Перед Новым годом в Орском драматическом театре состоятся две премьеры. На этот раз актеры порадуют юных зрителей. Для них готовят сказки Александра Пушкина. Режиссер театра Алексей Луценко пояснил, что раз театр носит имя великого поэта и писателя, то в репертуаре должны быть спектакли по его произведениям.
Сейчас он работает над одним из новогодних спектаклей (6+), который ставят по «Сказке о царе Салтане», автор либретто – Евгений Муравьев. Премьера пройдет на большой сцене. По словам Алексея, известный сюжет будет полностью сохранен. А вот сама форма постановки отличается от привычных для нашего зрителя. Детский спектакль должен получиться игровым.
Примечательно, что декорации и костюмы, над которыми сейчас работает художник театра Артем Кербс, будут выполнены не в стиле эпохи, отраженной в пушкинской сказке, а, скорее, в современном.
– Главная задача художественного оформления – в том, чтобы оно было понятно и близко детям, – подчеркивает режиссер.
В сказке задействована почти вся труппа. Маленькие зрители увидят в образе героев Алексея Маланьина, Илью Токарева, Владимира Топорова и других. Многим актерам предстоит сыграть нескольких персонажей.
Еще одна предновогодняя премьера – «Сказка о рыбаке и рыбке» (0+).
Спектакль для самых маленьких зрителей покажут на малой сцене. Это будет режиссерский дебют актера Павла Синькова, про которого «ОХ» рассказывала читателям совсем недавно.
– Чтобы удерживать внимание детей, мы превратим сцену в волшебный мир. Сказочно красочными будут и стены, и пол, и потолок благодаря декорациям, игре света, театру теней и прочим оформительским приемам, – поделился Павел. – Спектакль необычен тем, что, помимо артистов в костюмах, задействуем в нем перчаточных кукол. Игра актеров и кукол будет единым целым. Больше подробностей сообщить не могу, поскольку это сюрприз для ребят.
В нашем театре спектакль в такой форме будет поставлен впервые.
Премьеры спектаклей «Сказка о царе Салтане» и «Сказка о рыбаке и рыбке» состоятся в двадцатых числах декабря. Перед их началом в фойе театра на втором этаже у елки, которую установят, планируют проводить новогоднюю интермедию.
Если детей будут сопровождать взрослые, им нужно быть готовыми предоставить QR-код, подтверждающий вакцинацию против коронавируса или перенесенное за последние 6 месяцев заболевание. Еще один вариант – предъявить отрицательный результат ПЦР-теста, выполненного не ранее чем за 72 часа до посещения театра. На зрителей младше 18 лет такие ограничения не распространяются.
Драматический театр имени Пушкина объявил конкурс для зрителей 12 лет и младше. До 30 ноября нужно прислать рисунки по «Сказке о рыбаке и рыбке». Участвовать могут в том числе воспитанники школ искусств и других учреждений дополнительного образования. Рисунки могут быть выполнены в различных техниках. Обязательно укажите название работы, фамилию, имя и возраст автора.
Работы принимаются только в цифровом виде – отсканированные копии рисунка. Присылайте их на электронную почту: [email protected]
Победителей объявят не позже 6 декабря, имена опубликуют в группах театра в социальных сетях и на сайте orsk-teatr.ru
Фото предоставлено Орским государственным драматическим театром имени А. Пушкина
Картина первая | Остров Буян. Лесистый берег моря. Сквозь деревья видны маковки церквей и теремов города Леденца. День. Вдали уплывающий корабль. Гвидон входит в задумчивости, глядя вслед кораблю. | Q (никого) <- Царевич Гвидон | ||
ЦАРЕВИЧ ГВИДОН Ветер по морю гуляет И кораблик подгоняет, Он бежит себе в волнах На раздутых парусах. Гости земли объезжали, Соболями торговали, А теперь им вышел срок, Едут прямо на восток, Мимо острова Буяна К царству славного Салтана. Добрый путь вам, господа! Как приедете туда, По морю, по океану К славному царю Салтану, От меня ему поклон. Если б знал он, как Гвидон, Целый день, душой печальный, Ищет взором берег дальный, Но желанная страна Нету мочи, сердце просит, Так и тянет и уносит, Так и манит лоно вод. Что же Лебедь не плывёт? | ||||
Лебедь-птица появляется. | <- Царевна-Лебедь | |||
ЦАРЕВНА-ЛЕБЕДЬ | (ласково) Здравствуй, князь ты мой прекрасный! Что ты тих, как день ненастный? Опечалился чему? Говори, я помогу. | |||
ЦАРЕВИЧ ГВИДОН | Грусть-тоска меня съедает, День и ночь одолевает; Мне прискучили, ходя, Тридцать три богатыря, И не тешит тоже белка: Хоть и чудо, да безделка. Ты порадуй молодца. Видеть я б хотел отца Невидимкой. | |||
ЦАРЕВНА-ЛЕБЕДЬ | Вот в чём горе! Ну, послушай: хочешь в море Полететь за кораблём? Оберну тебя шмелём. В тростники теперь спустися, В море трижды окунися, Да не бойся, с головой, Выйдешь из моря сухой. Только телом уменьшишься И в шмеля оборотишься. | |||
Царевич Гвидон спускается с берега в море. Из моря вылетает шмель, кружась около Лебедь-птицы. | Царевич Гвидон -> <- шмель | |||
ЦАРЕВНА-ЛЕБЕДЬ | Ну, теперь, мой шмель, гуляй, Судно в море догоняй! Потихоньку опускайся, В щель подальше забивайся. Будь здоров, Гвидон, лети! Только долго не гости. | |||
(Шмель улетает.) | шмель -> | |||
Занавес (падает быстро). | ||||
Конец первой картины. | ||||
Картина вторая | Тмутаракань. Декорация первого действия. | Q Царь Салтан, Ткачиха, Повариха, Бабариха, стража<- 1-й корабельщик, 2-й корабельщик, 3-й корабельщик | ||
1-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Братцы, дружно! | |||
3-Й КОРАБЕЛЬЩИК | ||||
БАБАРИХА | Эй! живей сходите, гости! | |||
2-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Якоря на дно бросай! | |||
БАБАРИХА | Царь Салтан зовёт вас в гости! | |||
С корабля слетает на берег шмель и прячется за одним из столбов. | <- шмель | |||
Корабельщики сходят на берег. | ||||
КОРАБЕЛЬЩИКИ (стоя у пристани, поодаль от царя) Благодарствуй, Царь Салтан! Торг беспошлинный нам дан, И везде пристать мы вольны, Царской милостью довольны. С четырёх со всех сторон Мы везём тебе поклон. | ||||
(Тихо женщинам.) | ||||
3-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Что же царь глядит невесел? | |||
1-Й КОРАБЕЛЬЩИК | На плечо главу повесил. | |||
2-Й КОРАБЕЛЬЩИК | В золотом своём венце, С грустной думой на челе? | |||
ТКАЧИХА | Так взгрустнулося. | |||
ПОВАРИХА | ||||
БАБАРИХА | Просто дело холостое. | |||
ЦАРЬ САЛТАН | Вы чего там? Ну, скорей! Посадили бы гостей, Напоили б, накормили, А потом и говорили. | |||
Корабельщики входят по лестнице и кланяются царю; царь ласково отвечает. | ||||
КОРАБЕЛЬЩИКИ | Благодарствуй, светлый царь, Государям государь! | |||
(Корабельщики садятся за стол; Повариха, Ткачиха и Бабариха угощают их.) | ||||
ПОВАРИХА | (потчует, с поклоном) Просим милости-прощенья На царёвом угощеньи. | |||
| ||||
КОРАБЕЛЬЩИКИ | Съешь один калач крупичатый, По другом горит душа; Съешь другой, во рту рассыпчатый, Третий вон нейдёт с ума. | |||
ПОВАРИХА, ТКАЧИХА И БАБАРИХА | Под печи у нас муравленый, Кади чиста серебра, Моем их сытой медвяною, Не жалеючи добра. | |||
ТКАЧИХА | (подносит мёд) Просим милости-прощенья На царёвом угощеньи. | |||
| ||||
КОРАБЕЛЬЩИКИ | Выпьешь чару мёду старого, По другой горит душа; А другую выпьешь ярого, Третья вон нейдёт с ума! | |||
ТКАЧИХА, ПОВАРИХА И БАБАРИХА | Погреба, чтоб мёд не затхнулся, На столбах у нас стоят; Ветры буйные подведены, Бочки на цепях висят. | |||
| ||||
ЦАРЬ САЛТАН | Загогочут, словно гоголи, С тихих заводей вспорхнув. | |||
| ||||
КОРАБЕЛЬЩИКИ | Всем расскажем, всяк узнает, Как Салтан гостей встречает. Всяк из нас и сыт, и пьян, Благодарствуй, Царь Салтан! | |||
ЦАРЬ САЛТАН | Эй вы, гости, господа! Долго ль ездили, куда? Ладно ль за морем, аль худо? И какое в свете чудо? | |||
3-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Обо всём дадим ответ. | |||
1-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Мы объездили весь свет. | |||
2-Й КОРАБЕЛЬЩИК | За морем житьё не худо. В свете ж вот какое чудо: | |||
2-Й КОРАБЕЛЬЩИК | В море остров был крутой, Непривольный и пустой, Он лежал пустой равниной, Рос на нём дубок единый. А теперь стоит на нём Город новый со дворцом, С теремами и садами, С златоглавыми церквами. А сидит в нём князь Гвидон, Он прислал тебе поклон. | |||
ЦАРЬ САЛТАН | Если только жив я буду, Поплыву дивиться чуду, Чудный остров навещу, У Гвидона погощу. | |||
БАБАРИХА | (в сторону) Вот не ведали мы лиха! Выручай же, Повариха! | |||
ТКАЧИХА И ПОВАРИХА | Нам нельзя его пустить Чудный остров навестить. | |||
ПОВАРИХА | (всем, с притворным равнодушием) Уж диковина! Ну, право! Ходит же пустая слава! Остров на море стоит, Град на острове лежит! Знайте, вот что не безделка: Дом хрустальный, в доме белка. | |||
1-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Ты, голубка, погоди, Речь об этом впереди. | |||
Шмель летит к Поварихе, жалит её в бровь и снова прячется за столб. | ||||
ПОВАРИХА | Ай! Ах, проклятый! | |||
КОРАБЕЛЬЩИКИ | ||||
ПОВАРИХА | (держится за глаз, плаксиво) От шмелей здесь нет покою; Вот ужалил в бровь, как раз. | |||
КОРАБЕЛЬЩИКИ | Хорошо, что в бровь, не в глаз! | |||
1-Й КОРАБЕЛЬЩИК | В граде белка есть ручная, Да затейница какая! Белка песенки поёт И орешки всё грызёт, Да орешки не простые, Всё скорлупки золотые, Ядра – чистый изумруд. Слуги белку стерегут, Из скорлупок льют монету Да пускают в ход по свету; Девки сыплют изумруд В кладовые, да под спуд. | |||
ЦАРЬ САЛТАН Ну, коль только жив я буду, Поплыву дивиться чуду, Чудный остров навещу, У Гвидона погощу. | ||||
БАБАРИХА | (в сторону) Вот не ведали мы лиха! Выручай скорей, Ткачиха! | |||
ТКАЧИХА | (равнодушно) Что тут дивного? Ну, вот: Белка камушки грызёт!… В свете есть иное диво: Море вздуется бурливо, И на брег с волной морской Выйдут витязи толпой. | |||
(Шмель злится.) | ||||
3-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Ты, родная, погоди, Речь об этом впереди. | |||
Шмель жалит Ткачиху в бровь и прячется. | ||||
ТКАЧИХА | Ай! Ах, проклятый! | |||
КОРАБЕЛЬЩИКИ | ||||
ТКАЧИХА | (плаксиво, держится за глаз) От шмелей здесь нет покою, Вишь ужалил в бровь как раз! | |||
КОРАБЕЛЬЩИКИ | Хорошо, что в бровь, не в глаз! | |||
3-Й КОРАБЕЛЬЩИК | (возвращаясь к рассказу) И такое есть там диво: Море вздуется бурливо, Закипит, подымет вой, Хлынет на берег пустой, Расплеснётся в шумном беге, И останутся на бреге Тридцать три богатыря, В чешуе, как жар горя, Все красавцы молодые, Великаны удалые, Все равны, как на подбор; С ними дядька Черномор. | |||
ЦАРЬ САЛТАН Подивиться надо чуду: Коли только жив я буду, Чудный остров навещу, У Гвидона погощу. | ||||
| ||||
БАБАРИХА | И какой-то князь Гвидон! И откуда взялся он? | |||
БАБАРИХА, ТКАЧИХА И ПОВАРИХА | (Салтану) Царь пойдёт бродить по свету, Точно дома дела нету. | |||
ЦАРЬ САЛТАН | Что ж я? Царь или дитя? Рассержуся не шутя! (Топает ногой и ударяет кулаком по столу.) Завтра ж еду! | |||
БАБАРИХА | (спокойно) Что ребёнок! Право, точно из пелёнок. Уж нашли чем удивить! Слушать-то, себя срамить! В свете есть такие ль дива? Вот идёт молва правдива: | |||
За морем царевна есть, Что не можно глаз отвесть, Днём свет божий затмевает, Ночью землю освещает; Месяц под косой блестит, А на лбу звезда горит, А сама-то величава, Выступает, словно пава. (Шмель злится.) А как речь-то говорит, Словно реченька журчит… | ||||
Отмахивается от шмеля. Шмель жалит Бабариху в глаз. | ||||
БАБАРИХА | (кричит) Ай! Ай! помогите, ради бога! | |||
ТКАЧИХА | ||||
БАБАРИХА | ||||
СТРАЖНИКИ | ||||
(Шмель старается улететь от погони. ) | ||||
ПОВАРИХА, ТКАЧИХА И БАБАРИХА | ||||
СТРАЖНИКИ | ||||
(Суматоха. Стражники с топорами бегают за шмелем Столы опрокинуты.) | ||||
КОРАБЕЛЬЩИКИ И СТРАЖА | Да дави его, дави! Эй, смотри, пожди немножко, Погоди! Держи окошко! Вы смотрите, чтоб пострел В море так не улетел. | |||
3-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Здесь, сюда! Беги скорее! | |||
2-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Топором его, злодея! | |||
1-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Ах ты, боже! Он как раз Ей ужалил правый глаз. | |||
КОРАБЕЛЬЩИКИ | Как старуха побледнела, Видно, навек окривела! | |||
1-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Стража тоже хороша, | |||
2-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Спит, топорики держа. | |||
3-Й КОРАБЕЛЬЩИК | Шмель посмел накуралесить. | |||
ЦАРЬ САЛТАН | (яростно) Стражу всю сейчас повесить! | |||
(Шмель улетает. Все прекращают бесполезную погоню) | шмель -> | |||
| ||||
ПОВАРИХА, ТКАЧИХА, БАБАРИХА И КОРАБЕЛЬЩИКИ | Всех шмелей от этих пор Не пускать на царский двор. | |||
ЦАРЬ САЛТАН | (страже, бросившейся на колени) Без пощады всех повесить! | |||
ВСЕ | Шмель так мог накуралесить! | |||
Занавес. | ||||
Конец третьего акта. | ||||
Александр Сергеевич Пушкин
Сказка о царе Салтане,
о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди
Три девицы под окном Пряли поздно вечерком. «Кабы я была царица, – Говорит одна девица, – То на весь крещеный мир Приготовила б я пир». – «Кабы я была царица, – Говорит ее сестрица, – То на весь бы мир одна Наткала я полотна». – «Кабы я была царица, – Третья молвила сестрица, – Я б для батюшки-царя Родила богатыря».
Только вымолвить успела, Дверь тихонько заскрипела, И в светлицу входит царь, Стороны той государь. Во все время разговора Он стоял позадь забора; Речь последней по всему Полюбилася ему. «Здравствуй, красная девица, – Говорит он, – будь царица И роди богатыря Мне к исходу сентября. Вы ж, голубушки-сестрицы, Выбирайтесь из светлицы. Поезжайте вслед за мной, Вслед за мной и за сестрой: Будь одна из вас ткачиха, А другая повариха».
В сени вышел царь-отец. Все пустились во дворец. Царь недолго собирался: В тот же вечер обвенчался. Царь Салтан за пир честной Сел с царицей молодой; А потом честные гости На кровать слоновой кости Положили молодых И оставили одних.
В кухне злится повариха, Плачет у станка ткачиха – И завидуют оне Государевой жене. А царица молодая, Дела вдаль не отлагая, С первой ночи понесла.
В те поры война была. Царь Салтан, с женой простяся, На добра коня садяся, Ей наказывал себя Поберечь, его любя. Между тем, как он далеко Бьется долго и жестоко, Наступает срок родин; Сына бог им дал в аршин, И царица над ребенком, Как орлица над орленком; Шлет с письмом она гонца, Чтоб обрадовать отца. А ткачиха с поварихой, С сватьей бабой Бабарихой Извести ее хотят, Перенять гонца велят; Сами шлют гонца другого Вот с чем от слова до слова: «Родила царица в ночь Не то сына, не то дочь; Не мышонка, не лягушку, А неведому зверюшку».
Как услышал царь-отец, Что донес ему гонец, В гневе начал он чудесить И гонца хотел повесить; Но, смягчившись на сей раз, Дал гонцу такой приказ: «Ждать царева возвращенья Для законного решенья».
Едет с грамотой гонец И приехал наконец. А ткачиха с поварихой С сватьей бабой Бабарихой Обобрать его велят; Допьяна гонца поят И в суму его пустую Суют грамоту другую – И привез гонец хмельной В тот же день приказ такой: «Царь велит своим боярам, Времени не тратя даром, И царицу и приплод Тайно бросить в бездну вод».
Делать нечего: бояре, Потужив о государе И царице молодой, В спальню к ней пришли толпой. Объявили царску волю – Ей и сыну злую долю, Прочитали вслух указ И царицу в тот же час В бочку с сыном посадили, Засмолили, покатили И пустили в Окиян – Так велел-де царь Салтан.
В синем небе звезды блещут, В синем море волны хлещут; Туча по небу идет, Бочка по морю плывет. Словно горькая вдовица, Плачет, бьется в ней царица; И растет ребенок там Не по дням, а по часам.
День прошел – царица вóпит… А дитя волну торопит: «Ты, волна моя, волна? Ты гульлива и вольна; Плещешь ты, куда захочешь, Ты морские камни точишь, Топишь берег ты земли, Подымаешь корабли – Не губи ты нашу душу: Выплесни ты нас на сушу!»
И послушалась волна: Тут же на берег она Бочку вынесла легонько И отхлынула тихонько. Мать с младенцем спасена; Землю чувствует она. Но из бочки кто их вынет? Бог неужто их покинет? Сын на ножки поднялся, В дно головкой уперся, Понатужился немножко: «Как бы здесь на двор окошко Нам проделать?» – молвил он, Вышиб дно и вышел вон.
Мать и сын теперь на воле; Видят холм в широком поле; Море синее кругом, Дуб зеленый над холмом. Сын подумал: добрый ужин Был бы нам, однако, нужен. Ломит он у дуба сук И в тугой сгибает лук, Со креста снурок шелковый Натянул на лук дубовый, Тонку тросточку сломил, Стрелкой легкой завострил И пошел на край долины У моря искать дичины.
К морю лишь подходит он, Вот и слышит будто стон… Видно, на море не тихо: Смотрит – видит дело лихо: Бьется лебедь средь зыбей, Коршун носится над ней; Та бедняжка так и плещет, Воду вкруг мутит и хлещет… Тот уж когти распустил, Клев кровавый навострил… Но как раз стрела запела – В шею коршуна задела – Коршун в море кровь пролил. Лук царевич опустил; Смотрит: коршун в море тонет И не птичьим криком стонет, Лебедь около плывет, Злого коршуна клюет, Гибель близкую торопит, Бьет крылом и в море топит – И царевичу потом Молвит русским языком: «Ты царевич, мой спаситель, Мой могучий избавитель, Не тужи, что за меня Есть не будешь ты три дня, Что стрела пропала в море; Это горе – все не горе. Отплачу тебе добром, Сослужу тебе потом: Ты не лебедь ведь избавил, Девицу в живых оставил; Ты не коршуна убил, Чародея подстрелил. Ввек тебя я не забуду: Ты найдешь меня повсюду, А теперь ты воротись, Не горюй и спать ложись».
В сказке Александра Сергеевича Пушкина о царе Салтане есть несколько отрывков про богатырей:
1. В свете есть иное диво:
Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Разольется в шумном беге,
И очутятся на бреге,
В чешуе, как жар горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы удалые,
Великаны молодые,
Все равны, как на подбор,
С ними дядька Черномор.
2. Где-то вздуется бурливо
Окиян, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Расплеснется в шумном беге,
И очутятся на бреге,
В чешуе, как жар горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы молодые,
Великаны удалые,
Все равны, как на подбор,
С ними дядька Черномор».
3. Стал глядеть он; море вдруг
Всколыхалося вокруг,
Расплескалось в шумном беге
И оставило на бреге
Тридцать три богатыря;
В чешуе, как жар горя,
Идут витязи четами,
И, блистая сединами,
Дядька впереди идет
И ко граду их ведет.
4. Каждый день идет там диво:
Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Расплеснется в скором беге —
И останутся на бреге
Тридцать три богатыря,
В чешуе златой горя,
Все красавцы молодые,
Великаны удалые,
Все равны, как на подбор;
Старый дядька Черномор
С ними из моря выходит
И попарно их выводит,
Чтобы остров тот хранить
И дозором обходить —
И той стражи нет надежней,
Ни храбрее, ни прилежней.
5. Там еще другое диво:
Море вздуется бурливо,
Закипит, подымет вой,
Хлынет на берег пустой,
Расплеснется в скором беге,
И очутятся на бреге,
В чешуе, как жар горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы удалые,
Великаны молодые,
Все равны, как на подбор —
С ними дядька Черномор.
И той стражи нет надежней,
Ни храбрее, ни прилежней.
6. У ворот блистают латы,
И стоят в глазах царя
Тридцать три богатыря,
Все красавцы молодые,
Великаны удалые,
Все равны, как на подбор,
С ними дядька Черномор.
На Новой сцене Большого театра появился спектакль, на который смело можно ходить семьями. Для этого постарались все – от композитора Римского-Корсакова до гимнастки Анастасии Бурдиной, без страховки летающей крылатой Лебедью над сценой. То, что было сотворено Римским-Корсаковым и либреттистом Бельским в 1900 г., естественным образом мутировало в современное зрелище, не утратив родовых качеств. В основе осталась сказка Пушкина, рассказанная любовно и бережно, разве что несколько пространно дописанная. «Сказка о царе Салтане» – прекраснейшая опера Римского-Корсакова, хотя и не откровение вроде «Снегурочки» или «Китежа». В ней есть все, чем знаменит русский композитор: подробно прописанные народные сцены с хорами и плясками, оркестровое море (на этот раз по нему плывет бочка) и бесконечные чудеса, главное из которых – Царевна-лебедь, поющая высоким сопрано. Теперь она еще и летает.
Молодой режиссер Алексей Франдетти, на чьем счету в Большом театре два детских спектакля и две полуконцертные постановки, в том числе успешный «Кандид» Бернстайна, снова проявил себя как профессионал с фантазией. За стенами Большого он успел поработать в мюзиклах, и этот опыт ему теперь пригодился. Вышколенный миманс Большого театра в нужные моменты выскакивает из-за кулис, танцует, вертится, а когда на сцену залетает шмель, своими реакциями играет весь его полет, в точном порядке поворачивая голову, пугаясь и отмахиваясь.
В придачу к мимансу работают цирковые артисты: в полет шмеля пускаются аж четверо из них, соревнуясь в кульбитах и сальто. Белка песен не поет, зато крутится в колесе и жонглирует орешками размером с грейпфрут. Лебедь качается на лонже, преследуемая летящим чародеем-коршуном: гимнасты клюются в воздухе до тех пор, пока стрела царевича Гвидона не решает исход поединка в пользу добра.
Белка песен не поет, но орешки все грызет, а орешки не простые, как грейпфруты, налитые /Дамир Юсупов / Большой театр
Когда из моря выходят тридцать три богатыря, их можно пересчитать: в строю одиннадцать статистов, на каждом из которых по три головы. Бочка плывет там, где вообще-то положено идти туче – высоко над нашими головами. Это потому, что мы находимся глубоко под водой, где перед нами корчатся медузы, осьминоги и прочая подводная живность. Одевая спектакль, художник Виктория Севрюкова не забыла и про двуногих. Она решила, что три девицы под окном, бояре, скоморохи и весь лубочный народ, кто живет в царстве славного Салтана, будет одет под русскую старину. А вот на острове Буяне, где княжит Гвидон, все носят костюмы как при Петре – дамы выйдут в бальных платьях, мужчины в военных мундирах, а корабельщики, разъезжающие по морям и развозящие рассказы о чудесах да небылицах, и вовсе явятся как голландские купцы.
Главный зрительный аттракцион спектакля – город Леденец, вдруг возникающий из заколдованного побежденным чародеем мрака. Петропавловская крепость, Исаакиевский собор и прочие хиты петербургской архитектуры сделаны как изо льда, они светятся изнутри и ездят по сцене так, что их истинный объем остается неуловимым глазу. Так сценограф Зиновий Марголин наглядно воплотил смысловую оппозицию царства Тмутаракани, где правит воинственный царь Салтан, и острова Буяна, где просвещенный князь Гвидон преисполнен любовью к матери, невесте и даже к самодуру отцу.
Спектакль заканчивается трогательной сценой воссоединения семьи. К этому моменту запас аттракционов успевает иссякнуть, несмотря даже на сделанные купюры. На финал никакой эффектной перемены постановщики не приберегли, и только на поклонах пушки с пристани палят. Но позитивный тонус держится неизменно, во многом благодаря исправно поющему хору и солистам. В партии Салтана забавен бас Денис Макаров, недавно перешедший в Большой театр из Музыкального театра им. Станиславского и Немировича-Данченко. Ему шлет поклон ладный тенором Гвидон – молодой Бехзод Давронов. В партии Царицы Милитрисы, родившей царю богатыря, чередуются Ольга Селиверстова и Мария Лобанова: мне досталась вторая, с точным рисунком роли и полным, теплым сопрано. В роли Царевны-лебеди летающую циркачку на сцене ловко подменила совсем неузнаваемая Анна Аглатова, затянутая в белое от макушки до пят и поющая несколько пестро, но иногда очень красиво. Едва ли не лучшее, что есть в спектакле, – Ткачиха, Повариха, сватья баба Бабариха: это молодые Юлия Мазурова и Светлана Лачина, а с ними перешедшая на возрастные роли Ирина Долженко, бывшая Амнерис и Кармен. Партия Первого корабельщика не так уж велика, но к ней добавились остатки купированной партии Старого деда, да и вообще Максим Пастер умеет запомниться в любой, самой плевой роли.
Ткачиха (Юлия Мазурова), Повариха (Светлана Лачина) и сватья баба Бабариха (Ирина Долженко) – украшение спектакля /Дамир Юсупов / Большой театр
Дирижер Туган Сохиев ведет спектакль уверенно, но вот волшебства в оркестре не хватает. Самые завораживающие по музыке сцены, вроде морской картины или явления Лебеди с арией, проходят буднично, а не чудесно. Когда же удалой хор гремит здравицу царю Тмутаракани, все становится на свои места.
Мне не пришло в голову посчитать, как богатырей, сколько было детей на спектакле. Возрастной рейтинг спектакля – 12+. Даже в этом возрасте трудно понять, как нормальный отец, засмолив жену и сына в бочку, мог пустить их по волнам, а после не лишиться жениной и сыновней любви – но тут вопросы к Александру Сергеевичу Пушкину, эпиграфы из которого за кадром читает Чулпан Хаматова. Театр сделал еще кое-что, чтобы привить детям интерес к опере: буклет снабжен объяснениями – кто такие в опере дирижер и режиссер – и даже картинками персонажей для вырезания ножницами. Кроме того, в двух антрактах можно в меру пошалить, а потом вернуться в зал к продолжению праздника.
В те же дни, что «Сказка о царе Салтане» вышла на Новой сцене Большого, в интернете появилось видео из брюссельского театра La Monnaie, где ту же самую оперу поставил Дмитрий Черняков. В его спектакле сказка предстает в рассказе современной матери сыну-аутисту, которому в итоге все равно ничего не помогает. Уровень вокала, игры (главные партии исполняют Светлана Аксенова, Богдан Волков и Ольга Кульчинская) и режиссерского мастерства в брюссельской версии достойны восхищения. Если Алексей Франдетти поработал на стыке жанров, имея в виду массового зрителя, то Дмитрий Черняков сделал абсолютно субъективную интерпретацию для ценителей авторской режиссуры. Сравнивать эти два спектакля едва ли стоит: жанровый позитивизм Франдетти и авторский трагизм Чернякова никак не соревнуются. Тем более что скоро у нас будет возможность увидеть Римского-Корсакова в постановке Чернякова в Большом театре: на 14 февраля 2020 г. запланирована постановка «Садко». А 3 января начнется следующий блок показов «Сказки о царе Салтане».
Царь Салтан. Версия для англоязычных. Сказка!!
….
Давным-давно в далёкой земле был царь Салтан. И вот как-то он подслушал планы на будущее трёх сестёр.
Одна из этих сестёр сказала, что хочет родить великого воина и нанять двух других сестёр в помощь.
Царь Салтан решил жениться на этой сестре, чему позавидовали две другие сестры. Эти две женщины решили сделать все возможное, чтобы сделать жизнь замужней сестры несчастной.
Царь Салтан вскоре ушёл на войну. В его отсутствие королева родила здорового мальчика по имени Гвидон.
Казалось, что её мечта о будущем начала исполняться, но её злые сестры писали царю и убеждали его в том, что его жена родила злого монстра.
Веря этой нелепой истории, царь приказал, чтобы жена и сын были запечатаны в бочке и брошены в море. Бочка дрейфовала в течение многого времени и, наконец, пристала к берегу. За время плавания в бочке принц Гвидон стал уже взрослым.
Как-то, охотясь, принц Гвидон спас лебедя, подвергшегося нападению злого мага. После спасения лебедь превратился в очаровательную принцессу, которая пообещала помочь Гвидону найти отца.
Затем принц Гвидон стал правителем той земли и его княжество прославилось во всём мире.
Однажды торговый корабль, направлявшийся в страну царя Салтана, шёл мимо берегов княжества Гвидона. По прибытии в страну царя Салтана купцы рассказали царю о новом княжестве.
Царь Салтан планировал поехать туда, но злые сестры отговорили его от этого. В следующий раз купцы проплывая мимо княжества Гвидона увидели волшебную белку, которая жила в золотой клетке, которую для неё построил Гвидон.
Купцы вернулись домой и рассказали царю Салтану о волшебной стране принца Гвидона, но снова вмешались злые сестры. Они сказали царю, что лучше ему отправиться на землю, где можно увидеть тридцать три богатыря и Черномора, которые выходят из моря.
Принцесса Лебедь объяснила принцу Гвидону, что эти воины были её братьями, поэтому, когда в следующий раз купцы проплывали мимо княжества Гвидона, это явление случилось именно для них.
Услышав эту историю, злые сестры отговорили царя ещё раз от путешествия к сыну, сказав ему, что найти волшебную принцессу с морской звездой над головой было бы лучше.
Принц Гвидон был опечален, когда ещё раз обнаружил, что его отец не приплывёт к нему. Он не знал, что Лебедь Принцесса и Волшебная Принцесса были одно и тоже!
Затем купцы в четвёртый раз вернулись домой, чтобы сообщить царю, что принц Гвидон женился на волшебной принцессе.
Тогда царь немедленно отправился в царство Гвидона, где воссоединилась вся семья.
После чего жили они долго и счастливо.
+++++++++++++++++++++++++++
№ по каталогу | Художник | Заголовок (Формат) | Этикетка | № по каталогу | Страна | Год | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
SXL 2221, SXL. 2221 | Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* | Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* – Сказка о царе Салтане / Майская ночь / Пасхальный фестиваль (LP) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
LXT 5311 | Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* | credits a):not(.artist_in_title a)”> Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* – Сказка о царе Салтане / Майская ночь / Пасхальный фестиваль (LP, Моно) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
LL-1635 | Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* | credits a):not(.artist_in_title a)”> Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* – Сказка о царе Салтане / Майская ночь / Пасхальный фестиваль (LP) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
КС 6012 | Римский-Корсаков*, Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande | artist_in_title a)”> Римский-Корсаков*, Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande – Сюита «Сказка о царе Салтане», соч.57 / Увертюра «Майская ночь» / Русская Пасхальная Праздничная Увертюра На Богослужебные Темы Op. 36 (LP) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
КС 6012, КС.6012 | Римский-Корсаков* – Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande | credits a):not(.artist_in_title a)”> Римский-Корсаков* – Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande – Сюита «Сказка о царе Салтане», соч. 57 / Увертюра «Майская ночь» / Русская пасхальная увертюра на богослужебные темы, соч. 36 (LP) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Лондон LCL-80004 | Эрнест Ансерме, L’Orchestre De La Suisse Romande, Николай Римский-Корсаков | credits a):not(.artist_in_title a)”> Эрнест Ансерме, L’Orchestre De La Suisse Romande, Николай Римский-Корсаков – Сказка о царе Салтане-сюита, соч.57 / Майская ночь – Увертюра / Увертюра к русскому Пасхальному празднику, соч. 36 (катушка, 4тр стерео, 7-дюймовая катушка, альбом) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ЛКЛ-80004 | Римский-Корсаков*, Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande | credits a):not(.artist_in_title a)”> Римский-Корсаков*, Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande – Сказка о царе Салтане / Майская ночь / Пасхальный фестиваль (катушка, 4тр стерео, 7-дюймовая катушка, альбом) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SXL 2221, SXL.2221 | Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* | credits a):not(.artist_in_title a)”> Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* – Сказка о царе Салтане / Майская ночь / Пасхальный фестиваль (LP, RE) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
СТЗ 936 | Эрнест Ансерме, Римский-Корсаков*, L’Orchestre De La Suisse Romande | artist_in_title a)”> Эрнест Ансерме, Римский-Корсаков*, L’Orchestre De La Suisse Romande – Сказка о царе Салтане / Майская ночь / Пасхальный фестиваль (LP, Альбом, Клуб) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
С/4608, С-4608 | Римский-Корсаков*, Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande | artist_in_title a)”> Римский-Корсаков*, Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande – Сказка о царе Салтане / Майская ночь / Пасхальный фестиваль (LP, Альбом, Клуб) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CSCD 6012 | Николай Римский-Корсаков, Ансерме*, L’Orchestre De La Suisse Romande | artist_in_title a)”> Николай Римский-Корсаков, Ансерме*, L’Orchestre De La Suisse Romande – Сказка о царе Салтане / Майская ночь / Пасхальный фестиваль (CD, Альбом, RE, 24K) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
См 8196 | Эрнест Ансерме | Римский-КорсаковСказки о царе Салтане (LP, Альбом) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Продать эту версию | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
см 9186 | Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* | artist_in_title a)”> Эрнест Ансерме, дирижирующий L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* – Сказка о царе Салтане / Майская ночь / Пасхальный фестиваль (LP, Моно) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SXL 2221, 009 2221 | Эрнест Ансерме, L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* | artist_in_title a)”> Эрнест Ансерме, L’Orchestre De La Suisse Romande, Римский-Корсаков* – Сказка о царе Салтане / Майская ночь / Пасхальный фестиваль (LP, RE) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SDD 2129 | Римский-Корсаков*, Эрнест Ансерме, L’Orchestre De La Suisse Romande | Римский-Корсаков*, Эрнест Ансерме, L’Orchestre De La Suisse Romande – Сюита «Сказка о царе Салтане», соч. 57 / Увертюра «Майская ночь» / Русская Пасхальная Праздничная Увертюра На Богослужебные Темы Op. 36 (LP) | Продать эту версию | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
КС 6012 | Римский-Корсаков*, Эрнест Ансерме, L’Orchestre De La Suisse Romande | Римский-Корсаков*, Эрнест Ансерме, L’Orchestre De La Suisse Romande – Сюита «Сказка о царе Салтане», соч. 57 / Увертюра «Майская ночь» / Русская Пасхальная Праздничная Увертюра На Богослужебные Темы Op. 36 (LP, RP) | Продать эту версию |
Римский-Корсаков
Сказка о царе Салтане
Альбина Шагимуратова, Ирина Чурилова, Эдуард Цанга, Михаил Векуа, Елена Витман; Хор и оркестр Мариинского театра/Валерий Гергиев; реж.Александр Петров (Санкт-Петербург, 2015)
Мариинский МАР0597 (Blu-Ray + DVD)
Сегодня мы видим, что в операх Римского-Корсакова есть нечто большее, чем пышная блестящая фантазия. В частности, есть мистика Легенда о невидимом граде Китеже и деве Февронии и Млада ; есть сатира «Золотой петушок» и мрачная характерная мелодрама «Царская невеста» . А вот с Сказка о царе Салтане мы прямо на сказочной территории, классическая русская сказка из поэмы Пушкина, с некрасивыми сестрами, пропавшим принцем, ведьмой, волшебной царевной-лебедем и т.п. который вдохновил Римского на создание некоторых из самых великолепных музыкальных произведений, в том числе знаменитого «Полета шмеля» (аранжировка из двух отрывков) и его фирменной морской картины.
Дело в поэтических образах, а не в реалистической драматургии, и эта мариинская постановка, приехавшая в Лондон в 2008 году, метко основана на иллюстрациях великого Ивана Билибина, которые более века характеризуют сказки для россиян – хотя его мягкие оттенки были обновлены яркими постмодернистскими цветами, проекционной графикой и сценическими ссылками из знаменитой анимационной версии Иванова-Вано (в титрах не указан). «Невидимые» мимы в масках, как и в восточном театре, управляют различными магическими эффектами, хотя финальные «Три чуда» немного урезаны. В отличие от единственного предыдущего видео, жеманного пирога Гарри Купфера и жестоко сокращенного усилия Восточной Германии (Quantum Leap), оно превосходно выглядит на экране (несмотря на некоторую неумелую работу с ручной камерой), своего рода супер-пантомима — слишком длинная для большинства. дети, к сожалению, в обильном, смакующем чтении Валерия Гергиева.
В этой постановке 2015 года певцы скорее хороши, чем исключительны. Эдвард Цанга (который, к сожалению, умер в 2017 году в возрасте всего 37 лет) — гладкий бассо-кантанте Салтан; сопрано Ирина Чурилова в роли его обиженной жены поет красиво, но не очень выразительно.Горячий тенор и живая сценическая манера Михаила Векуа очень идут их сыну князю Гвидону, а сестры, второстепенный состав и хор превосходны.
Единственное международное имя, колоратурное сопрано Альбина Шагимуратова, обеспечивает лучшее пение в роли сияющей Принцессы-Лебедя, хотя и менее эфирное, чем другие, которые я видел в этой постановке.
В целом, это прекрасное исполнение еще одного раритета Римского, которое стоит добавить в свою коллекцию.
Майкл Скотт Рохан
Жили-были три сестры, которые любили друг друга, сидя у открытого окна и пряли свою пряжу.Старшая сестра говорила другим, что если она будет избрана женой царя Салтана, то она приготовит большой пир для всего мира. «Если бы я была королевой, — сказала средняя, — я бы шила постельное белье и ткани, которыми можно было бы покрыть весь мир». Когда подошла очередь младшей загадывать желание, она сказала, что родит сына для царя, храброго и красивого рыцаря. По стечению обстоятельств царь Салтан проходил рядом и подслушал разговор сестер. Как только он услышал слова последней девы, он влюбился в нее и вошел в их дом.
Он приветствовал сестер, которые были в восторге от его визита, но у царя была цель. Он пришел просить младшую сестру выйти за него замуж. Двум другим сестрам царь пожаловал должности старшей кухарки и старшей ткачихи. Вскоре после того, как пара поженилась, королева забеременела. Однако ее любимый муж не мог оставаться с ней, так как должен был вести своих людей на войну. Пока Салтан был на войне, его жена родила мальчика и назвала его Гвидоном. Гонец был отправлен к царю, чтобы сообщить ему радостную весть о его жене и новорожденном сыне.Однако две старшие сестры королевы и старая ведьма по имени Бабариха так завидовали удаче своей сестры, что решили похитить царского посланника и заменить его своим, который будет нести иную весть, которую царь вскоре читай: «Жена твоя и царица наша не родила ни сына, ни дочери, ни мыши, ни лягушки, а какого-то неведомого зверя». Царь разгневался на гонца за это известие и хотел казнить его на месте, но потом отослал домой с ответом и советом жене дождаться возвращения царя Салтана.Злая ткачиха, кухарка и старая Бабариха подождали на своем конце гонца, пригласили его в свою избу, напоили и тайком подменили царскую грамоту своей, в которой велели запечатать царицу с новорождённым в деревянную бочку и бросить бочку в пучину синего моря. Все королевство оплакивало Королеву, но они не могли ослушаться приказа своего Правителя и сделали то, что им было велено.
Молодой царевич крепчал не по часам, а по минутам.Вскоре он попросил морские волны вымыть бочку на берег. Море повиновалось, и вскоре оба юных царевича и его мать оказались на таинственном острове. Они вылезли из бочки, и юный Гвидон отправился на охоту в надежде найти что-нибудь для матери и себя на обед. Цесаревич сделал лук и одну стрелу из найденных веток и отправился в путь. Вскоре он столкнулся с белым лебедем, на которого напала огромная черная птица. Молодой принц, не колеблясь, выпустил свою единственную стрелу и убил черного ястреба.Как только ястреб упал в море, лебедь поблагодарил его и сказал человеческим голосом: «Ты не обыкновенную птицу убил, а злого волшебника, ты спас не обыкновенного лебедя, а девицу. Ради этого великого дела я буду служить тебе как мой великий господин. Молодой царевич вернулся к матери, и они заснули, еще голодные и уставшие. На следующее утро, проснувшись, они увидели перед собой таинственное королевство. Они вошли внутрь, чтобы осмотреться, и местные жители кланялись им и провозглашали молодого человека своим царем.Так юный Гвидон и его мать стали правителями королевства. Однажды к их острову подплыл корабль, полный купцов. Гвидон пригласил их в свой замок и относился к ним как к своим большим гостям. Купцы сказали им, что они в основном торгуют мехами и их следующей остановкой было царство царя Салтана. Как только молодой царевич услышал имя своего отца, он попросил купцов приветствовать старого царя от его имени. Как только купцы ушли, юный Гвидон пошел гулять к морю, где снова увидел белого лебедя.Он поделился с лебедем, что купцы заставили его думать об отце и что он очень хотел бы когда-нибудь с ним встретиться.
Лебедь обрызгал юного царя водой, и тот превратился в крошечного комара. Жук пролетел над океаном, догнал корабль торговца и спрятался в трещине на нем. Когда купцы прибыли в царство Салтана, старый царь попросил их рассказать свои истории о чужбине и о возможных чудесах, которые они могли встретить на своем пути. Купец рассказал ему о чудесном королевстве, появившемся в одночасье на необитаемом острове.Рассказали ему и о царе Гвидоне, который просил их приветствовать от его имени старого царя. Салтан не знал, кто такой царь Гвидон, но ответил купцам, что хотел бы когда-нибудь встретиться с молодым царем Гвидоном и увидеть его чудо-город. Тогда две старшие сестры вместе со старухой Бабарихой, которая не хотела, чтобы Салтан ушел, ответили на замечание купца, что город, который они видели, ничто по сравнению с настоящим чудом поющей и танцующей белки, которая сидит под сосной. чистить золотые орехи, ядра которых – чистые изумруды.Эти слова, сказанные старшей теткой, свели комара Гвидона с ума. Он сидел у окна и слышал весь разговор.
Гвидон взлетел в воздух и ужалил правый глаз злодейки, как только она закончила свой рассказ. После этого комар улетел домой и рассказал лебедю историю, которую он услышал в царстве своего отца. На следующее утро юный принц нашел возле своего замка настоящую поющую белку, которая сидела под сосной и выковыривала изумруды из их золотых раковин. Гвидон приказал построить для животного хрустальный домик и поставить возле него пару охранников. Однажды к его гавани подплыл другой корабль с купцами. Молодой принц хорошо относился к ним как к своим гостям и узнал, что их следующей остановкой будет королевство его отца. Перед отъездом купцов Гвидон снова пошел к лебедю, который превратил его в муху. Когда купцы прибыли в царство царя Салтана, они рассказали ему об увиденном чуде и о юном царе Гвидоне. Старый царь был очень взволнован, услышав эту историю, и сказал, что хотел бы однажды сам посетить царя Гвидона.Но вторая по старшинству тетка царя Гвидона высказалась плохо о танцующей белке и указала на лучшее чудо из тридцати трех красавцев-братьев, отважных воинов, ведомых дядей Черномором из глубины синего моря всякий раз, когда они чувствуют нить. Муха рассердилась, услышав эти слова, и ужалила злую женщину в левый глаз, прежде чем вернуться домой. По прибытии Гвидон поделился с белым лебедем историей, которую рассказывала его злая тетка. На следующее утро, когда юный принц смотрел на море из своей башни, гигантская волна накатила на берег и привела тридцать три человека, одетых в доспехи, с мечами и копьями.Они были братьями лебедя, который послал их к Гвидону. Перед отъездом рыцари пообещали юному принцу выходить каждый раз, когда ему понадобится их помощь для защиты города от врагов.
Однажды купцы шли в царство царя Салтана и остановились, чтобы поприветствовать молодого царя Гвидона. Молодой цесаревич приветствовал их и приветствовал в своем замке с прекрасными яствами и вином. Перед отъездом купцов Гвидон превратился в шмеля и спрятался внутри их корабля.Как только они прибыли в царство царя Салтана, они рассказали ему обо всех чудесах и чудесах, которые видели в царстве царя Гвидона. Царь тут же попытался навестить его, но старуха Бабариха выступила перед ним и рассказала о другом чуде, которое убедило бы старого царя остаться дома. Настоящим чудом из всех чудес была принцесса, жившая по ту сторону моря и такая красивая и потрясающая, что никто не отводит от нее глаз. В волосах у нее серебряная луна, а на лбу сияет золотая звезда.Эти слова очень рассердили Гвидона, и он ужалил Бабариху в нос, прежде чем вернуться домой. Вскоре после приезда он снова отправился к лебедю, который оказался той прекрасной царевной, о которой говорила старая Бабариха. Как только юный Гвидон увидел ее, он был поражен красотой принцессы и влюбился в нее. На следующий вечер пара поженилась, и царевна-лебедь осталась с мужем в его королевстве. Однажды купцы подплыли к земле царя Гвидона, где их приветствовали царь и его молодая прекрасная жена.На этот раз молодой царь не поехал с ними к своему отцу, а попросил их поприветствовать старого царя от его имени и напомнить ему, что он хотел однажды навестить его, но так и не сделал этого. Когда купцы прибыли в царство царя Салтана, они рассказывали истории об одном чудо-городе, которым правит молодой царь Гвидон, у которого есть хрустальный купол с танцующей белкой и тридцать три морских рыцаря, которые всегда готовы защитить город против любых врагов. Упомянули купцы и о жене царя Гвидона, красота которой не поддается никакому сравнению и описанию.– Ты, государь, в гости собирался, так дерзай теперь, — продолжали купцы.
Как только купцы ушли, царю Салтану так захотелось встретиться с молодым царем Гвидоном и увидеть все чудеса воочию, что он велел приготовить ему корабль и поплыл к таинственному острову. С ним пошли две его невестки и старая Бабариха. Как только они прибыли, молодой царь Гвидон приветствовал их и провел в свой дворец, где они встретили его прекрасную жену, царевну-лебедь, тридцать три рыцаря, танцующую белку и царскую мать.Как только царь Салтан увидел ее, он узнал свою пропавшую жену, которая, как он думал, была случайно убита много лет назад. Салтан целовал и обнимал свою жену и, плача, просил у нее и ее сына прощения. Старшие сестры царицы вместе со старухой Бабарихой спрятались внутри Корабля царя Салтана. Когда их нашла царская стража и привела к правосудию, они умоляли простить их и сознавались во всем, что делали. Царь очень рассердился на них, но отпустил их домой на волю. Затем царь воссоединился со своей женой, сыном и невесткой, и все они вместе прожили очень счастливую жизнь.
Вернуться
Это реальная история
Уровень: средний
Возраст: 14-14
Скачиваний: 1098
АКТИВНОЕ ЧТЕНИЕ – рассказы
Уровень: продвинутый
Возраст: 12-17
Скачиваний: 796
ИСТОРИЯ ДЖЕКА-ФОНАРЯ.
Уровень: средний
Возраст: 12-17
Скачиваний: 740
ИСТОРИЯ КОННИ И КЛИВА С КЛЮЧОМ
Уровень: элементарный
Возраст: 8-17
Скачиваний: 552
Как написать рассказ
Уровень: средний
Возраст: 14-17
Скачиваний: 459
MIND OVER MATTER – пять открытых историй в рабочих листах
Уровень: средний
Возраст: 12-17
Скачиваний: 409
НАПИСАТЬ ИСТОРИИ
Уровень: средний
Возраст: 8-17
Скачиваний: 341
МОЯ СЕМЕЙНАЯ ИСТОРИЯ ЧАСТЬ 1/3 ДВА ЗАДАНИЯ С КЛЮЧОМ УЧИТЬСЯ И ИГРАТЬ
Уровень: элементарный
Возраст: 10-17
Скачиваний: 318
УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ Однодневное путешествие (Easy Reader + Voca and Ex + KEY) 7/
Уровень: средний
Возраст: 12-100
Скачиваний: 322
УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ The Hitchhiking Girl (Easy Reading + Voca and Ex + KEY) 6/
Уровень: средний
Возраст: 13-100
Скачиваний: 310
МОЯ СЕМЕЙНАЯ ИСТОРИЯ ЧАСТЬ 2/3 ДВА ЗАДАНИЯ УЧИТЬСЯ И ИГРАТЬ
Уровень: элементарный
Возраст: 10-17
Скачиваний: 284
Планирование своей истории
Уровень: средний
Возраст: 9-17
Скачиваний: 292
STORY PICTURES
Уровень: элементарный
Возраст: 7-14
Скачиваний: 261
ТАБЛИЦА ДЛЯ ПЕСНИ – STORY OF MY LIFE – ONE DIRECTION
Уровень: средний
Возраст: 10-100
Скачиваний: 268
УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ The Second Hand Car (Easy Reader + Voca and Ex) 3/
Уровень: средний
Возраст: 12-100
Скачиваний: 263
Интерактивная история – LOST in the SNOW (cardgame) (9 страниц_) + 11_упражнений
Уровень: средний
Возраст: 12-17
Скачиваний: 249
3 страницы Phonic Fun with ch: worksheet, story and key (#6)
Уровень: элементарный
Возраст: 8-17
Скачиваний: 252
Семейные ритуалы – Важность истории
Уровень: средний
Возраст: 12-17
Скачиваний: 262
Моя история зависимости
Уровень: средний
Возраст: 12-17
Скачиваний: 245
Бездомность – история надежды
Уровень: продвинутый
Возраст: 14-17
Скачиваний: 249
Живые рабочие листы
Рабочие листы, которые слушают. Рабочие листы, которые говорят.
Рабочие листы, которые мотивируют студентов.
Рабочие листы, которые экономят бумагу, чернила и время.
Высококачественные планы уроков ESL — бесплатные образцы — членство по $26
Будь лучшим учителем! Сотни планов уроков в формате PDF. Грамматика, чтение, словарный запас, разговорная речь. Все с подробными заметками учителя включены. Нулевое время подготовки не требуется. Также доступны планы уроков аудирования с файлами mp3.Плюс карточки. Воспользуйтесь пятнадцатилетним опытом ESL. Используйте код купона “ESLPR” при регистрации для получения скидки!
Реклама здесь
Этот PDF-файл O Conto Maravilhoso Do Tsar Saltan в файлах /S3Library-Fc574-F1524-24e0e-F4210-88aed.pdf начинается с Int …
O CONTO MARAVILHOSO DO ЦАРЬ САЛТАН -77PDF-OCMDTS | 2 октября 2017 г. | 39 страниц | Размер 2000 КБАВТОРСКОЕ ПРАВО 2017, ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ
PDF-файл: O Conto Maravilhoso Do Tsar Saltan – -77PDF-OCMDTS
1/2
O Conto Maravilhoso Do Tsar Saltan PDF This O Conto Maravilhoso Do Tsar Saltan PDF This O Conto Maravilhoso Do Tsar Saltan PDF /S3Library-Fc574-F1524-24e0e-F4210-88aed.pdf начинается с введения, краткого обсуждения и заканчивается страницей указателя/глоссария, дополнительную информацию см. в оглавлении, если таковая имеется. В первую очередь речь пойдет о ранее упомянутой теме в сочетании с гораздо большим количеством информации, связанной с ней. Согласно нашему каталогу, эта электронная книга указана как -77PDF-OCMDTS, фактически выпущенная 2 октября 2017 года, а затем занимает около 2000 КБ данных.
Мы советуем вам просмотреть наш широкий выбор цифровых книг, в которых представлены многочисленные темы и ресурсы.Если вы студент, вы можете найти большое количество учебников, академических журналов, отчетов и т. д. Что касается покупателей продукта, вы можете просмотреть полное руководство по эксплуатации продукта, а также руководство и загрузить их все абсолютно бесплатно.
Воспользуйтесь преимуществами соответствующей области PDF, чтобы получить множество других связанных электронных книг для O Conto Maravilhoso Do Tsar Saltan на случай, если вы не нашли нужную тему. Этот раздел включает наиболее релевантную и коррелированную тему до вашего поиска.С дополнительными файлами и опциями мы ожидаем, что наши читатели смогут получить то, что они действительно ищут.
Скачать или прочитать:
O CONTO MARAVILHOSO DO ЦАРЬ САЛТАН PDF Здесь!
files/S3Library-Fc574-F1524-24e0e-F4210-88aed.pdf
Авторы O Conto Maravilhoso Do Tsar Saltan сделали все разумные попытки предложить читателям этой публикации самую последнюю и точную информацию и факты. Создатели не несут ответственности за любые непреднамеренные недостатки или упущения, которые могут быть обнаружены.
PDF File: O Conto Maravilhoso Do Tsar Saltan – -77PDF-OCMDTS
2/2
Ветер шумит весело
Корабль весело бежит
Мимо острова Буян,
В царство славного Салтана,
И в желанную страну
Видно издалека.
Здесь гости сошли на берег;
Царь Салтан их в гости зовет,
А за ними во дворец
Наш вундеркинд летал.
Он видит: весь в золоте сияет,
Царь Салтан сидит в палате
На троне и в короне
С печальной мыслью на лице;
И ткач с кухаркой,
С шурином бабы Бабарихи,
Рядом с царем сидят
И смотрят ему в глаза.
Царь Салтан сажает гостей
За свой стол и спрашивает:
“Ах вы, гости, господа,
Давно ли вы ехали? Куда?
Хорошо ли за морем, или плохо?
И какое чудо в мир?”
Корабельщики ответили:
«Мы путешествовали по всему миру;
Недурна жизнь за морем,
На свете, вот чудо:
Остров был в море крут
Не вольный, не жилой;
Он лежал на пустой равнине;
На нем рос один дуб;
И стоит теперь на нем
Новый город с дворцом
С златоглавыми церквями,
С башнями и садами,
И сидит в нем князь Гвидон;
Он прислал тебе лук.
Царь Салтан дивится чуду;
Он говорит: “Если я буду жить,
Я побываю на чудном острове,
Я пойду к Гвидону.
И ткачиха с кухаркой,
С шурином Бабой Бабарихи,
Не хочу его пускать в гости
Чудесный остров. ,
Повар говорит –
Город стоит у моря!
Знай, что это не безделушка:
Ель в лесу, белочка под елью,
Белка песни поет
И грызет все орехи
И орехи не простые,
Все скорлупки золотые
Ядра – чистый изумруд ;
Вот что называют чудом.
Дивится царь Салтан чуду,
А комар сердится, сердится –
А комар только что выкопал
Тетя прямо в правый глаз. сестра
«Ты проклятая мошка!
Мы это вы! .. “А он в окошке,
Да спокойно к твоей судьбе
Я за море летел.
Снова князь гуляет по морю,
Он не отводит глаз от синего моря;
О чудо – над бегущими водами
Лебедь белый плывет.
«Здравствуй, ты мой прекрасный принц!
Почему ты молчишь как в дождливый день?
О чем горевал? “-
Она говорит ему.
Принц Гвидон отвечает ей:
«Печаль, тоска меня съедает;
Чудесное начало
Хотелось бы. Где-то там
Ель в лесу, белка под елью; не побрякушка –
Белка песни поет
Да орехи все грызет,
И орехи не простые,
Все скорлупки золотые
Ядра – чистый изумруд;
А может люди и лгут.
Лебедь отвечает принцу:
«Свет о белке светит правду;
Я знаю это чудо;
Довольно, князь, душа моя,
Не горюй; рад службе
Я окажу тебе дружбу».
С развеселилась душа
Принц пошел домой;
Я только что вышел на широкий двор –
Ну что? под высоким деревом,
Он видит белку на глазах у всех
Золотой орех грызет
Изумруд вынимает
И он собирает скорлупу,
Ставит ровные стопки
И поет свистком
Честно со всеми людьми:
То ли в огороде, то ли в огороде.
Принц Гвидон был поражен.
– Ну, спасибо, – сказал он, –
Ах да, лебедь – дай Бог,
Что до меня, то забава та же.
Принц за белку позже
Построил хрустальный дом
Прислал к нему охрану
А кроме того, сделал приказчиком
Строгий счет орехов – весть.
Принцу прибыль, белке честь.
Все их громко хвалят
И князь венчается
Княжеский колпак, и голова
Они провозглашают себя;
И среди своей столицы,
С позволения королевы,
В тот же день он начал царствовать
И назвал себя: Принцем Гвидоном.
Ветер гуляет по морю
И лодка мчится;
Он бежит к себе по волнам
На надутых парусах.
Моряки дивятся
Лодка переполнена
На знакомом острове
Чудо видят наяву:
Новый златоглавый город,
Пристань с крепким форпостом.
Орудия из дока стреляют
Кораблю приказывают пришвартоваться.
Гости придерживаются заставы;
Князь Гвидон их в гости зовет,
Кормит и поит их
А ответ велит держать:
“Чего вы, гости, торгуетесь?
И куда вы теперь плывете?”
Корабельщики ответили:
” Мы объехали весь свет,
Торговали соболями
Черными и бурыми лисами;
И вот мы вне времени
Направляясь прямо на восток
Мимо острова Буян,
В царство славного Салтана. ..»
Князь сказал им тогда:
«Хорошего вам пути, господа,
Морем на Окияну
Славному царю Салтану;
Я кланяюсь ему.
Гости в пути, и князь Гвидон
С берега с грустной душой
Проводы в дальний путь;
Глядь – над бегущими водами
Лебедь белый плывет.
Почему ты молчишь как в дождливый день?
О чем горевал? “-
Она говорит ему.
Князь отвечает грустно:
“Печаль-тоска меня съедает,
Одолел парень:
Я хотел бы увидеть своего отца.
Лебедь князю: “Вот это горе!
Ну, слушай: хочешь в море
Лететь за кораблем?
Будь, князь, ты комар.
И взмахнула крыльями
Вода с шумом забрызгала
И обрызгала
С ног до головы все. море
Медленно тонул
На корабле – и забился в трещину
Ветер шумит весело
Корабль весело бежит
Мимо острова Буян,
В царство славного Салтана,
И страну желанную
Видно издалека.
Здесь гости сошли на берег;
Царь Салтан их в гости зовет,
А за ними во дворец
Наш вундеркинд летал.
Он видит: весь в золоте сияет,
Царь Салтан сидит в палате
На троне и в короне
С печальной мыслью на лице;
И ткачиха с кухаркой,
С женихом Бабой Бабарихой
Сидящие возле царя
И смотрят ему в глаза.
Царь Салтан сажает гостей
За свой стол и спрашивает:
“Ах вы, гости, господа,
Давно ли вы ехали? Куда?
Хорошо ли за морем, или плохо?
И какое чудо в мира?»
Корабельщики ответили:
«Мы путешествовали по всему свету;
Жить за морем неплохо
На свете вот такое чудо:
Остров был в море крут
Не вольный, не жилой;
Он лежал на пустой равнине;
На нем рос один дуб;
И ныне стоит на нем
Новый город с дворцом
С златоглавыми церквами,
С башнями и садами,
И сидит в нем князь Гвидон;
Он прислал тебе лук.
Царь Салтан дивится чуду;
Он говорит: “Если я буду жить,
Я побываю на чудном острове,
Я поеду к Гвидону”. остров для посещения.
“Уже диковинка, ну да, –
Подмигивая другим лукаво,
Повариха говорит –
Город у моря стоит!
Знай, что это не безделушка:
Ель в лесу, белка под елью,
Белка песни поет
И грызет все орехи
И орехи не простые,
Все скорлупки золотые
Ядра – чистый изумруд;
Вот что называют чудом.
Царь Салтан дивится чуду,
А комар сердится, сердится –
А комар вгрызся точно
Тетя прямо в правый глаз.
Кухарка побледнела
Умерла и замазалась маслом.
Слуги, сваха и сестра
С криком ловят комара.
«Ты мошкара проклятая!
Мы — это ты!..» А он в окне
Да спокойно к твоей судьбе
Я летел за море.
Снова принц гуляет по морю,
Он не отводит глаз от синего моря;
О чудо – над бегущими водами
Белый лебедь плывет.
“Здравствуй, мой прекрасный принц!
Почему ты молчишь, как в дождливый день?
О чем скорбишь?” –
Она говорит ему.
Князь Гвидон отвечает ей:
“Грусть, тоска меня съедает;
Чудесное начало
Хотелось бы. Где-то там
Ель в лесу, белка под елью;
Чудно, право, не безделушка –
Белка поет песни
Да орехи все грызут
И орехи не простые,
Все скорлупки золотые
Ядра – чистый изумруд;
А может люди и лгут.
Лебедь отвечает принцу:
“Свет о белке правде сияет;
Я знаю это чудо;
Довольно, князь, душа моя,
Не волнуйся; рад сервису
подарю дружбу.
С повеселевшей душой
Князь ушел домой;
Я только что вышел на широкий двор –
Ну? под высоким деревом,
Он видит белку на глазах у всех
Золотой орех грызет
Изумруд выносит
И он ракушку собирает,
Ставит ровные стопки
И поет свистком
Честно со всем народом:
“То ли в саду, то ли в огороде…”
Принц Гвидон был поражен.
“Ну, спасибо, – сказал он, –
Ах да, лебедь – дай Бог,
Что до меня, то веселье такое же”. ему
И к тому же клерку
С веселой душой
Принц пошел домой;
Я только что вышел на широкий двор –
Ну что? под высоким деревом,
Видит белку перед всеми
Золотой орешек грызет
Изумруд вынимает
И скорлупу собирает,
Складывает равные стопки,
И поет свистком
Честно со всем народом:
То ли в огороде, то ли в огороде.
Принц Гвидон был поражен.
– Ну, спасибо, – сказал он, –
Ах да, лебедь – дай Бог,
Что до меня, то забава та же.
Принц за белку позже
Построил хрустальный дом.
Прислал к нему охрану
А кроме того, сделал приказчиком
Строгий счет орехов – весть.
Принцу прибыль, белке честь.
Ветер гуляет по морю
И лодка погоняет;
Он бежит себе по волнам
На поднятых парусах
Мимо крутого острова
Мимо большого города:
Пушки с дока стреляют
Кораблю говорят состыковаться.
Гости пристают к заставе;
Князь Гвидон их в гости зовет,
И кормят, и поят
А ответ велит держать:
“Чего вы, гости, торгуетесь?
И куда плывете теперь?” Мы обошли весь свет,
Мы торговали лошадьми
Всеми донскими жеребцами
И вот мы вне времени –
И путь лежит нам далеко:
Мимо острова Буян
В царство славного Салтана. ..»
Тогда говорит им князь:
«Доброго вам пути, господа,
Морем на Окияну
Славному царю Салтану;
Да, скажи: Князь Гвидон
Он посылает свой лук царю.
Гости поклонились принцу,
Вышли и отправились в путь.
К морю, принц – а лебедь там
Уже гуляет по волнам.
Принц молится: душа просит,
Так и тянет и уносит…
Вот она снова
Мгновенно все обрызгал:
Принц превратился в муху,
Полетел и утонул
Между морем и небом
На корабле – и в щель залез.
Ветер шумит весело
Корабль весело бежит
Мимо острова Буян,
В царство славного Салтана –
И в желанную страну
Видно издалека;
Здесь гости сошли на берег;
Царь Салтан их в гости зовет,
А за ними во дворец
Наш вундеркинд летал.
Он видит: весь в золоте сияет,
Царь Салтан сидит в палате
На троне и в короне,
С печальной мыслью на лице.
И ткачиха с Бабарихой
Да с кривою кухаркой
Сидят рядом с царем.
Они похожи на злых жаб.
Царь Салтан сажает гостей
За свой стол и спрашивает:
“Ах вы, гости, господа,
Давно ли вы ехали? Куда?
Хорошо ли за морем, или плохо?
И какое чудо в мира?»
Корабельщики ответили:
«Мы путешествовали по всему свету;
Жить за морем неплохо;
На свете вот чудо:
Остров в море лежит
Есть на острове город
С златоглавыми церквами,
С башнями и садами;
Перед дворцом растет ель,
А под ней хрустальный дом;
Там живёт ручная белка,
Да какой затейник!
Белка песни поет
Да орехи все грызет,
И орехи не простые,
Все скорлупки золотые
Ядра – чистый изумруд;
Слуги охраняют белку,
Слуги ей служат по-разному –
И писарем назначили
Строгой счет орехов – это весть;
Армия отдает ей честь;
Из ракушек высыпается монета
Да, они по свету плавают;
Девочки наливают изумруд
В кладовках, да под спудом;
Все на том острове богаты
Изобы нет, везде палаты;
И сидит в нем князь Гвидон;
Он прислал тебе лук.
Царь Салтан дивится чуду.
“Хоть бы я был жив,
Я побываю на чудном острове,
Я пойду к Гвидону.
И ткач с кухаркой,
С женихом Бабой Бабарихой
Не хочу его пускать
Чудесный остров посетить.
Улыбаясь исподтишка,
Ткачиха говорит королю:
Белка камушки грызет,
Золото в кучи бросает
Разгребает изумруды
Этим нас не удивишь
Правду говоришь или нет.
Иное диво на свете:
Море буйно вздуется
Закипит, поднимет вой,
К пустому берегу рванет,
Разбежится шумным бегом,
И окажетесь на берегу
В чешуе, как зной горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы смелые
Юные великаны
Все равны, как по отбору,
Дядя Черномор с ними.
Это чудо, так чудо
Можно сказать правильно!
Умные гости молчат
Не хотят с ней спорить.
На чудо царь Салтан дивится,
И Гвидон сердится, сердится…
Он напевал и просто
Сел на левый глаз тетушки,
И побледнел ткачиха:
“Ай!” – и тут же оглянулась;
Все кричат: “Лови, лови,
Да, жми, жми. ..
О, правда! Подожди,
Подожди…” И князь в окно,
Да, спокойно к своей судьбе
Он летел через море.
Князь гуляет по синему морю,
Он не отводит глаз от синего моря;
О чудо – над бегущими водами
Лебедь белый плывет.
«Здравствуй, ты мой прекрасный принц!
Почему ты молчишь как в дождливый день?
О чем горевал? –
Она говорит ему.
Князь Гвидон отвечает ей:
«Печаль-тоска меня съедает –
Хотела бы чуда
Перенесу на судьбу свою».
– «А что это за чудо?»
– “Где-то буйно набухнет
Окиян, подымет вой,
К пустому берегу бросится,
Шумным бегом плещется,
И окажетесь на берегу
В чешуе, как зной горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы молоды
Удалые великаны
Все равны, как по подбору,
Дядя Черномор с ними.
Лебедь отвечает принцу:
«Это что, князь, смущает тебя?
Не горюй, душа моя,
Я знаю это чудо.
Эти рыцари моря
Я все братья мои. грусти, иди
Жди братьев в гости.”
Пошел князь, позабыв горе,
Сел на башню и в море
Стал глядеть; море вдруг
Затрепетало
Забрызгало шумным бегом
Три девицы у окна
Закрутились поздно вечером.
“Если бы я была королевой, –
Одна девушка говорит, –
Тогда всему крещеному миру
Я бы устроила пир.” –
“Если бы я была королевой, –
Ее сестра говорит, –
Тогда бы быть одной на весь мир
Я ткала холсты.”
“Если бы я была королевой, –
Третья сестра сказала, –
Я была бы для отца-короля
Она родила героя.”
Я только успел произнести
Дверь тихонько скрипнула
И входит в комнату король,
Бока того государя.
Во время всего разговора
Он стоял за забором;
Последняя речь
Любила его.
“Здравствуй, красная дева, –
Говорит – будь королевой
И роди богатыря
Меня к концу сентября. сестра моя:
Будь из вас один ткач
А другой повар. ”
Царь-батюшка вышел в сени.
Все отправились во дворец.
Король долго не собирался:
В тот же вечер он женился.
Царь Салтан за честный пир
Сел с молодой царицей;
А потом честные гости
На кровать из слоновой кости
Положили молодых
И оставили одних.
Повар злится на кухне
Ткачиха плачет у станка,
И завидуют одной
Государевой жене.
И королева молода,
Дела не откладывая вдаль,
С первой ночи я страдал.
В то время была война
Царь Салтан прощался с женой;
Сидя на добром коне,
Сама себя наказала
Защищать, любя его.
Пока он далеко
Долго и сильно бьется
Близится срок Родины;
Бог дал им сына в аршине,
И царицу над дитя
Как орла над орлом;
Она посылает гонца с письмом,
Чтобы осчастливить твоего отца.
И ткачиха с кухаркой,
С женихом Бабой Бабарихой
Затравить хотят
Им велят взять гонца;
Сами посылают другого гонца
Вот что из слова в слово:
“Царица в ночи родила
То ли сына, то ли дочь;
Ни мышку, ни лягушку.
И неизвестному животному.
Как услышал царь-батюшка,
Что сказал ему гонец
В гневе он стал удивляться
И хотел он повесить гонца;
Но смягчившись на этот раз
Он отдал следующий приказ гонцу:
“Подожди за возвращение царя
За судебное решение.
Едет гонец с дипломом
И приехал наконец.
И ткач с кухаркой,
С женихом бабой Бабарихой
Скажут его ограбить; другое письмо –
И привез гонца в нетрезвом виде.
В тот же день приказ таков:
“Царь велит боярам своим,
Не теряя времени даром
А царицу и потомство
Тайно бросить в бездну вод”.
Делать нечего: бояре,
Потолкав государя
И молодую королеву,
Они толпой пришли к ней в спальню.
Объявили волю царя –
Ей и сыну худо,
Читали указ вслух,
И королева в тот же час
Сына в бочку посадили,
Перемололи, погнали
И пустили это в окияне –
Так приказал царь Салтан.
В синем небе. звезды сияют.
В синем море волны хлещут;
По небу идет облако
Бочка плывет по морю.
Как горькая вдова
Королева плачет, королева бьется в ней
И ребенок там растет
Как на дрожжах.
День прошёл, королева кричит…
И ребёнок торопит волну:
“Ты, моя волна, волна!
Ты бесстрашна и свободна;
Ты плещёшься, где хочешь
Ты точишь морские камни
Ты берег земли утопи,
Подняв корабли –
Не губи нам души:
Выкинь нас на сушу!”
И волна послушалась:
Тут же на берегу она
Я бочку легонько вынул
И она потихоньку слил.
Мать и дитя спасены;
Она чувствует землю.
Но кто их из бочки достанет?
Неужели Бог оставит их?
Сын встал на ноги,
Я уперся головой в дно,
Я сделал маленькое усилие:
“Как будто во дворе есть окно
Сделаем?” – сказал он,
Нокаутировал дно и вышел.
Мать и сын теперь свободны;
Они видят холм в широком поле
Море синеет кругом
Зеленый дуб над холмом.
Сын подумал: хороший обед
Нам бы, однако, надо.
Он ломает ветки дуба
И сгибает лук в тугой,
Шелковый шнур от креста
Натянут дуб на лук,
Я трость тонкую сломал,
Стрелой легкой он заточил
И пошел на Край долины
Ищите дичь у моря.
Он только подходит к морю,
Так он слышит, как стон…
Видно, что море не тихое;
Смотрит – видит дело лихо:
Лебедь бьется среди зыби.
Стервятник парит над ней;
Бедняжка плещется
Вода мутит и хлещет вокруг…
Он уже когти распустил,
Кровавый укус навострился…
Но только стрела запела,
Я коршуна в шею коснулся –
Стервятник пролил кровь в море,
Принц опустил лук;
Смотрит: коршун тонет в море
И не стонет, как птичий крик,
Лебедь плывет вокруг
Злой коршун кусает
Смерть близкая спешит.
Бьется крылом и тонет в море –
А потом к князю
Говорит по-русски:
“Ты, князь, мой спаситель,
Мой могучий избавитель
Не горюй, что за меня
Ты не будешь есть за три дня
Что стрела скрылась в море:
Это горе – не горе. не убей коршуна
Застрелил колдуна
Я никогда тебя не забуду:
Ты найдешь меня везде
Теперь ты возвращайся
Не горюй и ложись спать.
Птица-лебедь улетела,
И принц с королевой,
Проведя так целый день
Решили лечь спать натощак. –
Принц открыл глаза;
Стряхнув сны ночь
И дивится предо мною
Он видит большой город,
Стены зубчатые,
И за белыми стенами
Сияют купола церквей
И святых монастырей. она задыхается!. «Толи будут? –
Говорит, – вижу:
Меня лебедь забавляет».
Мать с сыном едут в город.
Только что переступил через забор
Оглушительный звон
Поднялись со всех сторон:
Народ идет им навстречу,
Церковный хор славит Бога;
В звенящих золотых
Их встречает пышный двор;
Все их хвалят громко
И князь венчает
Княжеский колпак, и голову
Они провозглашают себя;
И среди своей столицы,
С позволения королевы,
В тот же день он начал царствовать
И назвал себя: Принцем Гвидоном.
Ветер по морю гуляет
И лодка погоняет;
Он бежит к себе по волнам
На надутых парусах.
Моряки дивятся
Лодка переполнена
На знакомом острове
Чудо видят наяву:
Новый златоглавый город,
Пристань с крепким форпостом.
Орудия из дока стреляют
Кораблю приказывают пришвартоваться.
Гости пристают к заставе;
Он их кормит и поит
А ответ велит держать:
“Чего вы, гости, торгуетесь?
И куда вы теперь плывете?”
Торговали соболями
Черными и бурыми лисами;
А теперь мы вне времени
Идем прямо на восток
Мимо острова Буян,
Князь сказал им тогда: Славному царю Салтану;
Я кланяюсь ему.
Гости в пути, и князь Гвидон
С берега с грустной душой
Проводы дальнего их бега;
Глядь – над бегущими водами
Лебедь белый плывет.
О чем тосковала? говорит ему.
Князь отвечает грустно:
“Печаль-тоска меня съедает,
Одолела молодца:
Хотел бы я увидеть отца”.
Лебедь князю: “Вот это горе! выйти в море
Лететь за кораблем
Будь, князь, ты комар.
И взмахнула крыльями
Вода с шумом забрызгала
И обрызгала
С ног до головы – всё.
Потом он уменьшился до точки,
Он повернулся, как комар,
Летел и пищал
Я догнал корабль в море,
Медленно тонул
На корабле – и забился в щель
Ветер шумит весело
Корабль весело бежит
Мимо острова Буян,
В царство славного Салтана,
И в желанную страну
Оно видно издалека.
Здесь гости сошли на берег;
А за ними во дворец
Наш вундеркинд летел.
Он видит: весь в золоте сияет,
Царь Салтан сидит в палате
На троне и в короне,
С печальной мыслью на лице;
И ткачиха с кухаркой,
С женихом Бабой Бабарихой
Сидящие возле царя
И смотрят ему в глаза.
Царь Салтан сажает гостей
За свой стол и спрашивает:
“Ах вы, гости, господа,
Давно ли вы ехали? Куда?
Хорошо ли за морем, или плохо?
И какое чудо в мира?»
Корабельщики ответили:
«Мы путешествовали по всему свету;
Жить за морем неплохо.
На свету вот такое чудо:
Остров был в море крутой
Не свободный, не жилой;
Он лежал на пустой равнине;
На нем рос один дуб;
И ныне стоит на нем
Новый город с дворцом
С златоглавыми церквами,
С башнями и садами,
И сидит в нем князь Гвидон;
Он прислал тебе лук.
Царь Салтан дивится чуду;
Он говорит: “Если я буду жить,
Я побываю на чудном острове,
Я поеду к Гвидону.
И ткачиха с кухаркой,
С женихом Бабой Бабарихой
Не хочу его пускать
Чудный остров в гости.
“Уже диковинка, ну да, –
Подмигивая другим лукаво,
Повариха говорит : –
Город стоит у моря!
Знай, что это не безделушка:
Ель в лесу, белочка под елью,
Белка песни поет
И грызет все орехи
И орехи не простые,
Все скорлупки золотые
Ядра – чистые изумруд;
Вот что называют чудом.
Царь Салтан дивится чуду,
А комар зол, сердит –
И комар только что выкопал
Тетя прямо в правый глаз.
Кухарка побледнела
Умерла и намазалась маслом.
Слуги, сваха и сестра
С криком ловят комара.
“Ты мошкара проклятая!
Мы это вы! .. “А он в окошке,
Да спокойно к твоей судьбе
Я полетел за море.
Снова князь гуляет по морю,
Он не отводит глаз от синего моря;
Глядь – над проточной водой
Белый лебедь плывет.
“Здравствуй, ты мой прекрасный принц!
О чем скорбишь?” –
Она говорит ему.
Князь Гвидон отвечает ей:
“Грусть, тоска меня съедает;
Чудесное начало
Хотелось бы. Где-то там
Ель в лесу, белка под елью;
Чудно, право, не безделушка –
Белка поет песни
Да орехи все грызут
И орехи не простые,
Все скорлупки золотые
Ядра – чистый изумруд;
А может люди и лгут.
Лебедь отвечает принцу:
“Свет о белке правде сияет;
Я знаю это чудо;
Довольно, князь, душа моя,
Не волнуйся; рад сервису
подарю дружбу.
С повеселевшей душой
Князь пошел домой;
Я только вышел на широкий двор –
Ну? под высоким деревом,
Он видит белку на глазах у всех
Золотой орех грызет
Изумруд выносит
И он ракушку собирает,
Места равные стопки
И поет свистком
Честно со всем народом:
То ли в саду, то ли в огороде.
Принц Гвидон был поражен.
– Ну, спасибо, – сказал он.
Ах да, лебедь – дай Бог,
Как по мне, забава та же.
Принц за белку позже
Построил хрустальный дом
Прислал к нему охрану
А кроме того, сделал приказчиком
Строгий счет орехов – весть.
Принцу прибыль, белке честь.
ветер гуляет по морю
И лодка погоняет;
Он бежит себе по волнам
На поднятых парусах
Мимо крутого острова
Мимо большого города;
Пушки с дока стреляют
Кораблю приказывают док.
Гости пристают к заставе;
Князь Гвидон приглашает их в гости
И кормят, и поят
А ответ велит держать:
“Чего вы, гости, торгуетесь?
И куда плывете теперь?”
Корабельщики ответили:
“Мы Объездили весь свет,
Променяли коней
Всех донских жеребцов
И вот мы вне времени –
И путь лежит нам далеко:
Мимо острова Буян,
В царство славного Салтана…»
Тогда говорит им князь:
«Доброго вам пути, господа,
Морем окияном
К славному царю Салтану;
Да, скажи: Князь Гвидон
Он посылает свой лук царю.
Гости поклонились князю,
Вышли и отправились.
К морю, князь – и лебедь там
Уже гуляет по волнам.
Князь молится: душа просит,
Так оно и есть тянет и уносит…
Вот она снова
Мгновенно все обрызгал:
Принц превратился в муху,
Полетел и утонул
Между морем и небом
На корабле – и в щель залез.
Ветер шумит весело
Корабль весело бежит
Мимо острова Буян,
В царство славного Салтана,
И в желанную страну
Видно издалека;
Здесь гости сошли на берег;
Царь Салтан их в гости зовет,
А за ними во дворец
Наш вундеркинд летал.
Он видит: весь в золоте сияет,
Царь Салтан сидит в палате
На троне и в короне,
С печальной мыслью на лице.
И ткачиха с Бабарихой
Да с корявой кухаркой
Сидят рядом с царем,
Смахивают на злых жаб.
Царь Салтан сажает гостей
За свой стол и спрашивает:
“Ах вы, гости, господа,
Давно ли вы ехали? Куда?
Хорошо ли за морем, или плохо?
И какое чудо в мира?»
Корабельщики ответили:
«Мы путешествовали по всему свету;
За морем жить неплохо
На свете вот чудо:
Остров на море лежит
Есть на острове город
С златоглавыми церквями,
С башнями и садами;
Перед дворцом растет ель
А под ней хрустальный дом;
Там живёт ручная белка,
Да какой затейник!
Белка песни поет
Да орехи все грызет
И орехи не простые,
Все скорлупки золотые
Ядра – чистый изумруд;
Слуги охраняют белку,
Слуги ей служат по-разному –
И писарем назначили
Строгой счет орехов – это весть;
Дает ей честь армии;
Из ракушек высыпается монета
Да, они по свету плавают;
Девочки сыплют изумруд
В кладовках и под спудом;
Все на том острове богаты
Изобы нет, везде палаты;
И сидит в нем князь Гвидон;
Он прислал тебе лук.
Царь Салтан дивится чуду.
“Хоть бы я был жив,
Я побываю на чудесном острове,
Я поеду к Гвидону.
И ткачиха с кухаркой,
С женихом Бабой Бабарихой
Не хочу его пускать
Чудесный остров посетить.
Улыбаясь исподтишка,
Ткачиха говорит королю:
“Что же в этом чудесного? Ну вот!
Белка грызет камешки
Сбрасывает золото в кучи
Разгребает изумруды;
Этим нас не удивишь
Правду говоришь или нет.
Иное чудо на свете:
Море буйно вздуется
Закипит, поднимет вой,
К пустому берегу рванет,
Разбежится шумным бегом
И окажетесь на берегу
В чешуе, как зной горя,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы смелые
Великаны юные
Все равны, как по отбору,
Дядя Черномор с ними.
Это чудо, так чудо
Можно сказать правильно!
Умные гости молчат
Не хотят с ней спорить,
Чуду дивится царь Салтан,
А Гвидон сердится, сердится…
Он напевал и просто
Я сел на левый глаз тетушки,
И побледнел ткачиха:
“Ай!” – и тут же оглянулась;
Все кричат: “Лови, лови,
Да дави, дави. ..
О, правда! Подожди немного,
Подожди…” И князь в окно,
Да спокойно к своей судьбе
Он летел через море.
oskazkakh.ru – сайт
Князь гуляет по синему морю,
Он не отводит глаз от синего моря;
О чудо – над бегущими водами
Белый лебедь плывет.
“Здравствуй, мой прекрасный принц!
Почему ты молчишь, как в дождливый день?
О чем скорбишь?” –
Она говорит ему.
Князь Гвидон отвечает ей:
“Печаль-тоска меня съедает –
Хотела бы чуда
Перенесу на судьбу свою.” –
“А что это за чудо?” –
“Где-то буйно набухнет
Окиян, подымет вой,
К пустому берегу бросится,
Шумным бегом зашлепнет
И окажетесь на берегу
В чешуе, как зной горя,
Тридцать -три богатыря,
Все красавцы молоды
Удалые великаны
Все равны, как по подбору,
Дядя Черномор с ними.
Лебедь отвечает принцу:
“Это что, князь, тебя смущает?
Не горюй, душа моя,
Я знаю это чудо.
Эти рыцари моря
Я все мои братья.
Не грусти, иди
Жди братьев в гости.
Пошел князь, позабыв свое горе,
Сел на башню и в море
Стал смотреть; море вдруг
Затрепетало вокруг
Плеснул шумным бегом
И оставил на берегу
Тридцать три богатыря;
В чешуе, как зной горя,
Идут рыцари парами,
И, сияя сединою,
Дядя впереди
И ведет их на град.
Принц Гвидон сбегает из башни,
Приветствует дорогих гостей;
Люди бегут в спешке;
Дядя говорит принцу:
“Лебедь нас послал к тебе
И наказал приказом
Хранить твой славный город
И патрулировать их.
Мы отныне каждый день
Вместе непременно будем
У твоих высоких стен
Выйдя из вод морских
Так что скоро увидимся
А теперь нам пора в море,
Воздух земной тяжел для нас.
Все потом разъехались по домам.
Ветер гуляет по морю
И лодка погоняет;
Он бежит себе по волнам
На поднятых парусах
Мимо крутого острова
Мимо большого города;
Пушки из в причале палят
Кораблю говорят пришвартоваться
Гости пристают к заставе
Принц Гвидон их в гости зовет,
И кормят и поят
А ответ велит держать:
“Что вы, гости, торговаться с?
И куда ты сейчас плывешь?
Отвечали корабельщики:
«По свету мы объехали;
Мы булатом торговали,
Чистым серебром и золотом
И теперь мы вне времени;
И путь лежит далеко нам,
Мимо острова Буян ,
В царство славного Салтана.
Тогда говорит им князь:
“Доброго вам пути, господа,
Морем окияном
К славному царю Салтану.
Ну скажи мне: князь Гвидон
Он посылает свой лук королю.
Гости поклонились принцу,
Вышли и отправились в путь.
К морю принц, а там лебедь
Уже гуляет по волнам.
Опять принц: душа просит…
Тянет и уносит…
И снова она его
Мгновенно все обрызгал.
Вот он сильно уменьшился,
Принц превратился в шмеля,
Летал и гудел;
Догнал корабль в море,
Медленно потонул
К корме – и забился в щель.
Ветер шумит весело
Корабль весело бежит
Мимо острова Буян,
В царство славного Салтана,
И в желанную страну
Видно издалека.
Здесь гости сошли на берег.
Царь Салтан их в гости зовет,
А за ними во дворец
Наш вундеркинд летал.
Он видит, весь в золоте сияя,
Царь Салтан сидит в палате
На троне и в короне,
С печальной мыслью на лице.
И ткачиха с кухаркой,
С женихом Бабой Бабарихой
Сидят рядом с царем –
Четверо все трое смотрят.
Царь Салтан сажает гостей
За свой стол и спрашивает:
“Ах вы, гости, господа,
Давно ли вы ехали? Куда?
Хорошо ли за морем, или плохо?
И какое чудо в мира?»
Корабельщики ответили:
«Мы путешествовали по всему свету;
За морем жить неплохо
На свете вот чудо:
Остров на море лежит
На острове есть город
Каждый день чудо:
Море буйно вздымается
Закипит, поднимется вой,
Бросится к пустому берегу,
Всплескнет в быстром беге –
И останется на берегу
Тридцать три богатыря,
В чешуе золотой скорби,
Все красавцы молоды
Удалые великаны
Все равны, как бы по выбору;
Старый дядя Черномор
С ними выходит из моря
И выводит их парами,
Чтоб тот остров охранять
И дозор –
И тот страж не надежнее
Ни храбрее, ни усерднее.
А сидит там князь Гвидон;
Он прислал тебе лук.
Царь Салтан дивится чуду.
“Если бы я только был жив,
Я побываю на чудесном острове
И я пойду к князю.
Повар и ткачиха
Не гугу – а Бабариха,
Улыбаясь, говорит:
“Кто нас этим удивит?
Люди выходят из моря
И сами бродят в дозоре!
Правду они говорят или лгут
Я не вижу здесь примадонны.
Есть ли на свете такая дива?
Вот молва верная:
Там царевна за морем,
От чего глаз не оторвать:
Днём меркнет свет божий,
Ночью землю озаряет,
Месяц под коса блестит
И во лбу звезда горит.
И сама она статна,
Выходит как пава;
И как говорится в речи,
Словно река журчит.
Можно сказать правильно
Это чудо, так чудо.
Умные гости молчат:
С женщиной спорить не хотят.
Царь Салтан дивится чуду –
А князь, хоть и зол,
Но жалеет глаз
Старуху бабушку;
Он гудит над ней, кружит –
Сидит прямо на носу,
Нос ужалил богатырь;
На носу волдырь выскочил.
Охранник! лови, лови,
Да дави, дави…
О, правда! подожди немного
Подожди! .. “И шмель в окошке,
Да спокойно к твоей судьбе
Я полетел за море.
Принц гуляет по синему морю,
Он не отводит глаз от синего моря;
Глядь – над текущей водой
Белый лебедь плывет.
“Здравствуй, ты мой прекрасный принц!
Почему ты молчишь как в дождливый день?
О чем горевал? “-
Она говорит ему.
Принц Гвидон отвечает ей:
“Печаль-тоска меня съедает:
Люди женятся; смотрю
не замужем только хожу.”-
“А кто на уме
У тебя есть? “-” Да на свете,
Говорят есть принцесса,
От чего глаз не оторвать:
Днём свет божий меркнет,
Ночью землю освещает –
Месяц под коса блестит
И во лбу звезда горит.
И сама она статна,
Ведет себя как пава;
Сладкая речь говорит,
Словно журчит река.
Только, полный, правда? “-
Принц со страхом ждет ответа.
Белый лебедь молчит
И, подумав, говорит:
“Да, есть такая девушка.
Но жена не варежка:
Белую ручку не стряхнешь
Да, можешь” т заткнись за пояс.
Я послужу тебе советом –
Слушай: все об этом
Подумай на пути
Не раскаивайся потом. женат
А как насчет всего этого
Он в некотором роде передумал;
Что я готов со страстной душой
За прекрасную принцессу
Он отсюда
Хоть за дальние края.
Лебедь здесь, глубоко вздохнув,
Она сказала: “Почему далеко?
Знай, что судьба твоя близка,
Ведь эта царевна – я”. волны
И на берег сверху
Утонул в кустах
Вздрогнул, встряхнулся
И обернулась царевна:
Месяц под косой сияет
И во лбу звезда горит;
И сама она статна,
Ведет себя как пава;
И как говорится в речи,
Словно река журчит.
Принц обнимает принцессу.
Прижимается к белой груди
И ведет ее быстро
К родной матери.
Князь у ее ног, умоляя:
“Дорогая императрица!
Я выбрал себе жену,
Дочь послушную тебе.
Мы просим обоих разрешений,
Ваше благословение:
Благословите детей
Живите в совете и любви.
Над их послушной головой
Мать с чудотворной иконой
Слезы льются и говорят:
«Бог вознаградит вас детей.
Принц долго не собирался,
Женился на принцессе;
Стали жить и ладить,
Да, ждать потомство.
Ветер гуляет по морю
И лодка погоняет; к себе в волны
На надутых парусах
Мимо крутого острова
Мимо большого города
Пушки с дока стреляют
Кораблю приказывают пришвартоваться
Гости держатся на заставе
Принц Гвидон приглашает их в гости ;
Кормит их и поит
А ответ велит держать:
“Чего вы, гости, торгуетесь?
И куда ты сейчас плывешь?
Корабельщики ответили:
“Мы путешествовали по миру,
Мы не променяли даром
Неизвестный предмет;
И путь нам лежит далеко:
Направляйся на восток
Мимо острова Буян,
В царство славного Салтана.
Князь сказал им тогда:
“Хорошего пути вам, господа,
Морем окияном
К славному царю Салтану;
Да напомни ему
Его государю:
Он обещал нас посетить,
И до сих пор не приготовился –
Посылаю ему свой поклон.
Гости в пути, и князь Гвидон
Я в этот раз остался дома
И с женой не расстался.
Ветер шумит весело
Корабль весело бежит
Мимо острова Буян,
В царство славный Салтан,
И знакомая страна
Видно издалека.
Здесь гости сошли на берег.
Царь Салтан приглашает их в гости.
Гости видят: во дворце
Царь сидит в короне
И ткач с кухаркой,
С женихом Бабой Бабарихой
Сидят рядом с царем –
Четверо все трое смотрят.
Царь Салтан сажает гостей
За свой стол и спрашивает:
“Ах вы, гости, господа,
Давно ли вы ехали? Куда?
Хорошо ли за морем, или плохо?
И какое чудо в мира?»
Корабельщики ответили:
«Мы путешествовали по всему свету;
За морем жить неплохо
На свете вот чудо:
Остров на море лежит
Есть на острове город
С златоглавыми церквями,
С башнями и садами;
Перед дворцом растет ель
А под ней хрустальный дом;
В нем живет ручная белка,
Да, какая чудесная женщина!
Белка песенки поет
Да орехи все грызет;
И орехи не простые,
Скорлупки золотые
Ядра – чистый изумруд;
Они заботятся о белке, заботятся о ней.
Есть еще другое чудо:
Море буйно вздуется
Закипит, поднимет вой,
К пустому берегу бросится,
В быстром беге заплеснет
И окажетесь на берегу
В чешуе, как зной горе,
Тридцать три богатыря,
Все красавцы смелые
Великаны юные
Все равны, как по отбору,
Дядя Черномор с ними.
И тот охранник не надежнее
Ни храбрее, ни усерднее.
А у князя жена,
От чего глаз не оторвать:
Днём свет Божий меркнет,
Ночью землю освещает;
Месяц под косой сияет
И во лбу звезда горит.
Принц Гвидон правит этим городом,
Все ревностно восхваляют его;
Он послал тебе лук
Да, он винит тебя:
Он обещал нас посетить,
И до сих пор не собрался.
Тут царь не выдержал,
Приказал флот снаряжать.
И ткачиха с кухаркой,
С женихом Бабой Бабарихой
Не хотят царя пускать
Чудный остров в гости.
Но Салтан не слушает их
И это их только успокаивает:
“Что я такое? Король или ребенок? –
Говорит не шутя. –
Сегодня иду! “-
Потом топнул,
Я вышел и хлопнул дверью.
Гвидон сидит под окном,
Молча смотрит на море:
Не шумит, не хлещет,
Только еле, еле трепещет,
И в лазурной дали явились
Корабли:
По равнинам окияна
Флот царя Салтана идет.
Ты, юная принцесса!
Смотри туда:
Отец идет сюда.
Флот уже приближается к острову,
Принц Гвидон направляет трубу:
Король на палубе
И смотрит на них через трубу;
С ним ткач с поваром,
С зятем Баба Бабариха,
Чудо одно,
В незнакомую сторону. Баба Бабариха;
Провел царя в город,
Ничего не сказав.
Все теперь идут по подопечным:
Броня сияет у ворот,
И стоит в глазах царя
Тридцать три богатыря,
Все красавцы молоды
Удалые великаны
Все равны, словно по отбору,
С ними дядя Черномор.
Король вышел на широкий двор:
Там, под высоким деревом
Белка песню поет
Золотой орех грызет
Изумруд вынимает
И опускает в мешок;
И большой двор засеян
В скорлупе золотой.
Гости далеко – торопливо
Глядят – что тогда? принцесса – чудо:
Под косой луна светит
И во лбу звезда горит;
И сама она статна,
Ведет себя как пава
И ведет ее свекровь.
Глядит Царь – и узнает…
Ретивый прыжок в нем!
“Что я вижу? Что, это?
Как!” – и дух в нем взялся…
Король заплакал,
Он обнимает королеву
И сына, и девицу,
И все садятся за стол;
А веселый пир продолжался.
И ткачиха с кухаркой,
С женихом Бабой Бабарихой
Разбросаны по углам;
Их нашли там буйными.
Потом во всем сознались,
Повиновались, заплакали;
Король радости
Я отпустил всех троих домой.
День прошел – Царь Салтан
Уложили в постель, полупьяного.
Я там был, милый, пиво пил –
А он только усы намочил.
Добавить сказку в Facebook, Вконтакте, Одноклассники, Мой Мир, Твиттер или Закладки
Царь Салтан рассаживает гостей
Сидит за столом и спрашивает:
«Эх вы, гости, господа,
Как долго вы путешествовали? где?
Ладно, за границей или плохо,
А что такое чудо на свете?
Корабельщики ответили:
«Мы объездили весь мир;
Жить за морем неплохо;
На свете вот такое чудо:
Остров в море лежит
На острове есть город.
С златоглавыми церквями,
С башнями и садами;
Перед дворцом растет ель,
А под ним хрустальный домик;
Там живет ручная белка,
Да какой артист!
Белка поет песни
Да, все орехи грызет,
И гайки не простые,
Все ракушки золотые
Ядра – чистый изумруд;
Слуги охраняют белку,
Они служат ей слугами по-разному –
И писарем назначили
Строгий учет орехов – это сообщение;
Армия отдает ей честь;
Монета высыпается из ракушек,
Да, они летают по миру;
Девушки наливают изумруд
В кладовых, но скрыто;
Все на этом острове богаты
Изобы нет, везде камеры;
И сидит в нем князь Гвидон;
Он прислал тебе лук.
Царь Салтан дивится чуду.
«Если бы я был жив,
Я побываю на чудесном острове,
Я пойду к Гвидону.
И ткач с кухаркой,
С шурином Бабой Бабарихи,
Не хочу его пускать
Прекрасный остров для посещения.
Тайно улыбается,
Ткач говорит королю:
«Что в этом удивительного? Ну вот!
Белка грызет камешки,
Сбрасывание золота в кучи
Грабли из изумрудов;
Этим
нас не удивишьТы говоришь правду или нет.
Есть еще одно чудо на свете:
Море сильно набухнет
Вскипятить, поднять вой,
Бросится к пустому берегу,
Разбежится шумным бегом,
И оказаться на берегу
В чешуе, как жар горя,
Тридцать три героя,
Все красавцы смелые
Юные гиганты
Все равны, как по выбору,
С ними дядя Черномор,
Это чудо, так чудо
Можно сказать правильно!
Умные гости молчат
Они не хотят с ней спорить.
На чудо царь Салтан дивится,
А Гвидон сердится, сердится ….
Он напевал и просто
Сел тете на левый глаз,
И побледнел ткач:
«Ай!» И тотчас же обернулся;
Все кричат: «Лови, лови,
Да, нажми, нажми . …
О, правда! подожди немного,
Минуточку …. «И принц в окно,
Да спокойно к своей судьбе
Он летел через море.
Князь гуляет по синему морю,
Он не отводит глаз от синего моря;
О чудо – над бегущими водами
Лебедь белый плывет.
«Здравствуй, ты мой прекрасный принц!
Чтоб ты был тихим, как дождливый день!
О чем печалился? “-
Она говорит ему.
Принц Гвидон отвечает ей:
«Грусть-тоска меня съедает –
Хочется чуда
Я перейду к своей судьбе.
– “А что это за чудо?”
– «Где-то сильно раздуется
Окиян, поднимет вой,
Бросится к пустому берегу,
Будет плескаться при шумном беге,
И оказаться на берегу
В чешуе, как жар горя,
Тридцать три героя,
Все красавцы молоды
Отважные гиганты
Все равны, как по выбору,
С ними дядя Черномор.
Лебедь отвечает принцу:
– Это тебя, князь, смущает?
Не горюй, душа моя,
Я знаю это чудо.
Эти рыцари моря
Я все мои братья.
Не грусти, иди
Дождитесь прихода братьев.
Князь пошел, позабыв свое горе,
Сел на башню и в море
Стал смотреть; море вдруг
Затрепетало вокруг
Забрызганы шумным бегом
И ушел на берег
Тридцать три героя;
В чешуе, как жар горя,
Рыцари идут парами,
И сияющий сединой
Дядя впереди
И ведет их в град.
Принц Гвидон сбегает из башни,
Приветствует дорогих гостей;
Люди бегут в спешке;
Дядя говорит князю:
«Лебедь послал нас к вам
И наказан приказом
Сохрани свой славный город
Содержание
Заголовок
Похвал
Похвала
Глава
Глава
Иллюстрации
Список персонажей
Список персонажей
Prolwue – праздничный ужин 8 ноября 1932 г.
Часть один – это замечательное время: Сталин и Надя 1878-1932
1 – Грузин и школьница
2 – Кремлевская семья
3 – Прелестница
4 – Голод и деревенский сет: Сталин на выходных
5 – Праздники и ад: Политбюро на берегу моря
6 – Поезда, полные трупов: любовь, смерть и истерия Любящая семья: Серго Князь-большевик
10 – Испорченная Победа: Киров, заговор и семнадцатый съезд
11 – Ассасин рождение фаворитки
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ – На грани 1934–1936
12 – «Я осиротела»: Знаток похорон
13 – Тайная дружба: Новгородская роза
14 – Карлик восстает; Водопад Казанова
15 – Царь едет на метро
16 – Возьми своих партнеров;
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ – Резня: Ядовитый гном Ежов 1937–1938
17 – Палач: яд Берии и доза Бухарина
18 – Серго: Смерть «идеального большевика»
Резня генералов, падение Ягоды и смерть матери20 – Кровавая баня в цифрах
21 – Ежевика за работой и отдыхом
22 – Кровавые рукава рубашки: интимный круг убийства
23 – Социальная жизнь в Террор: жены и дети магнатов
ЧАСТЬ ПЯТАЯ – Бойня: прибытие Берии 1938–1939
24 – Евреи Сталина и семья в опасности
25 – Берия и усталость палачей
26 – Трагедия и Порочность Ежовых
27 – Смерть семьи Сталина: странное предложение и экономка
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ – Большая игра Гитлер и Сталин 1939–1941
28 – Резчик e-Up of Europe: Молотов, Риббентроп и еврейский вопрос Сталина
29 – Убийство жен
30 – Коктейли Молотова: Зимняя война и жена Кулика
31 – Молотов встречает Гитлера: балансирование на грани войны и заблуждения
– Обратный отсчет: 22 июня 1941
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ – Война: неуклюжий гений 1941–1942
33 – Оптимизм и надлом
34 – «Свирепый как собака»: Жданов и блокада Ленинграда
9035 – «Можете ли вы Удерживать Москву?36 – Молотов в Лондоне, Мехлис в Крыму, Хрущев в крахе
37 – Черчилль посещает Сталина: Мальборо vs. Веллингтон
38 – Сталинград и Кавказ: Берия и Каганович в войне Война
41 – конкурс песни Сталина
42 – Тегеран: Рузвельт и Сталин
43 – Швалающий завоеватель: Ялта и Берлин
Часть девять – Опасная игра преемственности 1945-1949
44 – бомба
45 – Берия: Властелин, Муж, Отец, Любовник, Убийца, Насильник
46 – Ночь в ночной жизни Иосифа Виссарионовича: Тирания фильмами и ужинами
47 – Шанс Молотова: «Все сделаешь, когда будешь Пьяный!»
48 – Жданов-наследник и кровавый ковер Абакумова
49 – Затмение Жукова и мародеры Европы: имперская элита
50 – «Сионисты на вас натянули!»
51 – Одинокий старик в отпуске
52 – Две странные смерти: еврейский актер и предполагаемый наследникАрест Молотова
54 – Убийство и женитьба: Ленинградское дело
55 – Мао, день рождения Сталина и война в Корее
56 – Карлик и доктора-убийцы: бить, бить и еще раз бить!
57 – слепые котята и бегемоты: разрушение старой гвардии
58 – «Я сделал его в!»: Пациент и его дрожание доктора
PostScript
Andnotes
Исходные ноты
Выбор библиографии
Автор
ТАКЖЕ ОТ САЙМОНА СЕБАГА МОНТЕФЬОРЕ
Страница авторских прав
Кому
Лили Вирсавия
Похвала Саймону Себагу Монтефиоре СТАЛИН
«Чудесно». . . Монтефиоре написал в высшей степени важную книгу об Иосифе Сталине, биографию, с которой другие ученые вряд ли сравнятся. Это, несомненно, будет одна из выдающихся книг года».
—ул. Louis Post-Dispatch
«Очень удобный для чтения, живой, сплетничающий и наполненный откровениями об интимных отношениях и интригах Сталина-человека и его придворных. Великолепно».
—Evening Standard Book Page
«Книга, которую нужно было написать. . . .Биография Монтефиоре сильно отличается от всего в этом жанре. Великолепное исследование и пугающе ясное».
—The Washington Times
«Захватывающее и своевременное. . . . Монтефиоре осветил более широкие аспекты истории СССР. Это одна из немногих последних книг о сталинизме, которую будут читать в ближайшие годы».
—Роберт Сервис, The Guardian (Лондон)
«Монтефиоре объединяет свои исследования первоисточников и результаты своих интервью в сфокусированный, захватывающий рассказ о человеке, который вместе с Мао, Гитлером и Чингисханом претендовать на звание величайшего массового убийцы в истории. »
—Pittsburgh Post-Gazette
«[А] мастерский и ужасающий рассказ о Сталине, каким его видели в его ближайшем окружении. . . . Редко картина была сфокусирована так точно, как Монтефиоре».
—Алистер Хорн, The Times (Лондон)
«Ужасающий, откровенный и отрезвляющий. . . . Триумф исследований».
— Джон ле Карре, The Observer
«Мне нравилась тоталитарная барочная дешевизна «Сталина» Саймона Себага Монтефиоре. . . . Одна из книг года Guardian 2004 года.
—Саймон Шама, The Guardian (Лондон)
«Мрачный шедевр, пронизанный черным юмором. . . . Личные подробности захватывают».
— Антония Фрейзер, Mail on Sunday
«Хорошо проработанная и глубокая книга. . . . Повествование ловко улавливает атмосферу того времени».
— Los Angeles Times Book Review
«Я не думал, что смогу узнать что-то новое о Сталине, но я ошибался. Потрясающее выступление».
—Генри Киссинджер
«Необыкновенная книга, и Саймон Себаг Монтефиоре вполне может быть одним из очень немногих людей, которые могли ее написать. . . . Для всех, кто очарован природой зла и влиянием абсолютной власти на человеческие отношения, эта книга будет давать понимание на каждой странице».
— Энн Эпплбаум, Evening Standard
«Ловкое сочетание биографии и истории Монтефиоре оживляет Сталина, так что он становится таким же сложным и противоречивым, как любой из великих персонажей художественной литературы».
— The New York Sun
«Если вы планируете (благоразумно) прочитать только одну книгу об Иосифе Виссарионовиче Сталине, то пусть это будет «Сталин: Двор Красного Царя».Саймон Себаг Монтефиоре, пишущий с мастерством романиста. . . основал его высоко r
—The Seattle Times
«Большой и амбициозный обзор — и краткий обзор — жизни и эпохи советского лидера, составленный из впечатляюще широкого круга российских источников».
—The Atlantic Monthly
«Впечатляющий.. . . Впечатляющая и убедительная работа с использованием важных новых документов».
— The Spectator
«Себаг Монтефиоре оказал ценную услугу, привлекая наше внимание к до сих пор малоизученному аспекту сталинизма. Как показывает его Сталин, личные отношения тех, кто руководил Кремлем, обеспечивали существенную динамику развития сталинской системы. Изолированные от масс, эти члены привилегированной элиты в чрезвычайной степени зависели друг от друга в плане эмоциональной поддержки.”
—The Times Literary Supplement (Лондон)
Введение и благодарности
В этом предприятии мне щедро помогали многие люди от Москвы и Санкт-Петербурга до Сухуми, от Тбилиси до Буэнос-Айреса и Ростова-на-Дону. Моя цель здесь состояла в том, чтобы просто написать портрет Сталина, его двадцати лучших владык и их семей, показать, как они правили и как они жили в уникальной культуре его лет верховной власти. Это не претендует на то, чтобы быть историей его внешней и внутренней политики, его военных кампаний, его юности или борьбы с Троцким. Это хроника его двора от его провозглашения «лидером» в 1929 году до его смерти. Это биография его придворных, исследование высокой политики, неформальной власти и обычаев. В некотором роде это биография самого Сталина через его отношения с магнатами: он никогда не бывает за кулисами.
Моя миссия состояла в том, чтобы выйти за рамки традиционных представлений о Сталине как о «загадке», «сумасшедшем» или «сатанинском гении», а о его товарищах как о «людях без биографий», унылых усатых лизоблюдах на черно-белых фотографиях.Используя арсенал новых архивов и неопубликованных воспоминаний, собственных интервью и известных материалов, я надеюсь, что Сталин станет более понятным и близким персонажем, если не менее отталкивающим. Я считаю, что помещение Сталина и его олигархов в их идиосинкразический большевистский контекст как членов военно-религиозного «ордена меченосцев» объясняет многое необъяснимое. Сталин был совершенно уникален, но многие его взгляды и черты, такие как зависимость от смерти как политического инструмента и его паранойя, разделялись его товарищами. Он был человеком своего времени, как и его магнаты.
Молотов и Берия, вероятно, самые известные из них, но многие из них малоизвестны на Западе. Ежов и Жданов дали имена эпохам, но остаются в тени. Некоторых, таких как Мехлис, почти не освещали даже ученые. Микояном многие восхищались; Кагановича широко презирали. Возможно, они представили внешнему миру серую маску, но многие из них были яркими, динамичными и невероятными. Новый доступ к их переписке и даже любовным письмам, по крайней мере, оживит их.
Рассказывая их истории, это неизбежно поучительная история: из многих описанных здесь массовых убийц только Берия и Ежов были привлечены к ответственности (и не за их истинные преступления). Было искушение свалить все преступления на одного человека, на Сталина. Сегодня на Западе существует одержимость культом злодейства: жуткое, но бессмысленное соревнование между Сталиным и Гитлером в поисках «самого злого диктатора в мире» путем подсчета их предполагаемых жертв. Это демонология, а не история. Он просто обвиняет одного сумасшедшего и не дает нам урока ни об опасности утопических идей и систем, ни об ответственности отдельных лиц.
Современная Россия еще не повернулась лицом к своему прошлому: не было искупления, что, может быть, до сих пор омрачает ее развитие гражданского общества. Многие современные русские не поблагодарят меня за интимную откровенность истории, которую они предпочли бы забыть или избежать. Хотя эта книга, конечно, не умаляет первостепенной вины Сталина, она может препятствовать удобной выдумке его единоличной ответственности, раскрывая убийства всего руководства, а также их собственные страдания, жертвы, пороки и привилегии.В этой хронике злодеев единственными героями являются несколько отважных поэтов и множество забытых простых людей.
Мне очень повезло с теми, кто помог мне: эта книга была написана под впечатлением от Роберта Конквеста, который всегда был самым терпеливым, щедрым сторонником и советчиком. Я в высшей степени благодарен Роберту Сервису, профессору русской истории Оксфордского университета, который «руководил» моей книгой с щедрой поддержкой и выдающимися знаниями, и чье тщательное чтение и редактирование текста были неоценимы. В России за мной «курировал» виднейший исследователь сталинской высокой политики Олег Хлевнюк, старший научный сотрудник Государственного архива Российской Федерации (ГАРФ), который руководил и помогал мне во всем. Мне также повезло, что в делах НКВД/МГБ мне помогал Никита Петров, заместитель председателя Московского научно-исследовательского центра «Мемориал», лучший ученый-секретарь, работающий сегодня в России. В военных вопросах меня направляли и помогали как в интерпретации, так и в архивных исследованиях профессор Олег Ржешевский и его сотрудники.Что касается дипломатических вопросов, я дорожил знаниями, проверкой и очаровательным знакомством Хью Лунги, который посетил Тегеран, Ялту и Потсдам и встречался со Сталиным в конце 1940-х годов. Сэр Мартин Гилберт щедро делился своими знаниями и связями в России. В грузинских вопросах моими наставниками были Закро Мегрелишвили, профессор (американистика) Тбилисского государственного университета языка и культуры имени Ильи Чавчавадзе; и Гела Чарквиани. Что касается абхазских дел, я должен поблагодарить главного ученого в Сухуми, профессора Славу Лакоба.Я также благодарен за советы и идеи следующим лицам: Джеффри Хоскину, профессору русской истории Лондонского университета; Изабель де Мадариага, почетный профессор славистики Лондонского университета; и Александр Каменский, профессор истории России раннего и раннего Нового времени Московского Российского государственного гуманитарного университета. Консультировали и помогали мне также Рой Медведев, Эдвард Радзинский, Аркадий Ваксберг и Лариса Васильева. Мне очень повезло, что мне помогает такой выдающийся состав, и я могу только смиренно поблагодарить их; любая мудрость принадлежит им; любые ошибки мои собственные.
Мне очень повезло со временем, так как открытие части Президентского архива в Российском государственном архиве социально-политической истории (РГАСПИ) в 1999 г. означало, что я смог использовать большое количество новых интересных документов. и фотографии, содержащие письма Сталина, его окружения и их семей, которые сделали возможной эту книгу. Кроме того, мне удалось получить доступ к новым военным материалам в Российском государственном военном архиве (РГВА) и Центральном архиве Министерства обороны Российской Федерации (ЦАМО РФ) в Подольске.Олег Хлевнюк был моим первоначальным спонсором и в РГАСПИ, и в ГАРФ. Выражаю огромную благодарность Ларисе Александровне Роговой, заведующей отделом РГАСПИ, специалисту по бумагам Сталина и выдающемуся интерпретатору его почерка, которая помогала мне на каждом этапе пути. Спасибо также доктору Людмиле Гатаговой, научному сотруднику Института российской истории. Но прежде всего я благодарен уникально талантливому ученому исторического факультета РГГУ Галине Бабковой, которая помогла мне здесь так же, как и в «Потемкине».
Мне посчастливилось получить доступ ко многим свидетелям того времени и часто к их семейным документам, включая неопубликованные мемуары их отцов. Я чрезвычайно благодарен за это Владимиру Григорьеву, заместителю министра печати, телевидения и радио Российской Федерации, владельцу издательства “Вагриус”; Особую благодарность выражаю Михаилу Фридману и Ингаборге Дапкунайте; Галине Уденковой из РГАСПИ, которая поделилась со мной своими уникальными контактами; Ольга Адамишина, устроившая несколько моих интервью; и Розамонд Ричардсон, которая любезно предоставила мне доступ к своим контактам с семьей Аллилуевых и к записям своих интервью со Светланой Аллилуевой. Китти Стадворти разрешила мне использовать неопубликованные воспоминания Веры Трейл о Ежове. Я благодарю доктора Любу Виноградову за ее эффективность, обаяние, сочувствие и терпение, которые помогли мне во многих интервью. Особая благодарность Алану Херсту и Луизе Кэмпбелл за знакомство с Молотовыми. лейтенант-ген. Степан Микоян и его дочь Асхен были
В Тбилиси профессор Мегрелишвили устроил множество интервью, вспомнил свои воспоминания об отчиме Шалве Нуцибидзе и познакомил меня с Майей Кавтарадзе, которая поделилась со мной неопубликованными мемуарами своего отца.Гела Чарквиани рассказал мне свои воспоминания о своей юности и, главное, щедро предоставил мне доступ к неопубликованным мемуарам своего отца. Я также благодарна: Наде Деканозовой, Алёше Мирцхулаве, Эке Рапаве, Нине Рухадзе. Спасибо Лике Басилея за то, что сопровождала меня в Ликанский дворец и Гори, а также Нино Гагошидзе и Ирине Дметрадзе за их энергичную помощь; Нату Патиашвили за помощь в переводе и организации интервью; Зураб Карумидзе; Лила Абуршвили, директор Музея Сталина, Гори.
За поездку в Абхазию я должен поблагодарить посла Ее Величества в Грузии Дебору Барнс Джонс; Тадеус Бойл, администратор полевой службы, МООННГ; Премьер-министр Абхазии Анри Джиргония.