Время чтения: 2 мин.
Старый солдат шёл на побывку. Притомился в пути, есть хочется. Дошёл до деревни, постучал в крайнюю избу:
– Пустите отдохнуть дорожного человека! Дверь отворила старуха.
– Заходи, служивый.
– А нет ли у тебя, хозяюшка, перекусить чего? У старухи всего вдоволь, а солдата поскупилась накормить, прикинулась сиротой.
– Ох, добрый человек, и сама сегодня ещё ничего не ела: нечего.
– Ну, нет так нет,- солдат говорит. Тут он приметил под лавкой топор.
– Коли нет ничего иного, можно сварить кашу и из топора.
Хозяйка руками всплеснула:
– Как так из топора кашу сварить?
– А вот как, дай-ка котёл.
Старуха принесла котёл, солдат вымыл топор, опустил в котёл, налил воды и поставил на огонь.
Старуха на солдата глядит, глаз не сводит.
Достал солдат ложку, помешивает варево. Попробовал.
– Ну, как? – спрашивает старуха.
– Скоро будет готова, – солдат отвечает, – жаль вот только, что посолить нечем.
Сдобрили кашу.
– Ну, старуха, теперь подавай хлеба да принимайся за ложку: станем кашу есть!
– Вот уж не думала, что из топора эдакую добрую кашу можно сварить, – дивится старуха.
Поели вдвоем кашу. Старуха спрашивает:
– Служивый! Когда ж топор будем есть?
– Да, вишь, он не уварился,- отвечал солдат,- где-нибудь на дороге доварю да позавтракаю!
Тотчас припрятал топор в ранец, распростился с хозяйкою и пошёл в иную деревню.
Вот так-то солдат и каши поел и топор унёс!
Русские народные сказки
Царевна-лягушка
В некотором царстве, в некотором государстве жил да был царь с царицей; у него было три сына – все молодые, холостые, удальцы такие, что ни в сказке сказать, ни пером описать; младшего звали Иван-царевич.
Говорит однажды царь такое слово:
– Дети мои милые! Возьмите себе по стреле, натяните тугие луки и пустите стрелы в разные стороны; на чей двор стрела упадёт, там и сватайтесь.
Пустил стрелу старший брат – упала она на боярский двор, прямо против девичьего терема. Пустил средний брат – полетела к купцу на двор и остановилась у красного крыльца, а на том крыльце стояла душа-девица, дочь купеческая. Пустил младший брат – попала стрела в грязное болото, и подхватила её лягуша-квакуша.
Говорит Иван-царевич:
– Как мне за себя квакушу взять? Квакуша – неровня мне!
– Бери, – отвечает ему царь, – знать, судьба твоя такова.
Вот поженились царевичи: старший – на боярышне, средний – на купеческой дочери, а Иван-царевич – на лягуше-квакуше.
Призывает их царь и приказывает:
– Чтобы жёны ваши испекли мне к завтрему по мягкому белому хлебу!
Воротился Иван-царевич в свои палаты невесел, ниже плеч буйну голову повесил.
– Ква-ква, Иван-царевич! Почто так закручинился? – спрашивает его лягушка. – Аль услышал от отца своего слово неприятное?
– Как мне не кручиниться? Государь мой батюшка приказал тебе к завтрему изготовить мягкий белый хлеб!
– Не тужи, царевич! Ложись-ка спать-почивать: утро вечера мудренее!
Уложила лягушка царевича спать да сбросила с себя лягушечью кожу и обернулась душой-девицей, Василисою Премудрою, вышла на красное крыльцо и закричала громким голосом:
– Мамки-няньки! Собирайтесь, снаряжайтесь, приготовьте мягкий белый хлеб, каков ела я, кушала у родного моего батюшки.
Наутро проснулся Иван-царевич, у квакуши хлеб давно готов, и такой славный, что ни вздумать, ни взгадать, только в сказке сказать!
Изукрашен каравай разными хитростями, по бокам видны города царские и с заставами.
Благодарствовал царь на том хлебе Ивану-царевичу и тут же отдал приказ трём своим сыновьям:
– Чтобы жёны ваши соткали мне за одну ночь по ковру.
Воротился Иван-царевич невесел, ниже плеч буйну голову повесил.
– Ква-ква, Иван-царевич! Почто закручинился? Аль услышал от отца своего слово неприятное?
– Как мне не кручиниться? Государь мой батюшка приказал за единую ночь соткать ему шёлковый ковёр.
– Не тужи, царевич! Ложись-ка спать-почивать: утро вечера мудренее.
Уложила его спать, а сама сбросила лягушечью кожу и обернулась душой-девицей, Василисою Премудрою. Вышла она на красное крыльцо и закричала громким голосом:
– Мамки-няньки! Собирайтесь, снаряжайтесь шёлковый ковёр ткать, чтоб таков был, на каком я сиживала у родного моего батюшки!
Как сказано, так и сделано.
Наутро проснулся Иван-царевич, у квакуши ковёр давно готов, и такой чудный, что ни вздумать, ни взгадать, разве в сказке сказать.
Изукрашен ковёр златом-серебром, хитрыми узорами.
Благодарствовал царь на том ковре Ивану-царевичу и тут же отдал новый приказ: чтобы все три царевича явились к нему на смотр вместе с жёнами. Опять воротился Иван-царевич невесел, ниже плеч буйну голову повесил.
– Ква-ква, Иван-царевич! Почто кручинишься? Аль от отца услыхал слово неприветливое?
– Как же мне не кручиниться? Государь мой батюшка велел, чтобы я с тобой на смотр приходил; как я тебя в люди покажу?
– Не тужи, царевич! Ступай один к царю в гости, а я вслед за тобой буду; как услышишь стук да гром, скажи: это моя лягушонка в коробчонке едет.
Вот старшие братья явились на смотр со своими жёнами, разодетыми, разубранными; стоят да над Иваном-царевичем смеются:
– Что ж ты, брат, без жены пришёл? Хоть бы в платочке принёс! И где ты этакую красавицу выискал? Чай, всё болото исходил?
Вдруг поднялся великий стук да гром – весь дворец затрясся.
Гости крепко напугались, повскакали со своих мест и не знают, что и делать, а Иван-царевич говорит:
– Не бойтесь, гости дорогие! Это моя лягушонка в коробчонке приехала!
Подлетела к царскому крыльцу золочёная коляска, в шесть лошадей запряжена, и вышла оттуда Василиса Премудрая – такая красавица, что ни вздумать, ни взгадать, только в сказке сказать! Взяла Ивана-царевича за руку и повела за столы дубовые, за скатерти браные.
Стали гости есть-пить, веселиться. Василиса Премудрая испила из стакана да последки[2] себе за левый рукав вылила; закусила лебедем да косточки за правый рукав спрятала.
Жёны старших царевичей увидали её хитрости, давай и себе то же делать. Пошла Василиса Премудрая танцевать с Иваном-царевичем, махнула левой рукой – сделалось озеро, махнула правой – и поплыли по воде белые лебеди. Царь и гости диву дались!
А старшие невестки пошли танцевать, махнули левыми руками – гостей забрызгали, махнули правыми – костью царю прямо в глаз попали! Царь рассердился и прогнал их с глаз долой.
Тем временем Иван-царевич улучил минуту, побежал домой, нашёл лягушечью кожу и спалил её на большом огне. Приезжает Василиса Премудрая, хватилась – нет лягушечьей кожи; приуныла, запечалилась и говорит царевичу:
– Ох, Иван-царевич! Что же ты наделал? Если бы немножко ты подождал, я бы вечно была твоей; а теперь прощай! Ищи меня за тридевять земель, в тридесятом царстве, – у Кощея Бессмертного.
Обернулась белой лебедью и улетела в окно.
Иван-царевич горько заплакал, помолился богу на все четыре стороны и пошёл куда глаза глядят.
Шёл он близко ли, далёко ли, долго ли, коротко ли – попадается ему навстречу старый старичок.
– Здравствуй, – говорит, – добрый молодец! Чего ищешь, куда путь держишь?
Царевич рассказал ему своё несчастье.
– Эх, Иван-царевич! Зачем ты лягушечью кожу спалил? Не ты её надел, не тебе и снимать было! Василиса Премудрая хитрей, мудрёней своего отца уродилась; он за то осерчал на неё и велел ей три года квакушею быть. Вот тебе клубок: куда он покатится – ступай за ним смело.
Иван-царевич поблагодарил старика и пошёл за клубочком.
Идёт чистым полем, попадается ему медведь.
«Дай убью зверя», – думает Иван-царевич.
А медведь говорит ему:
– Не бей меня, Иван-царевич! Когда-нибудь пригожусь тебе.
Не тронул Иван-царевич медведя.
Идёт он дальше, глядь: а над ним летит селезень; царевич прицелился из лука, хотел было застрелить птицу, как вдруг говорит она человечьим голосом:
– Не бей меня, Иван-царевич! Я тебе сам пригожусь.
Он пожалел и пошёл дальше.
Бежит косой заяц; царевич опять за лук, стал целиться, а заяц ему человечьим голосом:
– Не бей меня, Иван-царевич! Я тебе сам пригожусь.
Иван-царевич пожалел зайца и пошёл дальше – к синему морю.
Видит – на песке лежит, издыхает щука-рыба.
– Ах, Иван-царевич, – сказала щука, – сжалься надо мною, пусти меня в море!
Он бросил её в море и пошёл берегом.
Долго ли, коротко ли – прикатился клубочек к избушке; стоит избушка на куриных лапках, кругом повёртывается. Говорит Иван-царевич:
– Избушка, избушка! Стань по-старому, как мать поставила: ко мне передом, а к морю задом!
Избушка повернулась к морю задом, к нему передом. Царевич вошёл в неё и видит: на печи, на девятом кирпиче, лежит Баба Яга, костяная нога, нос в потолок врос, сама зубы точит.
– Гой еси, добрый молодец! Зачем ко мне пожаловал? – спрашивает Баба Яга Ивана-царевича.
– Ах ты старая хрычовка, – говорит Иван-царевич, – ты бы прежде меня, доброго молодца, накормила, напоила, в бане выпарила, да тогда б и спрашивала.
Баба Яга накормила его, напоила, в бане выпарила, а царевич рассказал ей, что ищет свою жену Василису Премудрую.
– А, знаю! – сказала Баба Яга. – Она теперь у Кощея Бессмертного; трудно её достать, нелегко с Кощеем сладить; смерть его на конце иглы, та игла – в яйце, то яйцо – в утке, та утка – в зайце, тот заяц – в сундуке, а сундук стоит на высоком дубу, и то дерево Кощей как свой глаз бережёт.
Указала Баба Яга, в каком месте растёт этот дуб.
Иван-царевич пришёл туда и не знает, что ему делать, как сундук достать. Вдруг – откуда ни взялся – прибежал медведь и выворотил дерево с корнем; сундук упал и разбился вдребезги.
Выбежал из сундука заяц и во всю прыть наутёк пустился; глядь: а за ним уж другой заяц гонится, нагнал, ухватил и в клочки разорвал.
Вылетела из зайца утка и поднялась высоко, летит, а за нею селезень бросился, как ударит её – утка тотчас яйцо выронила, и упало то яйцо в море.
Иван-царевич, видя беду неминучую, залился слезами. Вдруг подплывает к берегу щука и держит в зубах яйцо; он взял то яйцо, разбил его, достал иглу и отломил кончик. Сколько ни бился Кощей, сколько ни метался во все стороны, а пришлось ему помереть.
Иван-царевич вошёл в дом Кощея, взял Василису Премудрую и воротился домой. После того они жили вместе и долго, и счастливо.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Продолжение на ЛитРесУрок-
литературное чтение
сверхъестественное явление, которого не может быть в жизни.
Какие русские народные сказки вы знаете ?
Прочитайте отрывки из сказок, а затем назовите название сказки
«Маша и медведь»
«Снегурочка»
Дед плачет, баба плачет. А курочка кудахчет:
– Я вам снесу яичко не простое, а золотое.
«Курочка ряба»
Назови сказку и её жанр
Проверь себя
(волшебная)
( волшебная )
(Бытовая)
(о животных)
(Волшебная)
1
2
4
3
проверка
1
2
т
р
3
е
4
п
р
м
п
к
е
о
а
т
р
м
о
у
ш
з
к
о
к
к
о
1
2
3
4
5
6
7
8
9
проверка
1
1
2
3
5
6
4
7
9
8
Прочитай сказку и докажи, что её герои добрые или злые.
Почему так думаете?
«Гуси-лебеди»
«Теремок»
«Волк и семеро козлят»
ДЛЯ ЛЕТНЕГО ЧТЕНИЯ
( В 3 КЛАСС)
Литература на лето после 2 класса, «Школа России»
1. Русские народные сказки: «Волшебное кольцо», «Сказка о молодильных яблоках и живой воде» и др.
2. Пушкин А.С. «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях», «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о рыбаке и рыбке»
3. Крылов И.А. Басни
4. Толстой Л.Н. “Липунюшка”
5. Мамин-Сибиряк Д. «Серая шейка».
6. Гаршин В. «Сказка о жабе и розе».
7. Одоевский В. «Город в табакерке».
8. Паустовский К. «Стальное колечко».
9. Куприн А. «Белый пудель», «Чудесный доктор», «Барбос и Жулька».
10. Драгунский В. «Девочка на шаре». «Денискины рассказы».
11. Бианки В. «Мышонок Пик».
12. Остер Г. «Зарядка для хвоста»
13. Носов Н. «Витя Малеев в школе и дома», “Веселая семейка”, “Дневник Коли Синицына”
14. Благинина Е. «Бабушка-забота».
15. Маршак С. «Багаж», «Вот какой рассеянный», «Детки в клетке».
16. Михалков С. «Дядя Степа», «Щенок».
17. Барто А. « Просто стихи», «История на просеке», « Мы с Тамарой».
18. Андерсен Г. “Дюймовочка”, “Стойкий оловянный солдатик”,
19. 3.Б. Житков. “Как слон спас хозяина от тигра “
20. М. Пришвин «Кладовая солнца».
+
Названия компонентов при «+», «-», «*», «:»
РЕКОМЕНДОВАННЫЙ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ДЛЯ ЛЕТНЕГО ЧТЕНИЯ
( В 3 КЛАСС)
Литература на лето после 2 класса, «Школа России»
1. Русские народные сказки: «Волшебное кольцо», «Сказка о молодильных яблоках и живой воде» и др.
2. Пушкин А.С. «Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях», «Сказка о попе и работнике его Балде», «Сказка о рыбаке и рыбке»
3. Крылов И.А. Басни
4. Толстой Л.Н. “Липунюшка”
5. Мамин-Сибиряк Д. «Серая шейка».
6. Гаршин В. «Сказка о жабе и розе».
7. Одоевский В. «Город в табакерке».
8. Паустовский К. «Стальное колечко».
9. Куприн А. «Белый пудель», «Чудесный доктор», «Барбос и Жулька».
10. Драгунский В. «Девочка на шаре». «Денискины рассказы».
11. Бианки В. «Мышонок Пик».
12. Остер Г. «Зарядка для хвоста»
13. Носов Н. «Витя Малеев в школе и дома», “Веселая семейка”, “Дневник Коли Синицына”
14. Благинина Е. «Бабушка-забота».
15. Маршак С. «Багаж», «Вот какой рассеянный», «Детки в клетке».
16. Михалков С. «Дядя Степа», «Щенок».
17. Барто А. « Просто стихи», «История на просеке», « Мы с Тамарой».
18. Андерсен Г. “Дюймовочка”, “Стойкий оловянный солдатик”,
19. 3.Б. Житков. “Как слон спас хозяина от тигра “
20. М. Пришвин «Кладовая солнца».
+
Названия компонентов при «+», «-», «*», «:»
Автор: Пролубщикова Н.В.
Предмет: литературное чтение
Аудитория: обучающиеся 2 класса
Межпредметная связь: окружающий мир.
Описание: Интерактивное упражнение “Найди пару” создано к разделу “Русские народные сказки” во 2 классе. Задание позволяет обобщить знания обучающихся по изученным русским народным сказкам. Может быть использовано на уроках или в качестве нестандартного домашнего задания.
Цель: обобщить знания обучающихся по изученным русским народным сказкам.
Задачи:
– учить соотносить части слов из русских народных сказок;
– обогащать словарный запас обучающихся;
– развивать читательские умения;
– воспитывать интерес к чтению;
– учить работать с данным сервисом;
Универсальные учебные действия
Познавательные У У Д:
– формулирование познавательной цели;
– поиск и выделение информации;
– анализ с целью выделения существенных признаков.
Коммуникативные У У Д:
– определять цель деятельности;
– сотрудничать с учителем и одноклассниками в поиске и сборе информации;
– выявление проблемы, поиск и оценка альтернативных способов разрешения конфликтов, принятие решения и его реализация;
– коррекция и оценка действий партнёра.
Регулятивные У У Д:
– постановка учебной задачи на основе соотнесения того, что уже известно и усвоено, и того, что ещё не известно;
– определение последовательности промежуточных целей с учетом конечного результата, составление плана и последовательности действий.
Планируемые результаты:
– обучающиеся научатся соотносить части слов из русских народных сказок ;
– у обучающихся обогатится словарный запас;
– обучающиеся научатся работать с данным сервисом.
Упражнение создано с помощью сервиса:
https://learningapps.org
Картинка: https://www.ozon.ru/context/detail/id/7595471/
Абхазские народные сказки
Аварские народные сказки
Алтайские народные сказки
Американские народные сказки
Английские народные сказки
Армянские народные сказки
Арабские народные сказки
Башкирские народные сказки
Белорусские народные сказки
Беломорские народные сказки
Боснийские народные сказки
Болгарские народные сказки
Бурятские народные сказки
Былины о русских богатырях
Восточные народные сказки
Венгерские народные сказки
Вьетнамские народные сказки
Греческие народные сказки
Грузинские народные сказки
Еврейские народные сказки
Индейские народные сказки
Индийские народные сказки
Итальянские народные сказки
Казахские народные сказки
Кабардинские народные сказки
Калмыцкие народные сказки
Карельские народные сказки
Киргизские народные сказки
Китайские народные сказки
Корейские народные сказки
Кубинские народные сказки
Литовские народные сказки
Латышские народные сказки
Македонские народные сказки
Марийские народные сказки
Мансийские народные сказки
Молдавские народные сказки
Мордовские народные сказки
Монгольские народные сказки
Нанайские народные сказки
Немецкие народные сказки
Ненецкие народные сказки
Нивхские народные сказки
Норвежские народные сказки
Осетинские народные сказки
Персидские народные сказки
Польские народные сказки
Русские народные сказки
Румынские народные сказки
Саамские народные сказки
Словацкие народные сказки
Сказки народов Севера
Таджикские народные сказки
Татарские народные сказки
Тибетские народные сказки
Турецкие народные сказки
Туркменские народные сказки
Узбекские народные сказки
Удмуртские народные сказки
Украинские народные сказки
Французские народные сказки
Финские народные сказки
Хантыйские народные сказки
Хорватские народные сказки
Чеченские народные сказки
Чувашские народные сказки
Чешские народные сказки
Чукотские народные сказки
Шведские народные сказки
Шотландские народные сказки
Эстонские народные сказки
Эфиопские народные сказки
Японские народные сказки
Якутские народные сказки
Разные сказки
Сказки — это один из основных жанров фольклора. Это — эпические, преимущественно прозаические произведения волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел.
В фольклоре народов мира сказки являются самым удивительным созданием. Их начало затерялось во мраке первобытных времен. Достоверная писаная история уже застала сказку у всех народов в стадии полного развития поэтического вымысла. Об этом свидетельствуют дошедшие до нас памятники древней письменности индийцев, египтян, китайцев.
Сказке было тесно в манускриптах, ее настоящая жизнь была в устах народа, в не скованном творчестве рассказчиков, но и творчество сказочников держится своих правил.
Национальное и народное варьирование вместе с тем демонстрирует единство: все народы мира единодушны в том, что считать истиной и неправдой, справедливостью и обманом, преступлением и наказанием, геройством и трусостью, что считать достоинством человека, а что — низостью.
Сказки народов мира во всех разновидностях составляют бесценную сокровищницу культуры человечества. Это искусство создано в веках на исторических путях народов в борьбе за жизнь и счастье. Изящество поэтических форм, ясность сказочного стиля и его простота отмечены безупречным вкусом творцов этой великой художественной культуры. Свое восхищение сказкой свидетельствовали самые взыскательные, самые тонкие художники мира.
Народные сказки, наряду с классическими литературными сказками Ш. Перро, Х.К. Андерсена, В. Хауфа, А.С. Пушкина, вошли в сокровищницу мировой культуры.
Не всякая выдумка становилась сказкой. По традиции от поколений к поколениям передавалось только то, что заключало в себе важное для людей. Сказочники выражали мудрость своих народов, их стремления и мечты. Отсюда происходит своеобразие и неповторимость сказок у каждого народа.
Но у народов существует и общее, что делает их жизнь похожей. Всюду простые люди работают, строят жилища, чтобы укрыться от холода, дождей, борются с теми, кто посягает на их покой, любят и растят детей, передают им свои знания, смеются над очевидной глупостью, мечтают о лучшей доле. Много еще найдется общего у народов, хотя одни из них живут под палящим солнцем, а другие — в холодных снегах или высоко в горах, в низменных долинах рек.
В общественном устройстве у народов тоже много сходного в установлениях, законах, каким бы своеобразным ни был общий уклад их жизни. Изо всего этого возникает сходство сказок в идеях, в вымысле.
Изучая сказки народов мира, можно отметить, что они похожи сюжетом, героями и их испытаниями. Отличие связано с особенностями другой культуры, природы, обычаями.
Сказки сближают разные народы и помогают им лучше понимать друг друга.
———————————-
Электронная книга доступна за 14,50 долларов США. Щелкните ЗДЕСЬ для получения дополнительной информации об электронных книгах Hackett.
Русские сказки: Читатель для студентов русского языка , второе издание, предлагает учащимся среднего и продвинутого уровня идеальную возможность познакомиться с восемью аутентичными культурными текстами русской фольклорной традиции. Каждый передает популярную сказку, давно полюбившуюся русским – от Царевны-лягушки до Ивана-царевича, Василисы Прекрасной и других, – которые, кроме того, обладают богатым лингвистическим содержанием.
Второе издание опирается на сильные стороны Первого, предлагая более широкий спектр упражнений перед чтением и после чтения, которые подходят для более широкого разнообразия стилей обучения. Примечания и глоссарий предлагают дополнительные средства для понимания и интерпретации.
Русскоязычные аудио / видео файлы каждой сказки можно найти на странице поддержки заголовка Русские народные сказки здесь.
Отзывы:
“Этот чтец манит изучающих русский язык вместе со своими учителями в волшебный мир русских сказок.С отличным введением, четкой структурой, подробным глоссарием и разнообразными упражнениями, которые решают различные учебные задачи – от закрепления грамматических и структурных знаний до расширения лексической базы учащихся и углубления их знаний о русской культуре до развития навыки повествования и описания, жизненно важные для достижения продвинутого уровня ACTFL, когнитивного мышления и аналитических навыков – этот ридер делает то, что может быть устрашающим жанром, доступным для учащихся среднего уровня и оказывает огромную помощь их инструкторам, от средних до средних. университетский уровень и выше.Его можно использовать самостоятельно, как основу для раздела или курса русских сказок, или как дополнение к другим текстам и чтениям. Наконец, он поощряет творчество в самых разных формах. Пусть приключения начнутся! »
—Карен Эванс-Ромейн, Университет Висконсина — Мэдисон
«Русские ученики в моем факультативном классе разного уровня, и это всегда было самой большой проблемой. Что замечательно в этом новом издании, так это то, что оно приближает русские сказки с более обширными и целенаправленными упражнениями до и после чтения, и также, кажется, принимает во внимание способности более низкого уровня.В предыдущем выпуске мои самые слабые ученики часто не соответствовали некоторым ожиданиям от упражнений. Кажется, что в каждом упражнении гораздо больше упражнений и больше примеров. Лучше всего то, что есть больше упражнений, которые касаются основных вопросов использования кейсов, что больше всего нужно студентам на 2-м и 3-м уровнях.
“Мне также очень приятно видеть более сложные упражнения, которые позволяют учащимся интегрировать полученные знания и применять их в более широком контексте, например, при пересказе сказок с другой точки зрения и т. Д.Я вижу здесь действительно вдохновляющие и креативные идеи!
“В дополнение к письменным упражнениям, эта версия включает более подробные и более подробные вопросы для обсуждения и для ролевых игр, которые также позволят поработать над навыками говорения и аудирования. Распознавание различных стилей обучения и доступность онлайн-аудио files, без сомнения, является самым выдающимся дополнением, которое значительно упростит интеграцию этой работы в мой класс, потому что студенты могут лучше контролировать свое обучение.
«Точно так же включение разговорных и устаревших терминов в глоссарий пригодится, когда мои студенты будут использовать текст самостоятельно. Я глубоко признателен за включение« пяти С »стандартов ACTFL, которые я пытаюсь включить в свой русский классы.
“Наконец, даже внешний вид и компоновка нового дополнения стали намного более изысканными и профессиональными. В целом, это второе издание кажется хорошо продуманным и тщательно разработанным учебником, основанным на русских сказках, а не простым читателем, как в первой версии.Это именно то, что мне нужно. Возможно, я даже смогу использовать это для самостоятельной учебной работы.
“Я действительно очень взволнован этим новым изданием и не могу дождаться, чтобы снова преподать мой класс сказок, чтобы я мог попробовать”.
– Эрика Хабер, Сиракузский университет
Об авторах:
Джейсон Меррилл – профессор русского языка в Университете штата Мичиган.
Коллин Люси – приглашенный доцент русского языка в Университете Аризоны.
Профессора кафедры славянских языков и литератур Питта столкнулись с падением интереса студентов к своим курсам в середине 1990-х годов. Они были не одиноки – многие другие славянские факультеты по всей стране также отмечали снижение приема.
«Не многие студенты были заинтересованы в изучении русского языка, кроме тех, кто специализируется на русском», – сказал Дэвид Бирнбаум, сопредседатель кафедры славянских языков.
Но Питт придумал решение, чтобы отдел не утонул. Тогдашняя заведующая кафедрой Хелена Госцило решила, что для славистики Питта нужен курс, специально разработанный для привлечения студентов не из русских специальностей, поэтому она и несколько других профессоров создали «Русские сказки».
Сейчас, более 20 лет спустя, курс «Русские сказки» по-прежнему невероятно популярен в Питте, выиграв в опросе «Лучший из», проведенном The Pitt News в категории «лучший класс». Бирнбаум сказал, что курс переполняется каждую осень, весну и летний семестр.
Курс знакомит студентов с широким выбором русских сказок и исследует эстетические, социальные и психологические ценности, которые они отражают. В настоящее время в основной части обучаются максимум 350 студентов, но второй меньший курс предлагается через Колледж общих исследований для нетрадиционных студентов. Класс состоит из трех экзаменов и включает в себя такие разделы, как «Злые мачехи» и «Марксизм и Дисней».
Русские сказки в настоящее время преподает Роберт Чип Крейн, приглашенный лектор в Pitt, который ведет занятия с 2013 года.Он немного изменил структуру курса с тех пор, как занял его место, включив в свои лекции более современные средства массовой информации, такие как видеоклипы. Но он сказал, что цели курса не изменились.
«Мы в основном занимаемся тремя вещами: сказки как особый вид искусства, сказки как способ познакомить студентов с русской культурой и познакомить людей с гуманитарными науками с помощью различных методов, таких как проведение феминистских чтений и марксистских чтений. другой материал », – сказал он.
Согласно отчету, опубликованному в журнале Folklorica отделом славянских языков и литератур в 2001 году, курс преподавали два преподавателя примерно 60 студентам в 1990-х годах.К 2000 году на основной курс было зачислено более 200 студентов.
Интерес студентов оставался настолько высоким, что консультационный центр призвал кафедру славянских языков добавить еще одну секцию из 100 студентов, преподаваемых другим преподавателем, и выделил дополнительное финансирование для поддержки курс. К 2000 году кафедра также начала преподавать курс летом.
Дж.Д. Райт, приглашенный лектор на кафедре славянских языков Питта, в течение трех лет преподавал декламацию в классе Крейна и иногда заменял ему лекции.Он сказал, что этот курс популярен из-за необычного и широкого спектра охватываемого им содержания, с которым обычно не сталкиваются студенты колледжей.
«Мы переходим от изучения средневековых русских крестьян и их убеждений о духах и богах к изучению теории марксизма и того, как марксизм относился к сказкам», – сказал он. «Сказки открывают нам дверь, через которую мы можем пройти в разные интересные комнаты».
Дженна Портер, второкурсница по специальности «реабилитация», зачисленная на этот курс, сказала, что решила пройти курс, чтобы выполнить требование по общему гуманитарному образованию.Но ее также привлек класс, потому что у нее никогда не было возможности пройти курс по такой конкретной и необычной теме.
«Раньше я ходила на курсы истории, но у меня никогда не было возможности выбрать что-то подобное в старшей школе», – сказала она. «Сказки отличаются от тех, к которым я привык. Ведьм больше, чем принцесс.
Бирнбаум сказал, что этот класс полезен для всех студентов – особенно для первокурсников, поскольку он служит вводным курсом в гуманитарные науки и помогает улучшить аналитические навыки.Студенты курса учатся изучать культуру, среди прочего читая литературные тексты и слушая музыку.
«Хотя это тема русских сказок, это действительно обширный курс», – сказал он. «Сказочный материал – это весело, но, надеюсь, еще долго после того, как [ученики] закончат урок, они могут забыть сказки, но помнят, что именно здесь они впервые проанализировали балет».
Профессор Ольга Климова, приглашенный преподаватель кафедры славянских языков, в настоящее время возглавляет работу по реструктуризации курса «Русские сказки».Она сказала, что студенты, обучающиеся на большом курсе, выиграют от большего взаимодействия друг с другом посредством обмена заметками в Интернете. Она также хочет уменьшить объем лекций без снижения набора.
Она и другие члены команды по редизайну – Крейн, Райт и Сабрина Робинсон, преподаватель кафедры славянских языков по совместительству, преподающая декламацию русских сказок – соревнуются за право выиграть один из курсов Университетского центра преподавания и обучения 2018 года. Гранты инкубатора в помощь им.Они прошли предварительный раунд подачи заявок и в настоящее время соревнуются за грант с тремя другими факультетами – биологии, химии и экономики. После подачи окончательных предложений в марте 2018 года от двух до трех претендентов получат грант в апреле 2018 года.
«Мы единственное предложение от гуманитарных наук, – сказала Климова. «Наше первое предложение было более общим – в следующем мы опишем вещи более подробно и, надеюсь, получим деньги от Университета для поддержки этой инициативы.
Климова, которая преподавала этот курс с 2012 по 2013 год на последнем курсе докторантуры по русской литературе и культуре, сказала, что этот курс занимает «особое место в ее сердце», поскольку в детстве она росла со сказками. Хотя она признает, что многие студенты приходят на курс, чтобы выполнить генеральное требование, курс также может быть популярным, сказала она, из-за «таинственности», окружающей русскую культуру, бывшего врага холодной войны.
«Многие студенты могут демистифицировать эту часть мира с помощью этого курса», – сказала она.
Но, считает Климова, курс может быть популярен и по другой причине – удобству и ностальгии.
«Они слышат« Русские сказки »и думают, что это весело, – сказала она. «Все знакомы со сказками с детства, независимо от того, из какой они культуры».
В этом первом выпуске статьи, состоящей из двух частей, Елена Пилиновская предлагает обзор сюжета русских сказок.Во второй части она исследует сказки о Бабе Яге и Кощее Бессмертном и их использование в современной мифической фантастике.
По-английски мы называем их сказками. Этот термин происходит от французского contes des fées , правильно переведенного как «сказки о феях» – термин, используемый как для рассказов, которые буквально касаются фей, так и для сказок, которые каким-то образом находятся в пределах их компетенции (то есть сказки, которые феи сами скажете). По-русски такие рассказы обозначают сказка , что означает просто «рассказ.Затем русские сказки делятся на многочисленные категории: волшебных сказок (волшебные сказки), сказок о животных (сказки о животных) и бытовых сказок (повседневные сказки), и это лишь некоторые из них. их. Однако в русском языке термин «сказка» также не используется как синоним лжи. Учитывая это фундаментальное различие в том, как каждая культура рассматривает природу сказок, неудивительно, что существуют также значительные различия в сказочных архетипах восточных и западных пушек, что, в свою очередь, оказало длительное влияние на более поздние фантастические традиции оба региона.
Поскольку большинство западных читателей более знакомы с западноевропейскими сказками, чем с русской традицией, необходимо изучить историю и природу русского фольклора, прежде чем я буду обсуждать его влияние на современных писателей.
Русский фольклор и литература
In An Introduction to the Russian Folktale, Джек В. Хейни отмечает, что, хотя ученых, как правило, беспокоит точное отношение сказок к мифу или реальности, для крестьянского сословия дореволюционной России это не было проблемой; скорее, сказки просто считались правдой или правдой когда-то в прошлом.Когда эти рассказы начали проникать в русскую литературу в XVI веке, они обычно представлялись как исторический факт. (Те, которые были записаны как народные сказки, встретили осуждение и неодобрение.)
К восемнадцатому веку, в начале периода относительно широкого распространения грамотности, два типа публикаций были сосредоточены на сказках: «мочалки» и «серые выпуски». Лубяные книжки, представлявшие собой ксилографии, получили свое название от материала, из которого они были сделаны: внутренней коры липы, широко известной как «лубяное дерево».Эти работы представляли короткие, упрощенные версии знакомых сказочных повествований (концентрируясь больше на сопровождающих иллюстрациях, чем на тексте), и в целом высшие классы и литераторы считали их грубыми. Серые выпуски получили свое название из-за их внешнего вида, поскольку они были напечатаны на сероватой бумаге и переплетены в периодическом издании. Они содержали более длинные и сложные версии сказок, чем те, что были взяты из книжных изданий. Оба издания можно сравнить с популярными англоязычными книжками шестнадцатого и семнадцатого веков, предназначенными для практики чтения для новообразованных; и французским синим книгам семнадцатого века, которые сделали литературные contes des fées доступными для низших классов.
Иностранные влияния на русскую сказку
Русские сказки нельзя рассматривать исключительно как результат славянского наследия, поскольку русский миф и фольклор пронизаны элементами, пришедшими из других культур. Например, как отмечает Линда Иваниц (в Русские народные верования ): «Хорс, Стрибог и Симаргл, крылатый пес и хранитель семян и новых побегов, представляют иранский элемент в древнеславянском пантеоне, таким образом отражая долгие годы древние славяне жили бок о бок со скифами.Точно так же сказки о России отражают ряд внешних влияний, в том числе элементы, заимствованные из французских contes de fées (которые сами по себе содержат элементы из итальянских и других сказок), и «немецкие» сказки Гримм ( содержащие элементы из французского contes de fées ). Эта сложная история перекрестного опыления иллюстрирует сложность прослеживания любой сказки до ее «корней».
Таким образом, можно предположить, что русские сказки имеют какое-то иностранное влияние; однако эти истории были бы пересказаны и переделаны в соответствии со вкусами своего времени и региона.
Слушатели, рассказчики и сказки
Интересный элемент русской сказки – предполагаемая аудитория. Джек Хейни указывает (в «Введение в русские народные сказки »), что «можно было ожидать, что класс аудитории мог повлиять на тип рассказываемой сказки. Однако до конца восемнадцатого века сказкой восхищались практически все, от царя до крестьянина; после этого народные сказки все чаще становились источником низших классов.«Это соответствует снижению статуса сказок в странах Западной Европы, но некоторые особенности отношения россиян к сказкам и их рассказчикам заслуживают внимания.
В западной культуре идея сказки как области детей глубоко укоренилась, несмотря на ее лживость, но в русской культуре нет эквивалента. Русские сказки традиционно рассказывались только после наступления темноты, когда младшие дети спали – поскольку, как отмечает Хейни, «рассказывание сказок маленьким детям заставляло их мочиться в постель или видеть кошмары, которые были связаны между собой… к рассказыванию чудесных сказок ». (Это резко контрастирует с обычаями других стран, в частности Германии, где ужасающие сказки использовались специально для того, чтобы запугать детей и заставить их подчиняться.)
Интересно также отметить, что в то время как в западной традиции народные сказки обычно ассоциируются с женщинами, иногда с негативными последствиями как для пола, так и для жанра, в России верно обратное, и сказки связаны с мужчинами.Хейни отмечает, что «почти все российские ученые считают, что чудеса изначально рассказывались мужчинами мужчинам и молодежи, а девушки и женщины отсутствовали» – в основном из-за оккупации сказочных (или, более формально, скоморохов ), что означает бард или менестрель, до конца девятнадцатого века была почти исключительно мужской профессией.
Однако более пристальный взгляд показывает, что и в России женщины играли более важную роль в передаче сказок, чем это обычно считалось ранними фольклористами.Говорят, что Александр Афанасьев «познакомился с сказками местных женщин в своем родном городе Бобров», и Хейни признает, что «российские литературные деятели … похоже, слышали свои сказки от своих матерей или бабушек». (Роль няни Александра Пушкина, Арины Родионовны, воодушевившая его интерес к сказкам и фантастике, является легендой в популярной русской культуре.) Когда мы смотрим на материал рассматриваемых сказок, женщины в них не отсутствуют. . Хотя Хейни утверждает, что в немногих русских сказках есть главные герои женского пола, если сравнить количество русских сказок, в которых есть герои-женщины, с числами, найденными в других регионах (с учетом действий женщин, которые являются второстепенными персонажами), можно заметить определенный уровень женственности. расширение прав и возможностей по всем направлениям.
1 | 2 | 3
Искусство: Иван Билибин (1846-1942) Русский сказочный иллюстратор и сценограф. «Илья Муромец и Святогор» из «Сказки о столице Киеве и русских богатырях».
Русские сказочники | Программа русских народных сказок | фото | Русские народные сказки видео | контакт «Русские сказки и сказки» – программа «Русских сказочников».Сказители и музыканты ансамбля «Барыня» составили ряд
Русские народные сказки и сказки в сопровождении традиционных русских музыкальных инструментов, таких как
балалайка
гусли,
бас-балалайка и
гармошка
для школ, дошкольных учреждений, колледжей и центров ухода за взрослыми. Лучшими чтецами русских народных сказок оказались три исполнителя: актер, певец и баянист Виталий Баганов, виртуоз балалайки Алексей Синявский и русский народный певец и гармошник Михаил Смирнов. Rockaway (2007) – Сергей“CSI: NY” – Dr.Богдхан Иванов (1 эпизод, 2004) CSI: NY. «Моргание» (2004) TV Episode – Dr. Bogdhan Ivanov Апрельских кусочков (2003) – Half Sleep Man “Клан Сопрано” – Валерий (2 серии, 2001) “Клан Сопрано” Сосновые степи (2001) TV Episode – Valery Чтобы спасти нас всех от власти сатаны (2001) TV Episode – Valery «Закон и порядок: Особый отряд для жертв» …. Бармен (1 серия, 2000) … aka Law & Order: SVU (США: рекламное сокращение) … aka Special Vicifts Unit (Новая Зеландия: английское название) Русская поэма о любви (2000) TV Episode …. Bartender Тройка (1998) …. Виталий Щенок (1988) На острие меча (1986) Шерлок Холмс и доктор Ватсон: Кровавая надпись (1979) (ТВ) (в роли В. Баганова) … aka Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Кровавая подпись (Международный язык: английское название: буквальное название) Инженер Графтио (1979) … иначе инженер Графтио Виртуоз балалайки и цыганской гитары из Филадельфии, штат Пенсильвания Алексей Владимирович Синявский – один из самых популярных балалаечников в мире. Алексей (Алеша) – настоящая балалайка на YouTube. У него было более 162 тысяч (и продолжает расти) просмотров на YouTube, что поместило его в пятерку самых просматриваемых балалаечных видео ВСЕХ ВРЕМЕНИ и в десятку самых популярных русских фолк-музыкантов всех времен. Г-н Синявский – музыкальный руководитель Барыни – крупнейшего российского танцевального и музыкального ансамбля за пределами России.Собственный компакт-диск Барыня с русскими народными песнями хорошо прошел. принимается европейскими и американскими любителями русской народной музыки и профессиональным сообществом музыкантов. Выбрана мелодия «Дорогой Длинною» из репертуара Алекса Синявского. для компакт-диска “Сборник русского классического фольклора”, выпущенного в Израиле. В марте 2005 года Алекс Синявский выпустил Учебник по Балалайке на DVD, который представляет собой простой способ изучить все техники игры на балалайке. На сайте можно скачать 12 бесплатных видеоуроков: гаммы, основные аккорды, положение левой руки, разучивание народной песни, бренчание, пиццикато большого пальца, вибрато для пиццикато, Двойное пиццикато, одиночное пиццикато, тремоло и роллы Известный виртуоз балалайки Алекс Синявский прибыл в Соединенные Штаты Америки в 1992 году. из г.Петербург, Россия. Как солист и постановщик «Барыни» он выступает по всему миру, сочиняет и аранжирует всю музыку. материал для концертов, компакт-диски и видео ансамбля. Алексей играет на балалайке музейного качества, трехструнный русский инструмент, чье звучание, похожее на мандолину, возможно, наиболее известно в нашей стране по саундтреку к фильму «Доктор Живаго». Алексей был ведущим участником (балалайкой) The Andreev. Государственный симфонический оркестр балалаек, один из самых престижных в бывшем СССР.Алексей с отличием окончил Ленинградская государственная музыкальная консерватория. Он гастролировал по бывшей Советский Союз, Европа и Америка появились на телевидение и радио в России, Америке и Африка. Михаил Викторович Смирнов родился в Москве, Россия, в 1966 году. Он занимается русским народным танцем и музыкой более 25 лет. Михаил (Ru 🙂 – художественный руководитель и основатель ансамбля Барыня из Нью-Йорка, автор множества статей о традиционных русских танцах, музыке и инструментах на английском и русском языках, владелец Barynya Entertainment – крупнейшего российского агентства по бронированию талантов за пределами России. Россия.Михаил получил степень магистра в Московском государственном университете культуры и искусств. В детстве он был участником знаменитого «Московского хора мальчиков» – одного из самых престижных мужских хоров России. До приезда в США в 1991 году Михаил был солистом нескольких русских народных танцевальных и музыкальных коллективов, в том числе Московского государственного центра русской песни «Русская песня» под руководством Надежды Бабкиной. Во время учебы в Москве Михаил следовал своей страсти к русской народной культуре, путешествуя по разным регионам России, таким как Тверь, Смоленск, Белгород и Дон, чтобы собирать русский фольклор у истоков.Он был удивлен, обнаружив, что народные танцы, песни, мелодии, тексты и мелодии меняются от деревни к деревне, даже если они находятся всего в паре миль друг от друга. В фольклорных экспедициях Миша записал более 100 часов русской народной музыки и танцев, выступления на народных инструментах. Позже он включил большую часть этого оригинального материала в репертуар своего ансамбля «Барыня» – крупнейшего (и многие считают лучшим) русского танцевального и музыкального ансамбля за пределами России-матушки. Михаил владеет множеством русских народных инструментов, включая балалайку-контрабас, балалайку и гусли. Однако его любимым инструментом остается гармошка, маленький русский народный баян, используемый в русской народной музыке и танцах. В январе 2009 года Михаил Смирнов и танцоры ансамбля «Барыня» были представлены на национальном телевидении, на захватывающем международном танцевальном конкурсе NBC «SUPERSTARS OF DANCE» под руководством исполнительных продюсеров Найджела Литгоу и Саймона Фуллера (American Idol, So You Think You Can Dance).Это престижный танцевальный конкурс, организованный Майклом Флэтли («Повелитель танца») и Сьюзи Кастильо, бывшей Мисс США. Михаил Смирнов был одним из восьми судей, решавших, какая страна победит. Конечно, он не мог судить Команду России … Премьера шоу в сети NBC состоялась 4 января и выходила в эфир до 26 января 2009 года. Чтобы получить быстрое ценовое предложение, свяжитесь с Михаилом Смирновым в Barynya Entertainment. |
Согласно отчету о клинических испытаниях исследователей из Института рака Дана-Фарбер, комбинация двух противораковых препаратов продемонстрировала беспрецедентную, «клинически значимую» активность у пациентов с очень злокачественными опухолями головного мозга, несущими редкую генетическую мутацию.
Комбинация препаратов, которая блокировала сверхактивный сигнальный путь клеточного роста, уменьшила опухоли на 50% или более у одной трети из 45 пациентов с трудно поддающимися лечению глиомами высокой степени злокачественности, включая глиобластомы, наиболее агрессивную опухоль головного мозга.Пациенты были отобраны для испытания, потому что их опухоли несли генетическую мутацию, известную как v600E в гене BRAF. Эта мутация обнаруживается только у двух-трех процентов пациентов с глиомами высокой степени злокачественности, но обнаруживается до 60% некоторых типов глиом низкой степени злокачественности. В исследование были включены 13 пациентов с глиомами низкой степени злокачественности. Из этих пациентов у девяти был объективный ответ на лечение комбинацией лекарств, что составляет 69%.
«Это первый случай, когда какое-либо целевое лекарство продемонстрировало свою эффективность при глиобластоме в клинических испытаниях», – сказал Патрик Вен, доктор медицины, первый автор отчета в The Lancet Oncology и директор Центра нейроонкологии. в Дана-Фарбер.По его словам, при всех современных химиотерапевтических методах лечения глиобластом частота ответа не превышает пяти процентов, что контрастирует с 33-процентной частотой ответа, достигнутой при комбинации. По словам Вэня, процент ответов был еще выше – около 40% – у пациентов моложе 40 лет.
Двумя препаратами, участвовавшими в исследовании, были дабрафениб и траметиниб. Оба препарата нацелены на белки в пути MAPK, сигнальной цепи белков, которая действует как переключатель роста клеток и может застрять в положении «включено», вызывая неконтролируемый рост, ведущий к опухолям.
У трех пациентов был полный ответ – их опухоли больше нельзя было увидеть при сканировании изображений – и у 12 наблюдалось частичное уменьшение опухолей. Пациенты не излечились, но те, кто отреагировал на лекарства, испытали удивительно стойкие преимущества – по одной оценке, средняя продолжительность ответа составляла 13,6 месяца, а по другой оценке – 36,9 месяца.
Результаты получены из продолжающегося исследования фазы 2 под названием ROAR (Rare Oncology Agnostic Research), в которое с 2014 года набирают пациентов в 27 общественных и академических онкологических центрах в 13 странах.Исследование представляет собой так называемое «корзинное» исследование, целью которого является включение пациентов с общей характеристикой опухоли – в данном случае мутацией BRAF v600E – хотя у них может быть множество различных видов рака. В исследование ROAR включены пациенты с раком щитовидной железы и желчных путей, опухолями стромы желудочно-кишечного тракта, волосатоклеточным лейкозом, множественной миеломой, глиомными опухолями головного мозга низкой и высокой степени злокачественности и другими. Исследование предназначено для определения общей скорости реакции дабрафениба в сочетании с траметинибом у пациентов с раком с мутацией BRAF V600E.Белок BRAF представляет собой протеинкиназу, передающую сигнал о росте, которая играет роль в регуляции сигнального пути MAPK. Мутации BRAF V600E вызывают рак, активируя путь MAPK, который состоит из многих белков, что приводит к неконтролируемому росту клеток и развитию опухоли.
Препараты, используемые в этом исследовании, дабрафениб и траметиниб, представляют собой пероральные препараты, которые блокируют участки сверхактивного сигнального пути MAPK. Дабрафениб ингибирует фермент B-Raf, а траметиниб ингибирует молекулы, называемые MEK1 и MEK2, которые являются частью пути MAPK.Их использовали в комбинации для лечения меланомы, немелкоклеточного рака легких и рака щитовидной железы.
Глиомы – это злокачественные опухоли, которые возникают в глии – поддерживающих клетках мозга, а не в самих нейронах головного мозга. Глиомы составляют около 80 процентов всех злокачественных опухолей головного мозга. Некоторые из них представляют собой медленнорастущие глиомы низкой степени злокачественности, в то время как другие представляют собой агрессивные глиомы высокой степени злокачественности, включая глиобластомы, которые трудно удалить и которые почти всегда повторяются. По словам авторов отчета, за последние годы в лечении глиом не произошло значительных достижений, но были отдельные сообщения о том, что комбинация дабрафениба и траметиниба проявляет активность в глиомах.Их отчет из исследования ROAR «является первым случаем, когда комбинация ингибитора BRAF (дабрафениб) и ингибитора MEK (траметиниб) показала заметную активность в этих трудно поддающихся лечению глиомах, включая глиобластомы, которые исторически показали устойчивость к терапии. ”
Хотя препараты помогали только пациентам, опухоли которых несут редкую мутацию V600E, Вэнь сказал, что результаты обнадеживают, «потому что люди начали думать, что у вас никогда не будет таргетного лечения глиобластомы.Он добавил, что появляются новые доказательства того, что в глиомах могут быть другие мишени, которые могут быть заблокированы дизайнерскими препаратами.
Исследование ROAR было первоначально разработано и спонсировано GlaxoSmithKline, а в настоящее время спонсируется Novartis.
Вен сообщает о поддержке исследований со стороны Agios, AstraZeneca / MedImmune, Bayer, Celgene, Eli Lilly, Genentech / Roche, Kazia Therapeutics, MediciNova, Merck, Novartis, Nuvation Bio, Oncoceutics, Vascular Biogenics и VBI Vaccines; и имеет роль консультанта или члена правления в Agios, AstraZeneca, Bayer, Black Diamond, Boston Pharmaceuticals, ElevateBio, Imvax, Karyopharm Therapeutics, Merck, Mundipharma, Novartis, Novocure, Nuvation Bio, Prelude Therapeutics, QED Therapeutics, Sapience, Vascular Biogenics, VBI Vaccines и Voyager.
Традиционный «Щелкунчик» Вестсайдского балета возвращается через два года
Жители Санта-Моники и студенты, танцующие для Вестсайдского балета Санта-Моники, в этом сезоне получат особый праздничный подарок. Предпрофессиональная компания возвращается на живую сцену впервые за два года с шестью выступлениями «Щелкунчика» 27-28 ноября и декабря.4-5.
«Невозможно описать словами, как мы рады, наконец, вернуться на The Broad Stage, которая была нашей домашней сценой с 2013 года», – сказала Мартин Харли, художественный руководитель Westside Ballet. «Нет ничего лучше, чем поделиться изысканным артистизмом нашей постановки и талантами наших танцоров с большим сообществом Санта-Моники».
В главной роли феи сахарной сливы дебютирует уроженка Санта-Моники Даниэлла Чжоу, последняя протеже артистической команды Westside Ballet.Сейчас, в своем первом сезоне в Pre-Professional Division в Miami City Ballet, Чжоу танцевала с Westside Ballet девять лет и уехала в Самохи.
Чжоу в роли кавалера феи сахарной сливы сопровождает главный приглашенный художник Чейзен Гринвуд. Отмечен в журнале Dancer Magazine как заслуживающий внимания после завершения национального турне в качестве солиста State Street Ballet.
В постановке 2021 года также представлены несколько элитных актеров мужского пола из отделения для мальчиков Вестсайдской школы балета.Жители Санта-Моники Дилан Вайнштейн и Сойер Джордан разделяют сцену в недавно переработанном русском танце, демонстрируя свой атлетизм олимпийского уровня с прыжками в высоту и совершенной балетной формой.
«Русский танец всегда был любимцем публики», – говорит Харли. «Мы так гордимся нашими продвинутыми молодыми актерами мужского пола, которые без устали тренируются – более 25 с лишним часов в неделю – и овладели буйным русским танцем до уровня, обычно предназначенного для одного профессионального приглашенного солиста.”
В главной роли феи сахарной сливы в балете Вестсайдского балета «Щелкунчик» дебютирует уроженка Санта-Моники Даниэлла Чжоу, которая сейчас работает в предпрофессиональном отделении балета Майами-Сити. Фото Тодда Лехтика.Мадалин Браун (16 лет), ученица десятого класса на перекрестке Санта-Моники, – одна из 35 жителей Санта-Моники и ученица 67 профессиональных танцоров, участвующих в постановке. Браун исполняет соло механической куклы, центральный китайский дуэт и танцует в кордебалете как Цветок в Вальсе цветов и Снежинку в великолепной Снежной Сцене.
«Я очень взволнован в этом году! Я впервые выступаю соло », – говорит Браун. «С детства я всегда хотела быть куклой. Я помню, как в первый год смотрел «Щелкунчика» и мечтал, что однажды смогу сыграть эту роль. Балет не только научил меня танцевать, но и научил преодолевать трудности и соблюдать дисциплину. И то, что я не всегда получал ту роль, которую я хотел, действительно научило меня усердно работать и не сдаваться ».
Скай Смит (15) также будет танцевать соло механической куклы в отдельных выступлениях.Как и Браун, Смит также исполняет центральный китайский дуэт, а также роли Цветка и Снежинки. Смит учится в 10-м классе в Самохи, где играет на скрипке в филармоническом оркестре.
Девятиклассница Самохи Алина Майклс (14) исполняет несколько ролей: завораживающий и технически сложный арабский танец, живой испанский танец в роли французской Мирлитон, комедийной викторианской горничной в корпусе «Цветы и снег».
«Важными качествами танцора должны быть решительность и целеустремленность», – делится Майклс.«Быть увлеченным сравнениями и плохой самооценкой может быть легко, поэтому полезно, когда мы можем блокировать эти мысли и больше думать о наших тренировках. Очевидно, что никто в студии не идеален, поэтому мы не можем придумать ничего особенного, если ошибаемся. Мы просто должны пройти через это и изо всех сил стараться поправиться…
«Что мне больше всего нравится в тренировках в Вестсайде, так это то, что нас учат разным стилям, и учителя не заставляют нас делать некоторые вещи определенным образом. Есть много шагов, которые выполняются по-разному, например, между техникой Баланчина и русской техникой, и мы знакомимся с обеими версиями этого шага.Это очень помогает при прослушивании в других школах, где преподается определенный метод. Мы можем адаптироваться к стилю любой школы и преуспеть. При этом учителя Вестсайда по-прежнему следуют правилам балета Баланчина и продолжают его наследие ».
“Щелкунчик” Вестсайда – это близкая интерпретация классического балета Джорджа Баланчина, который, в свою очередь, является данью уважения оригинальной истории, впервые исполненной в России XIX века на любимую партитуру Петра Ильича Чайковского.
Вестсайдский балет возвращается на широкую сцену после двух долгих лет.Фотография производства 2016 года Тодда Лехтика. СоучредительWestside Ивонн Маунси, которая исполнила роль Щелкунчика в Испанском центре на пике своей карьеры солистки New York City Ballet, привезла балет в Лос-Анджелес в 1973 году, добавив в него свою уникальную хореографию. Обновления и адаптации к производству были сделаны под руководством Харли после того, как она сменила Маунси в 2013 году.
«Наша цель всегда состоит в том, чтобы сохранить целостность нашего любимого Щелкунчика, а также сохранить его свежим и подходящим для нынешних поколений», – сказал Харли.
«Мы выжили – пора процветать!» – сказала Аллегра Клегг, владелица студии Вестсайдской школы балета и дочь соучредителя Маунси. «Безусловно, эпидемия изменила представление о танце в сфере исполнительского искусства. Как и другие некоммерческие организации исполнительского искусства, Westside Ballet пришлось принять концепцию создания танцевального искусства в цифровом формате, чтобы поддерживать балет в нашем сообществе и делиться им с теми, кто любит и поддерживает этот вид искусства. Мы были так благодарны всем индивидуальным и фундаментальным спонсорам, которые смогли беспрецедентным образом выступить, чтобы поддержать нашу танцевальную труппу и увеличить свои пожертвования через нашу Кампанию по оказанию помощи в кризисных ситуациях.”
Во вторник, 30 ноября, Westside опубликует превью репетиций в своих социальных сетях.
Westside Ballet будет внедрять политику обязательной вакцинации и масок.
Протоколы Tix и Covid: westsideballet.com/Nutcracker
«Щелкунчик» будет исполнен на Широкой сцене в Центре исполнительских искусств колледжа Санта-Моники, 1310 11th St, Santa Monica, CA
Автор статьи:
Элиза Столте Наклейка на переднем окне Uber.Новые правила города потребуют наличия декалей спереди и сзади.Эдмонтон ходит кругами, пытаясь обеспечить соблюдение своих правил аренды автомобилей, говорит Каун. Майкл Уолтерс.
Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.
Проблема с людьми, останавливающими автомобили, которые не являются легальными такси в Эдмонтоне, включая региональные такси, TappCars и Uber.
Вместо того, чтобы запрещать им иметь какие-либо удостоверения личности снаружи их автомобилей, город требует, чтобы все они имели передние и задние наклейки, которые только упростят принятие уличных ограблений, сказал Уолтерс в понедельник в комитете по общественным услугам.
«Возможно, мы немного преследуем наш хвост, настаивая на наклейках, что приводит к уличным грабежам, чтобы мы могли идентифицировать, кто громит улицу, по наклейкам», – сказал Уолтерс. «Наклейки – ужасная идея».
Такси с четкой разметкой и физическими счетчиками должны были быть единственными, кому разрешалось забирать проезд на стоянках и принимать уличные флажки.Все остальные были ограничены заранее оговоренными поездками.
Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.
Но таксисты говорят, что региональные такси крадут бизнес у местных отелей и точек доступа. TappCar также работает как традиционное такси, но без таблички такси. В этой неразберихе растет и реклама в Интернете, когда водители, не имеющие страховки или присмотра, предлагают поездки для публики.
Региональный оператор Loretto Taxis выстроился в очередь у отеля Sutton в Эдмонтоне. Фото Салвиндера Дхатта / предоставленоНекоторые водители были настолько разочарованы в понедельник, что посоветовали Эдмонтону просто отменить регулирование, исключив любое преимущество, которое им давали их дорогие номера такси.
«Нам это больше не нужно», – сказал советникам водитель Амин Дахруж. «Выходи из этого и позволь нам просто пойти друг против друга».
Вместо этого комитет отправил изменения устава в совет для дальнейшего обсуждения после того, как водители заявили, что по крайней мере это заставит TappCar и региональные компании такси уменьшить свои логотипы.
Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.
Джон Симмонс, глава городского отдела правопорядка, сказал, что его команда из пяти миротворцев не была полностью обучена и находилась на улице до октября 2016 года, через семь месяцев после того, как постановление вступило в силу.
В октябре и ноябре они оштрафовали 30 водителей за принятие незаконных уличных ограблений, часто с использованием сотрудников под прикрытием, которые подходили к водителям.
«Мы видим, что (число) в этом году имеет тенденцию к снижению», – сказал Симмонс.
«Мы получаем большое количество отказов», – сказал он, предполагая, что водители начинают понимать правила.
Майкл Ван Хеммен, менеджер по общественной политике Uber (слева), и Жан-Кристоф Де Ле Рю, старший специалист по коммуникациям. Фото Элизабет Кэмерон.Майкл ван Хеммен из Uber сказал советникам, что есть гораздо более простой подход. Запретить всем группам поездок и другим транспортным средствам, не относящимся к такси, иметь какую-либо внешнюю маркировку.Пассажиры по-прежнему могут идентифицировать автомобиль, потому что их приложение указывает марку, модель, номерной знак и фотографию водителя. Но никто другой не узнает, чтобы попросить лифт.
Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.
Uber также не хочет, чтобы его водители соглашались на уличный град, потому что он не получает выгоду от этой поездки. Водитель также не застрахован, если он или она работает за пределами приложения, а наклейки открывают двери для незарегистрированных водителей, которые могут выдать себя за Uber.
Ван Хеммен также выступил против другой части устава – решения об увеличении городских сборов за поездку до 30 центов с нынешних шести центов.
Эдмонтон хочет увеличения, потому что в прошлом году административные и правоприменительные меры стоили 1,5 миллиона долларов. Ван Хеммен сказал, что более разумный подход к правоприменению решит эту проблему.
Плата за поездку будет взиматься с пассажиров Эдмонтона, сказал он: «Это деньги жителей Эдмонтона, и они заслуживают того, чтобы они учитывались».
estolte @ postmedia.com
twitter.com/estolte
Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.
Подпишитесь, чтобы получать ежедневные заголовки новостей от Edmonton Journal, подразделения Postmedia Network Inc.
Нажимая на кнопку подписки, вы соглашаетесь на получение вышеуказанного информационного бюллетеня от Postmedia Network Inc.Вы можете отказаться от подписки в любое время, щелкнув ссылку для отказа от подписки внизу наших электронных писем. Postmedia Network Inc. | 365 Bloor Street East, Торонто, Онтарио, M4W 3L4 | 416-383-2300Приветственное письмо уже в пути. Если вы его не видите, проверьте папку нежелательной почты.
Следующий выпуск Edmonton Journal Headline News скоро будет в вашем почтовом ящике.
Мы столкнулись с проблемой при регистрации. Пожалуйста, попробуйте еще раз
Postmedia стремится поддерживать живой, но гражданский форум для обсуждения и поощрять всех читателей делиться своим мнением о наших статьях.На модерацию комментариев может потребоваться до часа, прежде чем они появятся на сайте.