сталь изгибаются и изгибаются,
Изгибаются и изгибаются, изгибаются и изгибаются,
Железо и сталь будут гнуться и гнуться,
Моя прекрасная Леди.

Построй его из серебра и золота,
Серебро и золото, серебро и золото,
Построй его из серебра и золота,
Моя прекрасная Леди.

Серебро и золото будут украдены,
Украдены, украдены,
Серебро и золото будут украдены,
Моя прекрасная Леди.

Заставить человека бодрствовать всю ночь,
Бодрить всю ночь, наблюдать всю ночь,
Заставить мужчину бодрствовать всю ночь,
Моя прекрасная Леди.

Предположим, человек должен заснуть,

Засыпай, засыпай,
Предположим, человек должен заснуть?
Моя прекрасная леди.

Дайте ему трубку, чтобы курить всю ночь,
Курите всю ночь, курите всю ночь,
Дайте ему трубку, чтобы курить всю ночь,
Моя прекрасная Леди.

Ring Around the Rosie: Metafolklore, Rhyme and Reason

 

Книга Кейт Гринуэй «Мать гусыня или старые детские стишки» (1881 г.) была первой публикацией «Ring Around the Rosie» на английском языке. Ее иллюстрация была опубликована в 1881 году и поэтому находится в общественном достоянии.

Недавняя запись в блоге Londonist описывает «Пять лондонских детских стишков, изображающих смерть и крушение». Рассматриваемые рифмы имеют различное происхождение и историю, но что кажется неоспоримым из работы Джеймса Фитцджеральда, так это то, что они описывают темные и зловещие события из английской истории.

Или они? При внимательном рассмотрении этих рифм и ученых, окружающих их, можно найти и другие интерпретации. Я остановлюсь на одной из стишков, потому что она рассказывает нам интересные вещи о фольклоре и наших представлениях о фольклоре: Ring Around the Rosie или Ring-a-Ring-a-Roses, как ее иногда называют.

Текст Фитцджеральда выглядит так:

Кольца-кольца-розы,
Карман, полный букетов,
А-тишу! А-тишу!
Мы все падаем.

 

 

Фитцджеральд решительно заявляет, что эта рифма возникла из-за Великой чумы, вспышки бубонной и легочной чумы, поразившей Лондон в 1665 году:

Ring-a-Ring-a-Roses Отлично Чума; очевидная прихоть является фоном для одного из самых атавистических ужасов Лондона (благодаря Черной смерти). Фатализм рифмы жесток: розы — это эвфемизм смертельной сыпи, букеты — предполагаемая профилактическая мера; а-тишу относятся к симптомам чихания, а последствия падения каждого человека, ну, в общем, смерть.

Эта интерпретация возникла в середине двадцатого века и получила широкое распространение, но так и не была принята фольклористами по нескольким причинам. Во-первых, как и большинство фольклорных произведений, эта рифма существует во многих версиях и вариантах. Это позволяет нам задаться вопросом, встречаются ли определенные изображения, связанные с чумой, во всех или даже в большинстве версий. Оказывается, нет. Во многих версиях нет слов, которые звучат как чихание, и во многих версиях не упоминается падение. Например, Иона и Питер Опи приводят версию 1883 года (в которой «curchey» — это диалектное слово «curchey»):

Кольцо, кольцо из роз
Карман, полный букетов цветов
Один для Джека, один для Джима и один для маленького Моисея
Приход и выход
И курчи все вместе

 

Более того, во многих версиях все снова встают после падения, что вряд ли имеет смысл, если падение означает смерть.

«Букеты цветов» почти универсальны в песне. Однако во многих версиях их не делают переносными, а помещают в горшки или бутылки, что не очень хорошо согласуется с интерпретацией чумы. Уильям Уэллс Ньюэлл, писавший в 1883 году, дал несколько версий, в том числе:

Круглое кольцо из роз
Горшки, полные букетов
Тот, кто сутулится последним
Расскажет, кого любит больше всего

и

Кольцо вокруг розочки
Бутылка с букетом цветов
Все девушки нашего города
Кольцо для маленькой Джози

 

16 мая 1939 года в Виргейте, штат Техас, Джон и Руби Ломакс собрали интересную версию для Библиотеки Конгресса от группы афроамериканских школьниц. Вы можете услышать это в плеере ниже. Слова были такие:

Кольцо вокруг Рози
Букеты, полные карманов
Легкий хлеб, сладкий хлеб, приземистый!
Угадай, кого она мне сказала, тралалалала
Мистер Рэд был ее любовником, тралалалала
Если ты любишь его, обними его!
Если ты его ненавидишь, топни!

Ни одна из этих версий не очень хорошо согласуется с интерпретацией чумы, но они раскрывают другие функции и значения: стишок часто используется как шутливая игра ухаживания, в которой дети танцуют в кольце, затем внезапно наклоняются, приседают, приседают («curchey »), или в некоторых случаях падают на землю. Тот, кто сделает это последним (или тот, кто поспешит), должен заплатить штраф, который иногда заключается в том, чтобы заявить о любви (или обнять или поцеловать) другого ребенка.

В некоторых версиях этот ребенок затем занимает место в центре кольца, представляя «рози» или розовый куст. Ньюэлл прямо заявляет, что в эту игру играли в Америке в 1880-х годах, и европейские аналоги того же времени и позже аналогичны. Таким образом, во многих версиях розы и букеты означают то, что цветы часто означают в традиционной европейской культуре: не страдание и смерть, а радость и любовь.

Дети играют в «Кольцо вокруг Рози», Чикаго, Иллинойс, апрель 1941 года. Фото Эдвина Росскама. Отдел эстампов и фотографий. //hdl.loc.gov/loc.pnp/fsa.8a15771

Приведенные выше наблюдения показывают, что «Кольцо вокруг Рози» — это «песня-игра» или «песня-вечеринка», оба из которых являются названиями детских танцевальные песни. Теоретики чумы говорят, что все еще возможно, что чума была первоначальным значением, и что дети использовали рифму в своих играх и танцах. Но есть и другие причины не верить в историю о чуме. Например, этот стишок и танец распространяются по всему миру, и записи появляются на европейском континенте раньше, чем в Англии. Opies дает версии из Германии, Швейцарии и Италии, среди прочего. Между тем, нет никаких доказательств того, что рифма существовала в английском языке до конца 19 века.го века. Ньюэлл, писавший в 1883 году, утверждал, что рифма была известна в Нью-Бедфорде, штат Массачусетс, в 1790 году, но он не предоставил никаких доказательств, и ни одно из них не было обнаружено. После этого необоснованного утверждения стишок не появлялся на английском языке до 1881 года. Какие существуют доказательства того, что он сохранился без документов с 1665 года?

Титульный лист Ужасное посещение: в кратком отчете Даниэля Дефо о развитии и последствиях чумы . Это один из нескольких современных рассказов о годе чумы, ни в одном из которых не упоминается ничего похожего на «Кольцо вокруг Рози». Отдел эстампов и фотографий. //hdl.loc.gov/loc.pnp/cph.3b41405

Утверждение, что рифма связана с чумой, еще моложе; фольклористы, старательно записывавшие саму рифму в девятнадцатом и начале двадцатого веков, никогда не упоминают интерпретацию чумы, хотя, несомненно, знали бы ее. Первое свидетельство того, что люди связывали рифму со смертью и катастрофой, я увидел в 1949 году, когда в газете The Observer была опубликована пародия на рифму, начинающуюся «кольцо-кольцо-о-герани, полный карман герани». уран» и ссылаясь на бомбардировку Хиросимы. В 1951 мы находим первую прямую ссылку на интерпретацию чумы: Иона и Питер Опи заявляют, что некоторые люди верят, что рифма относится к чуме, но сами в этом не убеждены.

Наконец, прямых улик просто нет. Даже если сам стишок оставался незарегистрированным в течение двухсот лет после чумы, могли существовать различные типы свидетельств: описание детей, играющих в танцевальные игры, ссылаясь на розы и насмехаясь над чумой, или устные предания первых информаторов, создавших связь. Однако, как оказалось, ни одно из этих доказательств не было найдено, несмотря на дотошные ежедневные отчеты о жизни в Лондоне в 1665 году и рассказы людей, которые пережили чуму. Итак, сегодняшние ученые хотят знать: как первый человек, заявивший о связи между событиями 1665 года и этой рифмой, узнал об этой связи, и почему мы не можем найти никаких доказательств, которые у него были?

Все это вызывает у ученых, мягко говоря, скептицизм. В 2010 году английский фольклорист и библиотекарь Стив Роуд отметил, что «происхождение чумы — полная чепуха», а в 1980-х годах Опи (впервые зафиксировавшие и разоблачившие это поверье в 1951 году) писали: «Нам самим приходилось так часто слушать это интерпретации, мы не хотим выходить из дома».

Тем не менее, история, кажется, окрепла только во второй половине двадцатого века, и это само по себе интересно для фольклористов. В конце концов, история сама по себе является фольклором: сказкой, которая сначала передавалась из уст в уста, а затем в письменной форме и в онлайн-СМИ. И поскольку это тоже о фольклоре, фольклористы классифицируют его как «метафольклор»: фольклор о фольклоре.

На обложке «Ring O’ Roses» Леонарда Лесли Брука изображены персонажи детских стишков, исполняющие «Ring Around the Rosie». Книга была впервые опубликована в 1922 году, поэтому изображение находится в открытом доступе.

Если бы история о чуме была фольклором, мы бы ожидали встретить ее в разных версиях и вариантах. И так мы делаем. Двумя основными вариантами являются утверждение лондонистов о том, что рифма относится к Великой чуме 1665 года, и утверждения других, что она связана с Черной смертью 1347 года. Внутри этих двух основных вариантов есть подварианты: в частности, Фитцджеральд и другие говорят, что стишок 1665 года возник в Лондоне, в то время как другие говорят, что он пришел из Эйама, деревни в английском Мидлендсе, которая также была заражена чумой в 1665 году. В одной статье даже утверждается, что дети Эйама пели ее, «танцуя вокруг жертв!»

Существует также бесчисленное множество версий этой истории, каждая со своими особенностями. Поскольку чума может поражать разные части тела и вызывать разные симптомы, поскольку люди знают или воображают разные исторические практики оздоровления, а также потому, что в разных версиях рифмы используются разные конкретные слова, истории о чуме сильно различаются по соответствиям, которые они находят между словами и словами. чумные переживания: для одних «а-тишу» означает чихание, а для других «пепел» означает кремацию. У сторонников легочной чумы кольцо — розовая кожная сыпь, у сторонников бубонной чумы — красное воспаление вокруг черного бубона. На самом деле, наблюдая множество различных способов, которыми «Кольцо вокруг Рози», как говорят, соответствовало реальным или предполагаемым симптомам, кажется очевидным, что эта история не выросла из убедительных доказательств; скорее, доказательства были собраны в поддержку убедительной истории.

Метафольклорные истории могут быть как точными, так и неточными, но в любом случае обычно есть веская причина, по которой мы продолжаем их рассказывать, или более глубокая истина, которую они выражают. Поэтому один вопрос, который любят задавать фольклористы: «Что же так заинтересовало людей в этой истории?» На этот вопрос сложно ответить, но мы можем отметить определенные закономерности в типах людей, которые говорят об этом. Это очень нравится историкам, которым всегда интересно заглянуть в далекое прошлое в настоящем. Это особенно убедительно для историков самих эпидемий чумы; на самом деле, стандартные работы о чуме 1347 года и чуме 1665 года рассказывают эту историю как факт. Часть задачи таких историков состоит в том, чтобы объяснить, как чума продолжала влиять на нашу жизнь, и шанс упомянуть известную всем рифму и связать ее с этой глубокой историей непреодолим. Во-вторых, эту историю часто рассказывают защитники конкретных мест. Блоги о путешествиях распространяют историю Эйама, а Londonist «прославляет Лондон и все, что в нем происходит». Сторонники медицинского образования и даже канализации использовали предполагаемую связь песни с болезнью, чтобы предположить, что их особый опыт остается актуальным для всех, кто слышал эту распространенную рифму. Наконец, есть много людей, любящих мрачное, и нет ничего более тревожного, чем мысль о маленьких детях, играющих под описание чумы и смерти.

Однако наша любовь к истории о чуме уходит глубже, чем планы нескольких заинтересованных групп. Даже профессора, которые знают, что это неправда, не могут удержаться от того, чтобы рассказать об этом! Фольклористы лучше, чем кто-либо, знают об увлечении вещами, которые старше, чем кажутся, и «необычайным происхождением повседневных вещей». Некоторые основатели дисциплины фольклора придерживались теории пережитков, согласно которой культурные материалы, такие как детские стишки, сохраняют информацию из прошлого, которая в противном случае была бы забыта. Для сторонников этой теории осколок глиняной посуды, загадка или детская песенка могли быть ключом, открывающим мифологию далекого прошлого, а задача фольклориста состояла в том, чтобы интерпретировать или расшифровать загадочные сообщения внутри этих фрагментов. На самом деле ирония заключается в том, что история о чуме ни на что так не похожа, как на интерпретацию рифмы фольклористом девятнадцатого века, но современные фольклористы часто выражают недовольство упорством этой истории. Может быть, это слишком напоминает нам самих себя.

В любом случае мы понимаем его привлекательность: на рынке идей хорошая история часто продается лучше, чем простые факты.

Знаете ли вы интересную историю о детской песенке, которая вас заинтересовала? Оставьте нам комментарий ниже!

 

Некоторые из упомянутых выше книг со ссылками на их каталоги Библиотеки Конгресса также доступны в других местах в качестве бесплатных электронных ресурсов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *