Урок физической культуры в школе с этнокультурным компонентом
«Татарские национальные игры»
Технологическая карта урока
Шаматова Альмира Шавкатовна,
учитель физической культуры
МАОУ ООШ №52 города Тюмени
Предмет: физическая культура
Класс: 4
Тема урока: татарские национальные игры
Цель урока: формировать у детей интерес к традициям своего народа через татарские народные подвижные игры;
Задачи урока:
Образовательные задачи (предметные результаты):
· Разучивание татарских национальных игр;
· формировать у детей представления об обычаях, традициях, играх, укладке жизни татарского народа;
Развивающие задачи (метапредметные результаты):
· развивать навык взаимодействия учащихся, быстроту, ловкость, внимание, координацию движений (познавательное УУД).
Воспитательные задачи (личностные результаты):
· развивать интерес к татарским национальным играм;
· воспитывать у детей уважение к народным традициям и обычаям, чувство коллективизма и осознанное отношение к здоровому образу жизни (личностное УУД)
Место проведения: спортивный зал.
Необходимое оборудование: мешки, горшок, палка 1,5 м.
СТРУКТУРА И ХОД УРОКА
№ |
Этап урока |
Деятельность учителя |
Деятельность ученика |
Формируемые УУД |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1 |
Подготовительная часть (15 минут) 1. Построение, приветствие. Подготовка к изучаемому материалу. – Ребята, как называется ежегодный народный праздник окончания весенних полевых работ у татар и башкир? (сабантуй) -А как этот праздник проводиться? (много интересных состязаний, игр, эстафет и. д.)
– С чего необходимо начинать урок? Дети: «С разминки» – Для чего необходимо проводить разминку в начале урока? Дети: «Чтобы подготовить организм к предстоящей работе». -Молодцы! Итак, начнем с разминки.
|
Организация учащихся на урок.
Следить за осанкой, за правильным выполнением упражнений. Научить самостоятельно выполнять упражнения
|
Построение в одну шеренгу. Соблюдать интервал. Активное участие в диалоге с учителем
Придумывают упражнения для разминки на все группы мышц Повторяют за педагогом и запоминают
|
Постановка учебной цели занятия
Умение правильно выполнять двигательное действие Умение распознавать и называть двигательное действие Понимание необходимости выполнения упражнений для предупреждения плоскостопия Умение организовать собственную деятельность Умение распознавать и называть двигательное действие
Умение взаимодействовать со сверстниками. Запомнить упражнения. Умение видеть и чувствовать красоту движения |
2 |
Основная часть (25 минут) 1. Игра-эстафета: Бег в три ноги. Играющие разбиваются на пары, каждой паре связывают ноги (правую ногу одного с левой ногой другого). Пара на ” трёх ногах” добегает до поворотного флажка и возвращается на линию старта. Разбивание глиняного горшка — этим обрядом раньше сопровождался обряд изгнания злых духов. С завязанными глазами палкой необходимо попасть по глиняному горшку тем самым изгнав духов. Бег в мешках. По сигналу быстро должны залезть в мешок и придерживая мешок возле пояса, допрыгать до конуса. Обежав его, игрок возвращается обратно, вылезает из мешка и передает следующему игроку. |
Соотносить задания учителя с двигательными действиями учеников. Развитие умения давать оценку двигательным действиям. |
Водящий оценивает выполнение заданного положения, дети активно играют, соблюдая правила.
|
Умение самоопределиться с заданием и принять решение по его выполнению. Умение работать в команде Умение технически правильно выполнять двигательное действие. Умение активно включаться в коллективную деятельность
|
3 |
Заключительная часть (5 минут) 1.Игра «Сядь, сядь, Малика! » Правила игры: Дети становятся в круг. Одному завязывают глаза, и ставят в центр круга. Дети взявшись за руки, поют песню и идут по кругу. Песня поется на татарском языке: Утыр, утыр, Мәликә, алмагачы төбенә, Кем утырган каршыңа, әйтеп бирче тиз генә Один из детей садится в круг, рядом с водящим, и он должен с помощью прикосновений узнать, кто стоит с ним рядом. Если не узнает, дается наказание. Игра так продолжается.
Построение в одну шеренгу. Подведение итогов урока. Кому понравилось играть? Какая игра понравилась больше всего? Почему? Что вызвало затруднения? Для чего надо выполнять правила игры? Молодцы, занятие закончено. |
Умение организовывать коллективную совместную деятельность Отметить отличившихся ребят. Умение работать в команде Составить комплекс ОРУ для осанки (5-6 упражнений) |
. |
Регулятивные: самооценка и взаимооценка результатов учебной работы, соотносят результаты с поставленной целью. Познавательные: Анализируют и делают выводы по результатам учебной деятельности. Коммуникативные: Приходят к общему мнению и формулируют собственное мнение, обобщают пройденное.
|
В экспозиции Музея истории и культуры крымских татар на выставке «Бахчисарай – ремесленный город» вниманию посетителей представлены изделия ремесленников конца XIX – начала XX вв. Гости музея с большим интересом останавливаются у каждой витрины, рассматривают и фотографируют экспонаты, задают вопросы. Экскурсантов интересуют материалы, инструменты, технология изготовления различных предметов, применение их в быту.
Внимание посетителей музея на вышеупомянутой выставке привлекает мяч диаметром шесть сантиметров, изготовленный из кусочков кожи. Часто наши гости спрашивают: в какие игры играли с мячом в те далекие времена крымскотатарские дети?
Путешественники и исследователи этнографии крымских татар еще в XIX веке обращали внимание на трепетное и уважительное отношение к детям в семьях.
Детей одевали в одежду, сшитую по размеру, которая ничем не отличалась от одежды взрослых. Это воспитывало в представителях подрастающего поколения чувство собственного достоинства. Практически при каждой мечети была школа – мектеб, ее посещали и мальчики, и девочки. Детей обучали чтению Корана и письму. Конечно, дети помогали взрослым по хозяйству, но тяжелым трудом их не обременяли, и у них была возможность предаваться играм.Филолог-востоковед и этнограф Филоненко В.И. зафиксировал большое
количество разнообразных детских игр, бытовавших в Крыму, описания которых он отразил в своей работе «Детские игры крымских татар».
При изучении детских игр крымских татар в разные исторические эпохи просматривается их трансформация, обусловленная изменениями в социуме, в жизненном укладе народа.
Процесс игры очень важен для воспитания ребенка. Игровая деятельность учит и подготавливает к взрослой жизни, общению с другими людьми и отношению к окружающему миру. Еще сто лет назад игра являлась частью национальной культуры народа, его истории, знакомила детей с обычаями, традициями, обрядами, укладом жизни, трудовой деятельностью.
Филоненко В.И. в XIX веке разделил игры крымскотатарских детей на группы. Это игры с мячом, с камешками, с костями, с плетью, активные, в движе нии и творческие.
Игра с мячом была одной из самых распространенных не только у крымских татар, но и у многих других народов. В Крыму с мячом играли в следующие игры: чукъур топ, топчикъ, аркъа топ, он, кой-къачты, чалме топ, арман топ, коразчикъ (в конце статьи дано подробное описание этих игр). Анализируя данные игры, можно понять, какие важные качества и необходимые навыки они развивали в детях: упорство, силу, волю, точный глазомер, выдержку. Название участников игр отображает сельскохозяйственный уклад жизни. Но в целом эти игры дают общее понимание социально-экономической ситуации в обществе.
После установления в Крыму Советской власти уклад жизни крымских татар стал кардинально меняться. Это отразилось и на играх детей. Появились совершенно новые для данного региона детские развлечения. Со слов Мамутова Абла ага, родившегося в 1930 году в Бахчисарае, в довоенные годы дети играли в футбол и баскетбол, в Щорса, Чапаева и Ворошилова, играли в «лапек», «топал боджакъ», «маймун», «конфет оюну» и другие. Из игр с мячом, кроме футбола, сохранился лишь «дивар топ». В играх детей крымских татар стали теряться особенности национальной культуры, ментальности. Но игра сохранилась как активный способ развития личности, поведения среди людей, отношения к окружающему миру. Отголоски былых игр все же иногда просматривались, например, в национальной борьбе «куреш» или в игре в «ашики», но в основе своей игровой деятельности дети стали отображать исторические события и изменения в укладе новой послереволюционной жизни.
Послевоенные дети, со свойственным им азартом, уже играли в «войнушки», делясь на «наших» и «не наших», «казаки-разбойники», «выбивалы», «ладушки», «пятнашки», «веревочки». Детские игры абсолютно потеряли национальную самобытность.
Еще совсем недавно во дворах можно было увидеть, как дети играют в активные игры, но современное развитие технологий, создавшее всевозможные электронные гаджеты, явило миру новый вид игр – виртуа льный. Игра перестала нести свою адаптирующую к социуму функцию. Дети живут в искусственной реальности. Может ли это привести к формированию бездуховного общества, состоящего из социопатичных личностей, которые не чувствуют связь со своими корнями и историей? Возможно, именно здесь социальная, воспитательная, хранительная функция музея становится базовой. Сохраняя не только материальное, но и нематериальное культурное наследие народа, популяризируя его в обществе, музей вносит свой неоценимый вклад в воспитание подрастающего поколения и формирование культуры межэтнического общения в Крыму.
Директор МИККТ, М.А. Сейтумерова
А вы слышали такую крымскотатарскую загадку «Ниже собаки, выше лошади» или «В блестящей воде жёлтая лодочка танцует». Ответ на первую – седло, на вторую – чебурек. Эти и многие другие загадки, пословицы и детские игры крымских татар собрал и описал филолог, педагог и этнограф Виктор Филоненко. 19 ноября исполнится 135 лет со дня его рождения. «Крымская газета» изучила труды учёного и узнала, в какие игры играли в старину крымскотатарские ребятишки.
Фото: postila.ruВиктор Филоненко разделил игры крымскотатарских детей на несколько групп – игры с мячом, камешками, костями, плетью, подвижные и творческие. Кстати, в прежние века ребята не знали игрушек, а особенно кукол. Это связано с тем, что ислам запрещает любые изображения живых существ.
Самыми любимыми и популярными, пожалуй, были игры с мячом. Их было очень много. Например, чукъур топ (мяч в яме), аркъа топ (задний мяч) или он (десять). Анализируя эти забавы, можно понять, какие важные качества и навыки они развивали в детях: упорство, силу, терпение и умение работать в команде. А названия участников игр («седок», «осёл» и пр.) отображали сельскохозяйственный уклад жизни.
А вот и одна из популярных на рубеже XIX и XX веков игр – ребята с помощью жребия делятся на «мишень», «ослов» и «седоков». «Мишень» выходит на середину круга с мячом. «Ослы» нагибаются, и «седоки» садятся на них верхом. После этого стоящий в середине бросает мяч кому-то из «седоков». Они начинают перебрасываться мячом. Один из них, улучив момент, бросает мяч в «мишень» и в случае промаха занимает его место.
Кстати, по наблюдениям Виктора Филоненко, чтобы распределить игровые роли, крымскотатарские дети использовали несколько видов жребия. Самый простой и популярный – обычный счёт со всевозможными стихами, считалками и прибаутками, подчас представлявшими собой бессмысленный набор слов. Частенько ребята «мерились на палке». Для этого они находили палку и первый игрок обхватывал рукой один из её концов, чуть выше – второй, третий и так далее. Тот, кто взял палку первым, переносил руку выше игрока, взявшегося последним. За ним переносили свои руки и все остальные, пока, наконец, вся палка не оказывалась вымеренной. Чья рука захватывала верхний конец – на того и выпадал жребий.
И, наконец, третий вид жеребьёвки – аналог всем знакомого «орла и решки». Только вместо монетки дети брали плоский камешек, плевали на него и подбрасывали, предварительно договорившись, чья сторона мокрая, а чья – сухая.
После установления на полуострове советской власти уклад жизни крымских татар стал меняться. Сказалось это и на детских играх – появились совершенно новые для региона развлечения. В довоенные годы дети стали играть в футбол и баскетбол, в Щорса, Чапаева и Ворошилова. Игры стали утрачивать особенности национальной культуры. Но отголоски традиционных забав всё же просматривались. Например, в национальной борьбе куреш или в игре в ашики (так назывались косточки – суставы бараньей ноги). К слову, игр с косточками (иногда их заменяли камешками) было несколько. Каждая из сторон
ашика имела название и цену: больше ценилась «чоназ», чуть меньше – «алчи». В одной из игр участники по очереди бросали косточки. Выигрывал тот, у кого выпадало больше
«дорогих» сторон. Во время другой игры один бросал косточку на пару-тройку метров вверх, а соперник пытался попасть в неё своей.
Послевоенные дети стали играть в войнушки, казаки-разбойники, выбивалы, ладушки, пятнашки и верёвочки. Детские игры окончательно потеряли национальную самобытность.
Проверь себя!
В своей книге «Загадки крымских татар», увидевшей свет в 1926 году, Виктор Филоненко писал: «Замечу между прочим, что татары на свои загадки смотрят, как на самый пустой недостойный внимания отдел народной словесности, богатой красивыми песнями и разнообразными меткими пословицами… И тем не менее, несмотря на такое пренебрежительное отношение к загадке, не так ещё давно, в конце XIX века, загадки были очень распространены среди крымских татар, особенно в Керченском, Феодосийском, Перекопском и Евпаторийском уездах».
Предлагаем вам проверить логику и интуицию на нескольких загадках, собранных и опубликованных учёным (в его построчном переводе):
Бог сотворил здание,
Дверь открыл нож.
(Арбуз)
Без иголки, без нитки
Нанизаны бусы.
Бог создал.
Рука сорвала.
(Кисть виноградная)
Некогда я была девушкой в зелёном платье,
Сюда пришла, стала рабой
С завязанной головой.
(Метла)
В колодце у меня
Два сорта воды.
(Яйцо)
Есть у меня один войлок:
Мир может прикрыть,
А море не закрывает.
(Снег)
На базаре не продаётся,
В платок не кладётся,
Слаще его вещи не бывает.
19.04.2013
В Иркутске на базе детского культурного центра «Дружба» прошел второй татарский межрегиональный фестиваль-конкурс детского и юношеского творчества «Алтын Кәләпүш». Организатором мероприятия выступили Иркутская региональная общественная организация «Татаро-башкирский молодёжный центр «Байкал Дулкыны» при поддержке Благотворительного фонда поддержки гражданских инициатив Александра Битарова. Яркий, живой и необыкновенно динамичный праздник был организован для ребят со всей Иркутской области и Республики Бурятия, представляющих татарскую национальную культуру, через песни, танцы, стихи и прозу, инструментальное исполнение народных мелодий и рисунков на тему «История татарского народа». Мероприятие собрало более 150 талантливых ребят от 4 до 18 лет из городов Иркутск, Черемхово, Аларского, Боханского, Осинского, Чунского, Эхирит-Булагатского районов, которые с большими стараниями, искренностью показали свое творчество жюри конкурса и зрителям, пришедшим на Гала-концерт фестиваля. Как отметил руководитель ТБМЦ «Байкал Дулкыны» Ринат Каримов фестиваль-конкурс прошел по пяти номинациям: Одна из главных целей фестиваля – сохранение и развитие татарской национальной культуры среди детей и молодёжи, а также укрепление профессиональных и культурных связей между творческими коллективами и руководителями, развитие творческого потенциала и повышение уровня профессионального мастерства. «В фестивале представлены самодеятельные творческие и профессиональные коллективы, которым, безусловно, нужна поддержка – духовная, профессиональная и материальная для дальнейшего развития, реализации большого потенциала ребят и их руководителей. Ведь культура народа может жить и развиваться, только если она передается из поколения в поколение – от старших к младшим. Мы – татарская молодёжь просто обязаны передать нрав, «характер» и духовность нашего народа детям, так как нам все это передали наши родители, бабушки и дедушки, иначе мы можем потерять нашу самобытную культуру» – пояснил Ринат Каримов. Фестиваль-конкурс проходил в два этапа: сначала конкурсная часть программы, затем Гала-концерт, представивший зрителям праздника самые лучшие творческие номера татарских ребятишек и молодёжи. Кроме того, в рамках фестиваля-конкурса «Алтын Кәләпүш» была организована большая игровая программа для детей. Часть молодёжи «Байкал Дулкыны» предстала перед ребятами-конкурсантами в роли «игротехников», проводя регулярно с залом музыкальные танцевальные разминки, разучивая шуточные скороговорки на татарском языке, и устраивая заводные национальные игры в холе ДКЦ «Дружба». По итогам фестиваля в каждой возрастной группе (младшей и старшей) были выявлены победители, которые получили денежное вознаграждение от Благотворительного фонда поддержки гражданских инициатив Александра Битарова и яркие дипломы. И, конечно, все конкурсанты фестиваля-конкурса «Алтын Кәләпүш» получили сертификаты участников. Гран-При фестиваля – плазменный телевизор от победительницы областного конкурса эстетики «Цветок Байкала» Юлии Зариповой получил татарский хореографический ансамбль «Байкал-Идель»из города Улан-Удэ (руководитель Татьяна Валиева). По словам гостей и участников мероприятия, фестиваль «Алтын Кәләпүш» – это своеобразные «глоток воздуха» для татарских детских коллективов, в котором многие увидели площадку для возрождения национальных культурных традиций, развития, а дети почувствовали, что их творчество важное и востребованное дело. Справка: «Алтын Кәләпүш» – в переводе с татарского «Золотой каляпуш». Каляпуш – это – один из важнейших элементов традиционного татарского костюма. Он является своеобразным символом татарской культуры.Чем татарское терпение отличается от русского? Почему знание неотделимо от разлуки? Как сказать «жгучая печаль народа о потерянном величии»? Рассказываем о словах, без которых нельзя понять татарскую культуру
Автор Альфрид Бустанов
Терпение
В татарской культуре «терпеть» — это не просто «превозмогать боль»: татарское сабырлык, как и другие ключевые категории, прочно связано с упованием на волю (ирадә) Всевышнего в сочетании с выносливостью и достоинством. Это качество считается ключевым для идеальной личности татарина-мусульманина и ассоциируется с умением преодолевать оковы людской страсти (нәфес). Поэтому терпение должно быть тихим, скромным (тыйнак), и при этом оно связано с благодарностью (шөкер): именно так на все испытания Аллаха отвечает человек. Например, в своих стихах суфийский шейх Кыям Кадыров (ок. 1882 — ок. 1953) пишет:
[Аллах] дарует пользу в бытии и небытии,
Будет лишь польза, если стерпим В оригинале — «сабыр итсәк». ниспосланные беды.
На деле молитва помогает человеку.
Если стерпит беду, будет ему вознаграждение [от Аллаха]. Здесь и далее, если не указано иное, — перевод автора.
Терпение воспевается в ключевых памятниках татарской литературы, в первую очередь в «Сказании о Юсуфе» («Кысса-йи Йусуф»), а также в народном фольклоре, например в пословице «Сабыр төбе — сары алтын» («Терпение — чистое золото»). Часто это слово употребляется в связке күркәм сабырлык — «прекрасное терпение» Калька с арабского صبر جميل..
Свобода
Мусульманская фракция II Государственной думы. 1907 годПроект «Бессмертный барак»Татарское азатлык — это стремление к обретению исторической субъектности, осознание себя полноправным актором истории и творцом собственной судьбы. Например, царский манифест 1905 года Манифест 17 октября 1905 года — законодательный акт верховной власти Российской империи, обнародованный 17 (30) октября 1905 года, ставший результатом революции 1905 года. Манифест провозглашал и предоставлял политические права и свободы, такие как свобода совести, свобода слова, свобода собраний, свобода союзов и неприкосновенность личности. татарский поэт Габдулла Тукай приветствовал такими словами:
Паук-чиновник нашу кровь пил много лет.
Те годы не вернутся вновь, простыл их след!
Дней лучезарных ясен свет, прекрасен свет.
Свободы Азатлык. солнце греет нас лучом теперь. Пер. Семена Олендера.
Семантически это понятие сходно с двумя другими — хөррият и иреклек. Оба означают свободу, но хөррият подразумевает в первую очередь политические права, а иреклек — это свобода выбора. Этот ряд широко используется в общественном дискурсе на татарском языке — начиная с выступлений мусульманских депутатов в Государственной думе в начале XX века.
Нация
Татары на празднике Сабантуй. Российская империя, начало XX века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / FacebookВ XIX веке российские образованные мусульмане-реформисты стали называть общность татар-мусульман словом милләт. В отличие от более широкого слова халык, то есть «народ-общество», милләт отсылает к национальной идентичности, развитой высокой культуре, политической традиции, религиозным институтам и языку. Так, у муфтия Ризы Фахретдинова (1859–1936) читаем: «Родина Ватан. — гордость каждого человека. Поэтому не жалейте средств и сил на Родину, ведь не достоен ее человек, неспособный на жертвы. Как вы любите своих близких, так же любите свой народ. Службу народу Милләт. почитайте за счастье». В советское время концепт в основном слился с официальной национальной политикой и под ним стали понимать этничность. Сегодня милләт понимается как общая ценность татарского народа, как основа общности татар всего мира.
Щемящее чувство грусти и утраты
Татарский музыкальный ансамбль. Начало ХХ века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»Значение глагола моңлану сложно с точностью передать на русском языке, но оно отсылает к сожалению об утраченном, разлуке и смирению перед судьбой. В своем стихотворении «Ты играла на сазе Саз — струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни.» («Син сазыңны уйнадың») татарский поэт Наки Исанбет (1899–1992) хорошо передает этот семантический ряд:
Прошли буйные года
В отблесках кровной битвы,
Но сохранил я в сердце
Той битвы печали Моң..
Татарский моң-зар — это жгучая печаль народа о потерянном величии, своей государственности. Неудивительно, что этот концепт нашел широкое применение в национальной традиции музыки и стихосложения. Здесь слово моң зачастую употребляется в связке халык моңы, что значит примерно «народный дух» Интересно, что среди других тюркских языков в близком значении это слово употребляется только в уйгурском языке..
Родной язык
Студенты (шакирды) сафаджайского медресе. 1907 год Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»Это сердцевина милләт и главная ее ценность. Под родным языком, конечно же, подразумевается татарский, как основа целостности нации. В стихах Габдуллы Тукая родной язык — язык матери (ана теле) — прочно увязан с теплом семейных уз, а также ответственностью перед Аллахом за сохранение традиций:
О язык мой Туган тел., мы навечно неразлучные друзья,
с детства стала мне понятна радость и печаль твоя.
О язык мой, как сердечно я молился в первый раз:
«Боже, — я шептал, — помилуй мать, отца, помилуй нас». Пер. Равиля Бухараева.
Идея «родного языка» у татар является частью национализма, родившегося в XIX веке. До того времени собственно ценности языка не придавалось такого значения. Интересно, что изначально выражение туган тел употребляли скорее в разговорах и текстах о религиозных обязанностях и в общении со Всевышним, поскольку искренняя молитва творится на родном языке.
Вера
Солдаты-татары Духовщинского полка за молитвой. 1916 год МАММ / МДФДля татарской картины мира вера — обязательная составляющая личности: она должна быть у каждого достойного человека. Человек без веры — имансыз — ненадежный, никудышный. Например, Абдулла Алиш (1908–1944) пишет: «Вы воспитываете никудышных людей, из вашего дома ушли ангелы, пропал свет веры Иман нуры.». Иман не связан напрямую с религиозной практикой, хотя и подразумевает ее, — он очерчивает духовную составляющую человеческой личности, ее моральные качества. Имам Габделхабир Яруллин (1905–1994) в своих проповедях разделяет языковое значение имана — как общую веру (мотлак ышану) и сугубо религиозное, основанное на исламской богословской традиции убеждение сердцем в истинности всего того, что пришло от Аллаха и пророка Мухаммада:
«Религия и вера Иман. не должны оставаться лишь словом на устах, а должны стать убежденностью Йакыйн. и истинной верой Чын ышану. глубоко в сердце человека. Если у человека будет совесть Вөҗдан., призывающая к хорошему и отвращающая от всего плохого, то истинная вера уберет с его пути сомнения, наполнит безграничной справедливостью и приведет к счастью в вечности».
В религиозном смысле подлинной вере противостоит неверие (куфр) и полное отрицание божественного (инкяр мотлак).
Совесть
Волостной суд мещеряков. Начало XX века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»Это понятие включает в себя целый ряд синонимов, ограничивающих человеческое эго, — намус, оят, әдәп. Вөждан находится в сердце и служит мерилом деяний человека, побуждает к благим деяниям, облагораживая облик человека (ак йөз). Писатель и ученый Наки Исанбет (1899–1992) в своем словаре фразеологизмов приводит связанное с этим значением выражение «вөҗданы пакь — йөзе ак» — буквально «совесть чиста, и лицо не опорочено». Совесть же не дает совершить пагубных поступков, тогда говорят «вөҗдан күтәрми», то есть «совесть не позволяет». Близкое по значению слово оят относится к сфере этики и запретам. Оят — это стыд, обычно связанный с нарушением этических правил (әдәп, әхлак). Каюм Насыйри (1825–1902) приводит такой татарский фразеологизм: «кешенең оят пәрдәсен ертма», то есть «не трогай чести другого». Честь здесь — занавеска стыда и скромности (оят пәрдәсе), скрывающая все интимное от чужих глаз. Собственно говоря, совесть и должна быть преградой от неэтичного поведения.
Укромное место
Само по себе слово аулак имеет несколько значений. Оно указывает на тихое, укромное место, где можно провести время в одиночестве. В диалектах есть выражение аулак сүз, что значит «тайна». В то же время аулак относится к практике собраний молодежи. Обычно в сельской местности молодые люди по вечерам собирались в доме, где не было родителей, знакомились там, развлекались, пели и танцевали. У такого места даже есть свое название — аулак өй, значение которого предполагает, что там можно уединиться для романтического свидания. У писателя Мажита Гафури (1880–1934) читаем: «А по-Вашему, разве можно так оставаться на ночь на свидании Аулак. с чужим человеком Нәмәхрәм. ?» Такая практика (на словах осуждаемая, но вполне себе существовавшая) показывает, как в повседневной жизни обходили запреты книжного ислама на добрачные отношения.
Знание
Татарский шамаиль «Для того, кто ищет знания, рай станет обязательным»Шамаиль — специфически исламский вид изобразительного искусства: обычно это картина или вышивка с пожеланием или напутствием из Корана, которую вешают в домах или в мечетях. Фонд Марджани / Государственный музей ВостокаНа протяжении столетий у татар был культ знаний: укладывая детей спать, матери пели им колыбельные с надеждой, что ребенок «станет ученым» (галим булып җитәр бу) и будет служить народу. Чтобы «стать человеком» (кеше булу), нужно получать знания (гыйлем туплау) в учебных заведениях, но опыт, полученный от старших родственников, тоже является частью гыйлем. Кроме того, для получения настоящих знаний нужно терпеть нужду, отправляться в далекие края и разлучаться с близкими. В анонимной рукописи начала XX века можно прочитать такие стихи ученика своей матери:
Приветствие Аллаха Вам, о любимая мама,
В моем сердце горит огонь разлуки.
Он ярко горит у Вас и у нас.
Надо терпеть и Вам, и нам.
Ради знаний Гыйлем. мы выбрали путь разлуки.
Не ради денег и славы.
Знания, конечно же, связаны с книгой, но ею не ограничиваются. Эту грань описывает в своих дневниках муфтий Галимджан Баруди (1857–1921). Встретив человека с большой библиотекой, но скудными познаниями, он восклицает: «Неужели этот человек предпочел книги знанию и письмо чтению?»
Родословная
Имам третьей мечети деревни Кистем Мухаммедхади Чачаков (слева первый) с семьей и родными. Глазовский уезд Вятской губернии, начало XX века Сообщество «Старинные татарские фотографии | Иске сүрәтләр» / «Вконтакте»У татар принято знать всех своих родственников и «вширь», и «вглубь». Поэтому с давних пор люди разного положения и статуса составляли родовые генеалогии, зачастую уходившие корнями в эпоху Золотой Орды или даже возводившиеся к самому пророку Мухаммаду. Обычно в генеалогию вносились только лица мужского рода. Некоторые из них представляют лишь прямые списки имен от современника к первопредку, иные же подобны разветвленному древу (отсюда название шәҗәрә, буквально «дерево»), куда включались кланы одного и того же рода, как в родословной потомков Мамая. Довольно часто такие схемы сопровождались комментариями о выдающихся членах семьи и датами их жизни. Со временем такие комментарии могли разрастаться и составлять самостоятельные нарративы, а собственно родословная становилась лишь приложением к историческому рассказу. Таков, например, «Трактат о родословии» сибирских сайидов, потомков пророка Мухаммада, созданный в XVII веке. Нужно отметить, что, несмотря на своеобразие, татарские генеалогии — очень информативный и надежный источник.
Помимо стремления знать историю своей семьи, составители родословных преследовали вполне прагматичные цели: например, доказать принадлежность к привилегированной семье, священному роду, обосновать обладание статусом в обществе. Родословные были даже у специалистов по обрезанию для подтверждения их происхождения из рода мастеров своего дела.
Курс создан при поддержке компании «Татнефть»
Автор учебников татарского языка нового поколения старается отойти от бесполезных заучиваний больших текстов и домашних заданий
Выступая против изучения татарского языка в школах республики, многие родители ссылаются на сложность методики его преподавания. Однако мало кто знает, что разработаны и уже внедряются учебники нового поколения. Один из авторов Рашат Якупов в материале для «БИЗНЕС Online» рассказывает о новой методике, которая отдает приоритет изучению разговорного языка. Дети смогут изучать язык, играя в интерактивные игры на уроке и дома на смартфоне.
Рашат Якупов: «Главным примером для нас стали именно учебники английского языка — яркие, красивые, в первую очередь нацеленные на разговорные компетенции»
org/ImageObject” itemscope=””>«ОДНОЙ ИЗ ГЛАВНЫХ ПРОБЛЕМ СОВРЕМЕННОЙ ШКОЛЫ ЯВЛЯЕТСЯ КРИЗИС МОТИВАЦИИ К ОБУЧЕНИЮ»В последние годы часто приходится слышать о перегруженности программ по татарскому языку грамматикой, сложным языковым материалом. Причем в основном это касается программ обучения русскоязычных детей. Такая ситуация с программами по татарскому языку наиболее заметно сказывается на эффективности преподавания в начальной школе. В этом возрасте ребенок усваивает язык не через грамматические структуры, а через созданную языковую среду. Речевые клише, лексика многократно слышатся, запоминаются, затем воспроизводятся в коммуникации и далее используются при чтении и письме.
Для решения этой проблемы в последние годы делается немало: пересматриваются сами программы, меняются курсы повышения квалификации для учителей, работает методическая сертификация учителей татарского по эффективным технологиям обучения языку в русскоязычной аудитории. Проходит постоянный обмен опытом, успешными практиками — ведь есть немало коллег, на уроках которых дети просто получают удовольствие. В общем, учительское сообщество не стоит на месте. Конечно, хотелось бы, чтобы движения к изменениям было больше.
Одним из важных проектов в этом направлении является подготовка учебников по татарскому языку нового поколения. Для этого по инициативе министерства образования и науки Республики Татарстан на базе Института развития образования был создан проектный офис и подобран коллектив авторов из опытных учителей-практиков. Главной задачей было создание современных, интересных для детей, красочных учебников. Мне тоже посчастливилось участвовать в этом проекте, и я хотел бы рассказать об этом опыте. Сразу отмечу, что одной из главных проблем современной школы является кризис мотивации к обучению. Это общая проблема, и преподавание татарского языка в этом ряду не стоит особняком.
«ГЛАВНЫМ ПРИМЕРОМ ДЛЯ НАС СТАЛИ УЧЕБНИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»
В этих условиях становится важным брать лучшие мировые практики. Не секрет, что наиболее продвинутыми в области преподавания своего языка являются англичане. Тысячи книг, учебников, пособий, интерактивных программ, авторских методик — это огромный спектр возможностей для изучающих английский. Над совершенствованием преподавания английского языка работает весь мир. Поэтому, конечно же, главным примером для нас стали именно учебники английского языка — яркие, красивые, в первую очередь нацеленные на разговорные компетенции.
На что обращает внимание ребенок, открывающий учебник? Конечно же, на оформление, на красивые картинки, яркие иллюстрации. Поэтому мы постарались уделить этому большое внимание. Над оформлением учебника работают талантливые ребята из дизайн-студии «Теория». На протяжении всего учебника главные герои ученики Алсу, Азат, Артур и Маша оказываются в разных ситуациях и изучают новые слова на татарском. К тому же в первом классе мы ввели озорного кота Мырауҗана, который добавляет в учебник комичность и юмор, — ученикам очень нравится.
Теперь о содержании. Приведу в пример пособие для первого класса. В первом учебнике мы ставим целью обучить ребенка 160 словам и 30 разговорным фразам. Это немного, чтобы не создавать ученику лишней нагрузки, но в то же время достаточно, чтобы научиться понимать и говорить самое необходимое. Для удобства мы разделили весь учебный год на 15 модулей — тем, начиная от приветствия, школы, цифр и заканчивая животными и днем рождения. В начале модуля даются новые слова, которые отрабатываются в разных разговорных фразах и ситуациях в течение модуля и закрепляются с помощью диалогов, песен, игр.
Почти каждое упражнение сопровождается качественной аудиозаписью. Ученики слушают, повторяют, отвечают на вопросы, сами задают вопросы и т. д. Одна из самых удачных фишек нашего учебника — это песни, которые были сочинены и записаны специально под каждый модуль. Ребенок сначала учит новые слова, затем на уроке поет песни, лексика которых практически полностью состоит из выученных слов, и таким образом закрепляет их. А мелодии очень яркие, запоминающиеся. Поверьте, перед ними не устоит не только ребенок, но и взрослый.
Вы спросите, что же мы делаем с грамматикой. Сразу отвечу: мы ею не нагружаем. Изначальная цель, поставленная перед нами, — это учить детей разговаривать на татарском, а не обучить их филологической дисциплине. Поэтому мы больше даем разговорных фраз, языковых клише, на основе которых дети и разговаривают. Конечно, совсем без грамматики нельзя, ведь она нужна для правильного построения речи. Но в начальных классах мы постарались дать ее не правилами, а интуитивным восприятием.
«СӘЛАМ!» НЕ ПРЕДПОЛАГАЕТ ДОМАШНЕЙ РАБОТЫ ТАКОГО ТИПА, МЫ МАКСИМАЛЬНО МИНИМИЗИРОВАЛИ РАБОТУ ДОМА»
Многих родителей волнуют домашние работы по татарскому языку. Знакомая для любого татароязычного человека ситуация: звонит родственник, друг, сосед, не знающий татарского языка, и просит перевести фразы для решения домашнего задания ребенка. Задача, поставленная перед нами, — полностью отойти от сложных переводов, огромных сочинений, бесполезных заучиваний больших текстов и стихов. «Сәлам!» не предполагает домашней работы такого типа, мы максимально минимизировали работу дома (в какой-то степени она нужна, материал все же нужно повторять). Но это больше творческие задания, то, что ребенок будет делать с удовольствием и к тому же сможет сделать сам, не спрашивая помощи у родителей.
Как я уже упомянул, мы подготовили не просто учебник, а целый комплект, в него также входит и рабочая тетрадь. Все авторы единогласно согласились, что в начальной школе она должна быть пространством для творчества ребенка, поэтому там множество заданий по типу дорисовать, нарисовать, разукрасить, пройти лабиринт, приклеить стикеры и тому подобное, параллельно ненавязчиво повторяя изученное. И да, к каждой рабочей тетради прилагаются красочные стикеры, которые обожают все дети. Сразу оговорюсь, что рабочая тетрадь – это не обязательный элемент учебного процесса, а вспомогательный. Электронный вариант тетради размещен на сайте, он доступен для скачивания и распечатки.
Мы подошли к самой сложной части УМК для авторов — это книга учителя. Я сам иногда преподаю английский язык и знаю, что в каждом комплекте английских учебников есть teacher’s book (книга учителя, разработанные сценарии уроков). Поэтому я прекрасно понимаю, что это огромный бонус для педагога. Ведь учителю иногда просто не хватает времени, чтобы подготовиться к качественному уроку.
Наши авторы разработали методический план, сценарий для каждого урока. И это не просто скучный план-конспект, а пошаговая инструкция, что и как делать на уроке. Каждый урок в обязательном порядке включает в себя несколько игр. В принципе, игры и занимают большую часть урока. Главная цель, чтобы каждый урок был интересным, включал в себя разные виды деятельности, чтобы каждый ученик выходил из класса довольным, а главное — с определенными новыми знаниями. Но! И это важно: книга учителя — только методическая рекомендация, мы не хотим ограничивать творчество учителей, любой волен построить урок по-своему. Главное, чтобы дети учились с удовольствием!
Нажмите, чтобы увеличить
«100 ПРОЦЕНТОВ АНКЕТИРУЕМЫХ РОДИТЕЛЕЙ ОТМЕТИЛИ, ЧТО ИМ НРАВИТСЯ УЧЕБНИК, ПО КОТОРОМУ ЗАНИМАЕТСЯ РЕБЕНОК»
Что касается методического сопровождения, работы с самими учителями. Одна из задач, которая поставлена перед авторами, — постоянные семинары, вебинары и встречи с учителями, работающими с УМК «Сәлам!». С одной стороны, мы выслушиваем мнение учителей, их замечания и предложения, даем им возможность высказаться. С другой — пытаемся максимально донести до преподавателей наши цели и стандарты, описанные выше. Это позволяет контролировать процесс внедрения новых УМК. Помимо этого, это отличная возможность для учителей поделиться своим опытом.
Также в комплект учебника включена коллекция языковых карточек для класса. Это большая стопка красивых картонных картинок, с оборотной стороны которых написано название предмета на татарском. Это и полезный материал для учителя — наглядное пособие для объяснения лексики и десятки, если не сотни, вариаций всевозможных игр с карточками на уроке, часть из которых мы дали в книге учителя.
Было бы смешно, если бы XXI веке учебник ограничивался только этим и не включал бы в себя интерактивность. Конечно же, для «Сәлам!» был разработан специальный сайт, который включает в себя электронный формат учебника, рабочей тетради, книги учителя — для онлайн-работы как на уроке, так и дома. Аудиоупражнения легко можно прослушать с сайта. Но самое главное — это интерактивные игры, в которые можно играть и на уроке, и дома со смартфона. А что может быть интереснее для ребенка, чем игра?
Нам не хотелось бы ограничиваться этим, в планах — интерактивные упражнения на сайте, внедрение новых игр, книжки для чтения по уровням сложности и многое другое. Да и сделанное еще предстоит оценить и в случае необходимости внести коррективы. Надеюсь, все понимают, что ничего идеального не существует и мы должны работать над содержанием УМК.
Нажмите, чтобы увеличить
Учебник для первого класса прошел апробацию в прошлом учебном году в школах Казани, и мы рады, что результаты оказались положительными. Мы получили очень хорошие отзывы от учеников, учителей и, что немаловажно, от родителей. Лично меня порадовало, что 100 процентов анкетируемых родителей отметили, что им нравится учебник, по которому занимается ребенок. Конечно, были и отдельные замечания, предложения, которые мы внимательно изучили и по необходимости внесли корректировки.
Я очень рад, что участвую в данном проекте. Надеюсь, что и все ученики, учителя и родители будут довольны результатом работы нашего коллектива.
Рашат Якупов
Уважаемые коллеги!
Я подобрала для вас подвижные игры народов мира, которые вы сможете использовать в своей работе.
Картотека подвижных игр народов мира.
Автор – составитель
инструктор по физической культуре
Примерова О.И.
Задачи подвижных игр народов мира:
– продолжать знакомить детей с национальностями народов мира;
– развивать умение быть отзывчивыми и доброжелательными в общении;
– развивать свободное общение со взрослыми и детьми;
– развивать физические качества: быстроту, силу, ловкость;
– воспитывать чувство удовлетворения от участия в коллективной
деятельности;
– формировать представление об активном отдыхе;
– развивать способность к самоконтролю, самооценке при выполнении
движений;
– развивать сообразительность, умение самостоятельно решать поставленную
задачу;
– развивать волевые качества;
– формировать у детей понимание необходимости соблюдать меры
предосторожности во время двигательной активности.
Все дети берут друг друга за руки, образуя живую цепь. Ребенок, стоящий первым, становится ведущим. Он начинает бежать, увлекая за собой всех остальных. На бегу ведущий несколько раз должен резко изменить направление движения всей группы: побежать в противоположную сторону, сделать резкий поворот (под углом 90°), закрутить цепочку «змейкой», описать круг и т.д.
Правила:
1. Все дети должны крепко держаться за руки, чтобы «цепочка» не порвалась.
2. Игроки должны точно повторять все движения ведущего и стараться бежать «след в след».
3. Хорошо использовать в игре естественные препятствия: обегать вокруг деревьев, наклоняться, пробегая под их ветками, сбегать но склонам неглубоких оврагов. При игре в помещении можно создать «полосу препятствий» из больших кубиков или спортивных предметов (обручей» кеглей, гимнастических скамеечек).
4. Игру можно остановить» если «цепочка» порвалась, и выбрать нового ведущего.
Перед началом игры надо выбрать водящего («салку»). По команде все дети кидаются врассыпную, а водящий начинает гоняться за одним из детей. Догнав убегающего ребенка и коснувшись его рукой, водящий произносит: «Я тебя осалил!» Теперь этот ребенок становится водящим и должен «осалить» другого.
Правила:
1. Водящий гоняется только за одним ребенком из группы.
2. Остальные дети, бегая по площадке, следят за сменой водящих и должны убегать врассыпную от нового водящего.
Эту игру, так же как и «салки», начинают с выбора водящего («кошки»). Другие дети — «мышки» — разбегаются в разные стороны, а «кошка» пытается догнать их. Игрок, которого он коснулся рукой, становится водящим.
Правила:
1. Водящий гоняется за разными детьми, пытаясь догнать того ребенка, который находится к нему ближе всего.
2. Если «кошка» хочет догнать какого-то определенного ребенка, то он должен сначала громко назвать его по имени. По условиям игры можно несколько раз менять «цель», т.е. называть другое имя и начинать гоняться за этим ребенком, если он оказался вблизи «пятнашки».
3. Все игроки должны внимательно следить за сменой водящих и стараться во время игры находиться от них на расстоянии.
Водящие (их несколько человек одновременно) присаживаются на корточки, а остальные игроки бегают между ними. Водящие пытаются, неподвижно сидя на корточках, поймать или хотя бы коснуться руками («ветками») пробегающих детей. Если им это удалось, то пойманный ребенок становится водящим, и теперь сам должен ловить («приклеивать») веселых бегунов.
Привило:
1. Нельзя ловить игроков за одежду.
2. «Пеньки» не должны сходить с места.
На бескрайних просторах Крайнего Севера, где давным-давно зародилась эта игра, вести передавались специальными людьми — вестовыми. Они ездили на оленях или собачьих упряжках, а сами «письмена» еще до освоения письменности народами Севера изготавливались с помощью узелков на связках тесемок из тонких полосок кожи или веревок. Для игры понадобятся две такие связки тесемок с узелками.
Перед началом игры дети делятся на две команды и разбиваются в них по парам. В каждой паре один ребенок будет «вестовым», а другой «оленем». В помещении или на площадке обозначается место для двух «столбов». Вокруг каждого «столба» должны будут обегать игроки определенной команды, причем первым должен бежать «олень», а сзади, не отставая от него ни на шаг, бежит «вестовой» из этой пары игроков. Игра проводится в виде эстафеты: каждый вестовой вместе со своим оленем «скачет» к столбу, обегает его вокруг по часовой стрелке два раза и быстро возвращается к своей команде. Там он отдает свою связку тесемок («письмо») следующей паре игроков, и новый «вестовой» с «оленем» опять пускается в путь.
Выигравшей считается команда, чьи «вестовые» первыми вручат «письмо» судье по окончанию пути.
Правила:
1. «Вестовой» не должен обгонять своего «оленя».
2. Надо обязательно сделать два круга возле столба.
3. Следующий «вестовой» не имеет права выбегать навстречу игрокам своей команды, возвращающимся с «письмом».
Все дети разбиваются на пары и становятся лицом друг к другу. Они берутся за руки, которые поднимают высоко над головой, образуя «ворота». Дети из последней пары быстро пробегают под воротами и встают впереди всех, затем бежит следующая пара. Игра заканчивается, когда все дети пробегут под воротами.
Привила:
1. Дети держат друг друга за руки, пробегая под воротами.
2. Нельзя задевать «ворота».
3. Во время игры можно изменять высоту ворот, постепенно «опуская руки»: это значительно усложнит выполнение задания.
Для этой игры выбирается несколько игроков, которые встают парами, лицом друг к другу. Они берутся за руки и поднимают их вверх, как и при игре «ворота»: теперь — это «капканы». «Капканы» должны быть расставлены по игровому полю равномерно. Остальные дети бегают, свободно пробегая через «капканы», пока они открыты.
Неожиданно «капканы» закрываются: водящие опускают руки (сигналом может служить свисток судьи или прекращение музыки). Те дети, которые в этот момент пробегали через капканы, оказываются в ловушке.
Пойманные игроки и дети, изображавшие в игре «капканы», берутся за руки и становятся в круг, поднимая сомкнутые руки вверх. Остальные игроки образуют «цепочку», которая змейкой вьется по кругу, пробегая через «капканы». «Капканы» закрываются снова, и опять некоторые дети оказались в ловушке: теперь внутри круга.
Правила:
1. Игра продолжается до тех пор, пока на свободе не останется всего несколько детей.
2. Игру можно повторять 2—3 раза, заменяя «капканы».
3. В конце игры надо отметить самых ловких игроков и самый удачливый «капкан».
В начале этой игры (другие варианты ее названий: гусиный мост, золотой мост) выбирают двух игроков. Они будут «солнцем» и «луной». Эти игроки становятся лицом друг к другу, берутся за руки и поднимают их, образуя «ворота». Остальные играющие берутся за руки и вереницей идут через ворота.
Водящие («солнце» и «луна») речитативом повторяют скороговорку:
Золотые ворота Пропускают не всегда: Первый раз прощается, Второй раз — запрещается, А на третий раз Не пропустим вас!
«Ворота» закрываются на последнем слове и ловят того, кто в этот момент проходил через них. Дети, зная, что «ворота» закрываются в конце стихотворения, спешат быстрее проскочить в них. Водящие тоже могут ускорять темп произнесения: так вся игра становится более динамичной и неожиданной.
Пойманный игрок становится сзади «луны» или «солнца», и игра продолжается вновь до тех пор, пока все игроки не будут распределены на две команды.
Дальше команды устраивают между собой соревнования в перетягивании (каната или взявшись за руки).
В этой игре половина игроков образует круг, взявшись за руки и подняв их вверх — это круглые ворота. Остальные дети образуют живую цепочку, которая поочередно огибает каждого игрока, стоящего в круге. Дети, изображающие «ворота», повторяют речитативом стих (см. игру «Золотые ворота).
На последнем слове дети опускают руки и ловят тех, кто оказался внутри круга.
Пойманные дети образуют вместе с детьми, уже стоявшими в круге, еще больший круг, и игра продолжается. Постепенно цепочка игроков становится все короче, а детей в круге — все больше.
Игра заканчивается, когда вне круга остаются всего несколько детей.
Правила:
1. Нельзя останавливаться перед воротами и не входить в них, если вот-вот должны произнести последние слова стиха. Такие дети тоже считаются пойманными.
2. Дети в цепочке не должны размыкать руки. Если игрок «оторвался» от своей цепочки и остался один, то он тоже считается пойманным.
Игра проводится на поляне или в зале длиной не менее 20—30 м.
Выбирают водящего — «горелыцика». У него за спиной выстраиваются пары играющих (обычно в паре — девочка и мальчик), первая пара должна стоять сзади «горелыцика» на расстоянии 10 шагов.
Все игроки хором говорят:
Гори, гори ясно, Чтобы не погасло. Глянь на небо: Птички летят, Колокольчики звенят.
Начиная со слов «колокольчики звенят», «горельщик» смотрит вверх. В это время пара, стоящая сзади всех, разъединяет руки, и с разных сторон обходит колонну игроков. Дети тихо приближаются к «горелыцику», на последнее слово («звенят») срываются с места и бегут вперед, мимо «горелыцика», стараясь впереди опять соединиться в пару. Водящий пытается «осалить» одного из игроков. Если ему это удалось, то он образует с ним пару, а пойманный игрок сам становится «горелыциком». Игра продолжается.
«Горелыцик» должен постепенно отходить вперед, чтобы расстояние между ним и первой парой не сокращалось. При игре в зале наоборот игроки в колонне должны делать несколько шагов назад, чтобы расстояние между игроками и «горелыциком» оставалось прежним.
Правила:
1. «Горелыцик» не имеет права оглядываться и подсматривать, какая пара собирается бежать.
2. «Горелыцик» может «осалить» бегущих только до того момента, пока они опять схватятся за руки.
3. Иногда принято отмечать место впереди «горель-щика» (примерно в 15 м), до которого бегущие игроки не должны пытаться соединить руки.
4. Каждая пара пробежавших детей становится впереди всей колонны.
Играющие разбиваются на пары и строятся колонной, как в русских «горелках». Однако водящий становится лицом к первой паре, впереди от нее, примерно в 10 шагах. Он держит в поднятой руке платок или шарф.
Последняя пара разъединяет руки, и каждый игрок бежит вдоль своей стороны колонны вперед, к водящему. Тот игрок, который успеет схватить платок первым, становится водящим, а другой игрок становится в пару с прежним водящим во главе колонны. Вся колонна постепенно продвигается вперед, а водящий отступает на несколько шагов назад, чтобы расстояние между ним и первой парой не уменьшалось.
Правила:
1. Сигналом к началу бега для каждой пары является поднятие ведущим платка вверх, над головой.
2. Водящий не должен протягивать платок навстречу одному из игроков, а должен держать его в высоко поднятой руке.
3. Если подбежавшие игроки одновременно схватились за платок, то водящий остается, а эта пара становится впереди колонны.
4. Игрокам нельзя силой вырывать платок друг у друга.
Перед началом игры все игроки должны запастись деревянными колышками длиной около одного метра и воткнуть их в землю вокруг водящего так, чтобы образовался круг радиусом 3—5 м. Водящий должен сначала попросить у каждого ребенка колышек, но дети могут не отдавать свой колышек, потому что в этом случае им придется становиться на место водящего.
Если все дети водящему отказали, то он начинает сердиться и пытается захватить любой колышек. Для этого он должен положить руку на выбранный колышек и громко посчитать до трех. На счет «три» водящий выбегает из круга и бежит вокруг. Хозяин круга одновременно бросается в противоположную сторону, стараясь обогнать водящего и добежать до своего колышка первым.
Тот, кто первым добежит до колышка, становится его хозяином, а проигравший становится в круг и должен водить снова.
Правила:
1. Нельзя бежать раньше слова «три», иначе старт будет повторен.
2. Нельзя сокращать круг, срезая его наискосок.
Эту народную игру лучше всего проводить на полянке с мягкой почвой. Если земля сильно утоптана, то следует попросить детей до начала игры специально вскопать или разрыхлить место, куда будет втыкаться жердь (толстая палка длиной 2 м).
Вокруг жерди очерчивается граница круга радиусом 10—15 м (в зависимости от возраста детей это расстояние может быть и уменьшено). Водящий становится возле жерди, остальные игроки становятся за границей круга.
По условному сигналу водящего игроки по очереди вбегают в круг и, не останавливаясь, на бегу ударяют по жерди рукой или ногой (это должно быть уточнено до начала игры). Если жердь при ударе падает, то водящий должен броситься вдогонку за этим игроком, пытаясь «осалить» его до того, как игрок пересечет границы круга. Если водящий догнал игрока, то неудачливый игрок становится водящим. Если нет, то он возвращается на центр круга, заново втыкает жердь так, чтобы она стояла строго вертикально к поверхности площадки, и игра продолжается.
Правила:
1. В круг может забегать только один игрок, остальные дети ждут своей очереди.
2. Водящий не должен мешать игроку ударять по жерди.
3. Если жердь не упала, а только наклонилась, то водящий не будет догонять игрока.
4. Если в ходе игры кто-нибудь из детей специально не хочет сильно толкать жердь, чтобы водящий за ним не гнался, то такой игрок назначается водящим.
Для этой игры надо выбрать двух водящих — «двух морозов».
Один — «Мороз Красный нос», а другой — «Мороз Синий нос». Обозначаются две крайние линии на противоположных концах поля: здесь можно прятаться от «морозов». По полю гуляют два «мороза». Они громко произносят: «Я — Мороз Красный нос!», «А я — Мороз Синий Нос». А потом вместе спрашивают у детей: «Ну-ка, кто из вас решится в путь-дороженьку пуститься?»
Дети хором отвечают: «Не боимся мы угроз и не страшен нам мороз!» После этого дети стараются быстро перебежать из одного конца поля на другой, чтобы успеть спрятаться за спасительную линию границы поля, где мороз им уже не страшен. «Морозы» стараются догнать и «осалить» бегущих через поле детей. Если «мороз» коснулся рукой ребенка, то он считается «замороженным». Этот игрок должен замереть («замерзнуть») в той позе, в которой его настигнул «мороз».
Дети, перебежав поле, немного отдыхают, и игра продолжается. «Морозы» опять спрашивают: «Ну-ка, кто из вас решится в путь-дороженьку пуститься?» Смельчаки отвечают: «Не боимся мы угроз, и не страшен нам мороз».
На обратном пути дети стараются выручить «замороженных» друзей: их можно спасти из ледяного плена, если, пробегая мимо, успеть коснуться рукой. «Морозы» стараются «заморозить» пробегающих мимо детей и защищают своих пленников.
После нескольких перебежек выбирают других «морозов» из числа самых ловких игроков, которые ни разу не попались и смогли выручить других детей из ледяного плена.
Правила:
1. Перебегать площадку можно только после слов: «Не боимся мы угроз, и не страшен нам мороз».
2. Если кто-то из детей не побежал вместе со всеми, а замешкался на краю площадки, то он считается «замороженным ».
Эта игра очень популярна у народов Крайнего Севера, в ней игроки могут испытать свои качества в роли оленей. Игра проводится на улице или в большом спортзале, где до начала игры специально отгораживаются границы «пастбища». Водящий («пастух», «охотник»), который определяется по жребию или считалке, должен поймать за игру нескольких «оленей».
Игра начинается, когда водящий закричит: «Беги, олень!» Все игроки кидаются по площадке врассыпную, а «пастух» пытается догнать любого «оленя», коснувшись его небольшой палочкой и произнеся: «Стой, олень!» Игра продолжается до тех пор, пока «пастух» не поймает пять оленей.
Правила:
1. Надо лишь касаться игрока палочкой, а не ударять его.
2. Игроки, выбежавшие за пределы площадки, считаются пойманными.
Водящие (игроки команды, которая догоняла) быстро поворачиваются и бегут назад, в свою сторону игрового поля. Они стремятся добежать до конца игрового поля со своей стороны. Однако осаленный игрок должен громко крикнуть: «Оленма!» («Я есть!»), и по этой команде все игроки поворачиваются и пытаются догнать убегающих противников за тем, чтобы в свою очередь «осалить» любого из них. Роли убегающих и догоняющих могут меняться несколько раз, пока одной из команд не удастся добежать до своего конца игрового поля в полном составе.
Правила:
1. Нельзя выбегать за боковую линию, такой игрок считается «осаленным».
2. Надо обязательно крикнуть «Оленма!», чтобы все игроки твоей команды услышали, что их игрока «осалили».
Игра проводится на улице. Все игроки делятся на две команды. Бросают жребий: игроки одной команды становятся «разбойниками», а другой — «казаками». У «казаков» есть «стан»: его охраняет один из «казаков». «Казаки» дают «разбойникам» некоторое время, чтобы они могли спрятаться, а затем отправляются на их ловлю. Если обнаруженный «разбойник» успеет добежать до казачьего «стана», он не считается пойманным, а сам становится «казаком». Игра заканчивается, когда «казаки» поймают всех «разбойников».
Правила:
1. Необходимо ограничить место, где должны прятаться разбойники.
2. Пойманные «разбойники» отводятся в «стан», где их до конца игры будет охранять один «казак».
Перед началом игры надо выбрать «волка» и «пастуха», остальные дети будут «овцами». На противоположных сторонах площадки обозначают границы двух «овчарен» — это места, где «овцы» могут спастись от волка. Перед началом игры все «овцы» должны расположиться на краю поля, в одной из «овчарен». В центре площадки очерчивают круг: здесь будет «волчье логово». Дети хором произносят:
Пастушок, пастушок, Заиграй в рожок! Травка мягкая, Роса сладкая. Гони стадо в поле, Погулять на воле!
«Пастух» играет в «рожок» и так выпускает своих «овечек» погулять по заливному лугу. «Волк» внимательно следит за пасущимися «овечками» из своего «логова». Когда «пастух» крикнет: «-Волк!», «овечки» должны успеть добежать до другой овчарни, на противоположной стороне поля. А «волк» выскакивает из своего «логова» и пытается их поймать («осалить»). «Пастух» защищает «овечек», загораживая их от «волка». «Овечки», которых «волк» поймал, выходят из игры.
Правила:
1. «Волк» не должен ловить «овечек», достаточно только «осалить» их.
2. «Пастух» не должен задерживать «волка», хватать его руками, он может только заслонять своих «овечек».
3. «Овечкам» нельзя возвращаться в ту «овчарню», из которой они вышли на пастбище. Они должны обязательно перебежать «поле», попав на его противоположную сторону, минуя «волчье логово».
Игра проводится на улице. Необходимо разделить участок на несколько зон: «камыши», «озеро». «Озеро» — это очерченная зона произвольной формы на одном из противоположных концов поля. На другом конце поля располагается «ястреб» — это ведущий, который будет ловить «уток». «Утки» должны по команде убегать от «ястреба», по дороге к «озеру» прячась в «камышах». «Камыши» — это несколько игроков, которые располагаются в произвольном порядке на расстоянии 1—1,5 м друг от друга на пути «уток» к «озеру». «Утки» спасаются сначала среди «камышей», а потом — в «озере», где «ястреб» уже не может их ловить. Если «ястреб» сумел «осалить» нескольких уток, то они считаются пойманными и выходят за пределы игрового поля. «Ястреб» продолжает ловить уже меньшее количество «уток». «Ястреб» побеждает, если сумел поймать всех «уток». Правила:
1. «Камыши» не должны сходить с места или ловить кого-нибудь из игроков руками.
2. «Камыши» могут раскачиваться, стоя на месте, и таким образом мешать «ястребу» ловить «уток».
3. Каждая «утка» обязана поплутать в «камышах», а не сразу бежать к «озеру», где она будет в полной безопасности.
Известно много традиционных приемов этой игры, популярной у народов Северного Кавказа: держать палку на ладони, на пальце, на кулаке, локте и т.п.
Рассмотрим, как можно устроить целое соревнование в беге, держа палку на ладони. Для этого надо заранее определить расстояние от старта до финиша и отметить его. Оно может быть 50—100 м, но маленькие дети могут бежать и на меньшую дистанцию. Также надо подготовить деревянные палки, с которыми участники будут соревноваться в беге. Они должны быть примерно одинакового веса и размера, чтобы все участники испытывали одинаковые трудности в удержании своих палок в равновесии. Если соревнуются школьники, то палки могут быть длиной до 1 м, если игра проводится со старшими дошкольниками, то длина палки не должна быть больше 50 см. Участники одного забега также не должны очень сильно отличаться между собой по росту.
Дети должны пробежать от старта до финиша, держа перед собой палку на ладони вытянутой вперед руки. Если ребенок во время бега уронил палку, то он выбывает из игры.
Побеждает тот, кто сумел первым добежать до финиша и не уронить палку.
Правила:
1. Если во время бега участник поддержал покачнувшуюся палку другой рукой, то он считается проигравшим и должен выбыть из игры.
2. При «фальстарте» игроку его результат не засчитывается.
Традиционно в этой игре внимание «слепого медведя» игроки привлекали с помощью трещоток: две деревянные палочки длиной с карандаш. Концы одной из палочек имели «зазубринки», при проведении по которым гладкой стороной другой палочки можно было получить своеобразный треск. Однако можно использовать и другие звуковые сигналы, например звон колокольчика.
По жребию выбирают водящего «слепого медведя». Этому ребенку плотно завязывают глаза.
Остальные дети приближаются к медведю и начинают трещать деревянными палочками. «Слепой медведь» идет на звук и пытается поймать или «осалить» любого игрока. Спасаясь от медведя, игроки убегают врассыпную. Но при этом они не должны покидать пределов игрового поля.
Пойманный игрок сам становится «слепым медведем».
Правила:
1. Если игрок покинет пределы игровой площадки, то он считается проигравшим.
2. Игрок, приблизившийся к медведю, должен обязательно трещать трещотками.
Перед началом игры по жребию определяют, кто будет водящим. Ему плотно завязывают глаза, чтобы он не мог ничего видеть, и ставят лицом к стенке. Водящий громко считает: «Раз, два, три, четыре, пять: я иду искать». За это время остальные дети должны спрятаться в помещении. Если игра проводится на улице, то надо определить границы участка, за которые игрокам нельзя выходить. Водящий на ощупь пускается на поиски детей, а те, перебегая с места на место, стараются не шуметь, чтобы он не услышал, где они находятся. Водящий пытается сначала поймать игрока, а затем, если ему это удалось, должен определить, кто перед ним. Угаданный игрок сам становится водящим.
Правила:
1. Если водящий пошел в направлении, где нет ни одного ребенка, то можно помочь ему, произнеся: «Холодно, очень холодно!» По мере приближения к игрокам, становится «теплее».
2. Пойманный игрок отпускается, если водящий на ощупь не смог правильно определить, кто перед ним.
3. Иногда разрешается специально обмениваться некоторыми элементами одежды (бантиками, заколками, кепками), чтобы водящему было труднее узнать игроков с закрытыми глазами.
Эту игру можно проводить на улице или в помещении. Необходимо до начала игры заготовить небольшие кружочки, на которые в дальнейшем будут становиться игроки. Рекомендуем вырезать такие кружочки из плотного картона такого размера, чтобы на них можно было устойчиво стоять двумя ногами. Однако можно просто очертить круги мелом на асфальте или палочкой на земле. Главное, чтобы они были хорошо заметны, и количество таких кругов несколько превышало количество игроков.
В центре площадки «раскручивают» водящего с завязанными глазами, чтобы он потерял ориентацию и не знал, в какую сторону он идет. По команде взрослого водящий идет наугад, а другие игроки перебегают из кружка в кружок до тех пор, пока водящий не подойдет вплотную к одному из них. Тогда все «замирают», а водящий должен в полной тишине попытаться на ощупь найти, где спрятался игрок. Ребенок, которого ловят, может приседать, наклоняться в сторону, но ни при каких обстоятельствах не сходить с круга. Если он не смог удержать равновесия и заступил за круг, он считается проигравшим.
Если водящий сумел найти игрока, стоящего на круге, то он должен еще определить на ощупь, кого он поймал. Если это ему удалось, то этот игрок становится водящим.
Правила:
1. Все дети могут опять перебегать с кружка на кружок, шуметь, хлопать в ладоши, только до того момента, пока водящий не подошел вплотную к игроку «в кружке».
2. Ребенок, который попытался убежать или просто не удержал равновесие (сдвинулся с места), когда «водящий» вплотную подошел к его кружку, сам становится водящим.
Для этой игры дети выбирают водящими мальчика и девочку. Мальчика назначают «Машей»: теперь он должен говорить тонким голосом, а девочку «Яшей»: с этого момента она говорит басом. Обоим водящим завязывают глаза. Остальные дети берутся за руки и образуют вокруг ведущих замкнутый круг. Водящие становятся в круг, их раскручивают, чтобы им было труднее сохранить ориентацию, и отпускают «искать» друг друга. «Яша» ищет «Машу», окликая ее басом, а «Маша» откликается, но не очень-то спешит навстречу «Яше». Если «Яша» вслепую примет за «Машу» другого ребенка, ему указывают на ошибку. Игра продолжается до тех пор, пока смешная парочка наконец не встретится. Затем можно выбрать другую пару игроков.
Правила:
1. «Маша» считается пойманной, если «Яша» коснулся ее рукой.
2. Если «Яша» долго не может поймать «Машу», можно предложить героям поменяться ролями или уступить место другим детям.
Перед началом игры выбирают водящего («маляра») и «хозяйку красок». Остальные дети становятся «красками», каждый ребенок выбирает себе собственный цвет, но так, чтобы «маляр» не услышал его названия.
Водящий («маляр») обращается к «хозяйке красок»: «Бабушка, бабушка, я пришел за краской. Разрешите взять?» — «У меня красок много, — отвечает «хозяйка красок», — какую тебе?»
Все «краски» сидят рядышком на лавке и ждут, какой цвет назовет «маляр». Названная «краска» должна вскочить с лавки и успеть добежать до противоположного конца комнаты или площадки, где можно будет укрыться за специально начерченной линией.
«Маляр», называя «краску», не знает, есть ли она у «хозяйки» и какой это игрок. Он должен постараться угадать нужный цвет, а затем или успеть поймать убегающую «краску», или хотя бы «осалить» ее. Обычно «маляр» по условиям игры должен собрать не менее пяти красок. Тогда можно выбирать другого «маляра», «хозяйку красок», присвоить «краскам» новые имена и начинать игру снова.
Правила:
1. Маляр не должен ловить «краску», когда она еще только поднимается со стула.
2. Нельзя двум игрокам выбирать название одной «краски».
Перед началом игры дети делятся на две команды и выбирают двух судей, которые будут строго следить за соблюдением правил в течение всей игры.
Жребием определяется, какая команда будет прятаться первой. Все игроки другой команды становятся в круг и условленное число раз произносят хором скороговорку, например «Все бобры добры для своих бобрят». (Правильное произношение скороговорки должно быть доступно всем. Если в команде есть дети с нарушениями произношения отдельных звуков, то скороговорка может быть заменена на более простую: «Под топотом копыт пыль по полю летит». ) Судьи следят за правильностью произношения скороговорки и считают, сколько раз ее произносят. За это время все дети из другой команды должны успеть спрятаться.
Закончив произносить скороговорку, игроки из водящей команды начинают искать спрятавшихся противников. Когда удастся найти первого игрока другой команды, надо громко закричать: «Чур!», и назвать найденного ребенка по имени. Затем все игроки из обеих команд бегут к месту жеребьевки и, взявшись за руки, хором один раз произносят ту же самую скороговорку, что и в начале игры. За правильностью произношения скороговорки каждой командой следит свой судья.
Выигравшей считается команда, которая первой выполнила всю эту последовательность действий. Она получает право прятаться.
Правила:
1. До начала произнесения скороговорки все игроки должны успеть взяться за руки.
2. Произносить скороговорку надо правильно, не переставляя слова, слоги, звуки.
В последние годы проблемы мировой литературы, детской литературы и фольклора стали считаться одними из важнейших. Это потому, что фольклор духовно воспитывает детей, закладывая основы духовно-нравственного воспитания. Следовательно, существуют важные вопросы, связанные с образовательной важностью фольклора, которые можно исследовать отдельно, например, важность детского фольклора в образовании.Цель исследования – подчеркнуть роль татарского и английского детского фольклора в образовании.
Информация о журналеWestern Folklore – это журнал фольклорного общества западных штатов (ранее – Калифорнийского фольклорного общества). Журнал, который начал публиковаться в 1942 году под названием California Folklore Quarterly, посвящен описанию и анализу регионального, национального и международного фольклора и обычаев, а также развитию и критике теории фольклора.Подписчики включают фольклористов, антропологов, социологов, историков, университетские и публичные библиотеки, исторические общества и музеи. Один том издается в год, с четырьмя номерами на том.
Информация об издателеВ рамках совместной программы Фольклорное общество западных штатов и Американское фольклорное общество выпускает старые выпуски западного фольклора по индивидуальной подписке. Для получения дополнительной информации о получении доступа обращайтесь к американскому Фольклорное общество.Фольклорное общество западных штатов (первоначально Калифорнийское фольклорное общество) было основано в 1941 году. Миссия Общества – изучение всех аспектов фольклора, региональные, национальные и международные, а также распространение результатов такого исследования. Общество издает один том западного фольклора в год, с четырьмя числами в томе. Общество также ежегодно проводит конференцию. на западе США.
Этот рецепт теста для лепки очень прост в приготовлении и не требует винного камня.Я могу приготовить партию примерно за 5 минут и приготовить пластилин по индивидуальному заказу!
Я никогда не готовил собственное пластилин. Похоже, это было слишком много работы и требовалось дорогих материалов (например, винного камня). Это никогда не казалось намного дешевле, чем просто купить несколько банок за 0,99 доллара в Meijer.
Когда я, наконец, попробовал приготовить свое, я использовал рецепт без готовки, потому что это показалось мне больше моей скоростью.Однако это не удалось. По большому счету. С тех пор я всегда покупала пластилин.
Мы используем его все время для приглашений из пластилина – как эта книга, вдохновленная приглашением из пластилина, это приглашение из пластилина в виде пугала и это тесто для пластилина с океаном. Мы даже узнали о погоде с пластилином.
Но однажды мне пришла в голову прекрасная идея сделать приглашение для лепки яблочного пирога. Единственное, я хотел, чтобы он был определенного цвета, и я определенно хотел, чтобы он пахнул яблочным пирогом.
А так как вы не можете купить пластилин, пахнущий яблочным пирогом, моим единственным выходом было приготовить.
Попробовав еще раз рецепт без готовки, я решил, что никакой повар для меня не подойдет. И поскольку я не хочу покупать винный камень оптом за 20 долларов, я решил, что мне нужно придумать альтернативу.
Итак, я провел небольшое исследование и узнал, что винный камень можно заменить уксусом или лимонным соком. Я решил, что лимонный сок будет пахнуть лучше и, надеюсь, не подавит запах яблочного пирога.
После 3 неудачных партий я придумал этот очень простой рецепт пластилина, в котором не используется винный камень!
Сделайте изучение букв и их звуков веселым практическим опытом, когда вы получите эти БЕСПЛАТНЫЕ маты для игрушек с алфавитом.
Партнерские ссылки ниже.
Состав:
Я также люблю использовать эти супер доступные герметичные контейнеры для хранения пластилина в холодильнике.
Все это происходит довольно быстро. Я могу сделать партию пластилина менее чем за 5 минут, и я совершенно новичок в приготовлении пластилина.
Мы использовали эти неоновые гелевые пищевые красители для изготовления синего и фиолетового пластилина. Я также добавил к ним несколько капель этих конфетных ароматизаторов. Моя дочь хотела виноград в пурпурном пластилине, а мой сын хотел вишню в своем голубом пластилине.
Я использовал масла только потому, что получил их на таможенной очистке, но в будущем я буду использовать Kool-Aid для ароматизации и окраски пластилина. Вы даже можете добавить несколько капель пищевого красителя для еще более ярких цветов.
Розоватый цвет пахнет яблочным пирогом, потому что мой сын соединил тесто для лепки с красным яблоком и ванильное тесто для лепешки, которое мы использовали для нашего теста для лепешки яблочного пирога.
Пластилин такое мягкое и такое приятное в руках! Я просто люблю это!
Одной партии достаточно, чтобы заполнить один из этих герметичных пластиковых контейнеров на 16 унций.Эти контейнеры – мой любимый пластилин ! Я использую их для хранения пластилина в холодильнике, чтобы оно хватило на дольше.
Надеюсь, теперь вы чувствуете себя уполномоченным делать веселые ароматные и цветные пластилин для своих детей!
Если вы хотите попробовать рецепт пластилина без приготовления, вот рецепт без винного камня.
Вот несколько дополнительных действий с пластилином, которые вы можете сделать с помощью этого рецепта пластилина!БЕСПЛАТНО печатные маты для лепки с алфавитом
Распознавание чисел и счет с помощью пластилина
Тесто для лепки и бусины с буквами
Мероприятие с фермерским тестом для лепки
Пластилин – идеальное занятие в дождливый день, и мы любим готовить его на нашей кухне. Когда вы делаете пластилин самому по рецепту лучшего пластилина , вы получаете гораздо больше за свои деньги, чем когда вы идете и покупаете его.
Кроме того, этот самодельный пластилин намного мягче и легче лепится, чем купленный в магазине!
В блоге Kids Activities Blog мы любим лепить пластилин и предлагаем вам попробовать несколько различных рецептов.Этот рецепт пластилина своими руками существует всегда, и есть веская причина, почему это его любимый рецепт.
Когда я учил детский сад, другой дошкольный педагог передал мне это как «коммерческую тайну», но я не подумал, что было бы справедливо не поделиться с вами (как мне кажется) лучшим домашним рецептом пластилина, ребята.
Ой, и это легкий рецепт! Итак, вот оно!
Эта статья содержит партнерские ссылки.
Секрет ярких цветов в вашем пластилине заключается в использовании гелевых пищевых красителей – мы находим наши в отделах украшения тортов в магазинах для рукоделия или хобби или в отделах для выпечки в продуктовых магазинах.Пищевой краситель – определенно лучший краситель для лепки в домашних условиях.
Храните домашнее пластилин в герметичном контейнере.
Мы заметили, что через месяц или два наше тесто стало немного кислым (что действительно долго!). Наше решение: использование красителя Kool-Aid (ароматизатор маскирует запах, но цвета не такие яркие) или добавление нескольких капель экстрактов / масел конфет.
Моим детям понравилось готовить тесто с ароматом мяты, апельсина или корицы! Получайте удовольствие, создавая свои собственные ароматы / цветовые творения, добавляя капли ваших любимых эфирных масел, что делает их идеальными для сенсорной игры.
Надеемся, вам понравится этот лучший рецепт так же, как и нам. Приятно иметь домашний рецепт пластилина, который, как вы знаете, безопасен для ваших детей, и его просто весело готовить вместе со своими детьми … даже маленькими детьми.
Он не только отлично подходит для поделок и занятий (см. Другие задания для пластилина ниже), но я всегда любил DIY Playdough, потому что он более мягкий, чем купленный в магазине Play Doh, и это делает его полезным при стрессе.Также неплохо иметь собственное пластилин – что-нибудь с вашими любимыми цветами и запахами.
У вашего ребенка тяжелый день? Сжимать пластилин и энергично сжимать его – отличный способ избавиться от сдерживаемого разочарования, к тому же я, как известно, делал это раз или два.
Но расскажите ниже, пробовали ли вы этот рецепт пластилина. Если да, понравилось ли это вам и вашим детям?
Узнайте, как приготовить пластилин, с помощью этого простого рецепта пластилина.Этот самодельный пластилин самый мягкий, мягкий и самый лучший!
Мы заметили, что через месяц или два наше тесто стало немного кислым. Наше решение: использовать краситель Kool-Aid (ароматизатор маскирует запах, но цвета не были такими яркими) или добавление нескольких капель экстрактов / масел конфет.
Моим детям понравилось готовить тесто с запахом мяты, апельсина или корицы! Удачи придумывая свои собственные ароматы / цветовые творения.
Другие рецепты, мероприятия и развлечения для пластилина из блога о детских мероприятияхУ нас есть более 30 рецептов пластилина и заданий для лепки на ваш выбор!
Художественное фото: IG / @ tomastatar90
Что в псевдониме? Для Томаша Татара это то, что, как он надеется, может озвучить достойное дело.
Человек, известный как «Тунец», которого нынешние товарищи по команде «Монреаль Канадиенс» часто называют «хоккеем с тунцом», использует оба своих знаменитых прозвища по уважительной причине.
Бывший товарищ по команде Detroit Red Wings Томас Холмстрем создал один, фанаты повторяют оба, а другие игроки выбрали другое в качестве лучшего прозвища лиги в опросе игроков NHLPA 2019-20 второй сезон подряд.
Запуск нового веб-сайта Tatar и линии мерчендайзинга, созданной 500 Level *, также включает в себя благотворительный элемент.
«Это было здорово», – сказал ветеран 575 игр НХЛ из своего дома в межсезонье в Словакии. «Мы хотели сделать что-то для доброго дела, и я думаю, что это хороший способ сделать это. Я стараюсь помочь чем могу ».
Получателем его доброты является Клуб мальчиков и девочек Доусона, некоммерческая развлекательная и образовательная организация в Вердене, Квебек, которая ежегодно обслуживает более 700 членов, а также тех, кто не является ее членами.
Татарин хорошо знает клуб.
Ранее в этом году он зашел провести некоторое время с 20 детьми, которые участвовали в школьной программе центра отдыха по хоккею с мячом.Он также приготовил сюрприз для молодежи, раздав кроссовки, хоккейные клюшки, наколенники, перчатки и свитера Canadiens с его именем и номером 90 на спине.
Итак, когда Татар стал серьезно задумываться о создании собственного бренда, сопровождаемого веб-сайтом и линейкой товаров, он хотел, чтобы выручка от любых покупок в Интернете направлялась в Dawson Boys and Girls Club.
«Когда я впервые пришла в клуб, это переживание на меня сильно выросло. Дети были классными, и я хотел им помочь и поддержать.Мы привезли им хоккейные принадлежности, чтобы они могли играть. Очевидно, они большие поклонники «Канадиенс». Было очень приятно просто увидеть улыбку на их лицах ».
СайтTatar предлагает разнообразную одежду и снаряжение для мужчин, женщин и детей, в том числе несколько ярких рубашек с изображением игрока и одним из его популярных прозвищ.
За его любимой рубашкой скрывается великолепная история.
«Мне нравится тот, на котором написано« Татарррр ». Мы играли в игру против «Вегаса» два года назад, и там был один фанат – я действительно встретился с ним позже – по имени Дерек [Тулуза].Он весь экран выкрикивал мою фамилию. Это стало вирусным. Приятно было немного с ним познакомиться. Я здорово посмеялся над этим, и думаю, фанатам такие вещи тоже нравятся. Я улыбался по всему экрану, когда увидел это. Я попытался найти его в Интернете, и нам удалось встретиться лично. Я дал ему билеты на игру, потому что подумал, что это так забавно, и очень хотел с ним встретиться ».
Татар отправился в Твиттер после того, как видео стало популярным в социальных сетях, и написал в Твиттере свою признательность Тулузе за энергичную демонстрацию поддержки.
Что касается этого прозвища, то татарин его с радостью принял.
Между съемками рекламы ресторана Küto в Квебеке – Comptoir à Tartares (Saint-Bruno), чтобы помочь распространить информацию о предложении в меню (как вы уже догадались, Tuna Tatar), до актера Марка Уолберга и бывшего игрока NHLer Tie Domi. Бостонский акцент, 60-й выбор на драфте Детройта в 2009 году, наслаждается всем добродушным весельем, которое сопровождает его хоккейные ручки.
«Даже для меня, когда я впервые услышал это, я подумал, что это действительно смешно.Тогда казалось, что это очень быстро распространилось. Мило. Мне это очень нравится, и мне это тоже нравится. Я должен сказать спасибо Томасу Холмстрему. Он начал это, и с тех пор он только растет. Мне всегда нравится видеть, как люди смеются, и это прозвище, я думаю, заставляет их смеяться ».
С запуском tomastatar90.com у него появилась еще одна платформа, чтобы показать фанатам, насколько он ценит своих покровителей, заставляя его чувствовать себя как дома на льду и за его пределами.
Все дело в создании связей для татар.
«Мне очень нравится все это, веб-сайт и возможность отдать что-то, что очень важно для меня. Я считаю, что дизайн сайта отличный и, надеюсь, он понравится моим поклонникам. Это непросто сделать, когда у вас есть собственный товар – у всех разные вкусы и разные стили. Если честно, я считаю, что это здорово. Мне очень нравится идея сделать что-то подобное, и фанаты обращаются ко мне. До сих пор это было здорово ».
Подумал бы он о том, чтобы надеть красно-белый костюм, сделать седую бороду и доставить часть своей одноименной одежды детям в Словакии?
«Совершенно верно», – сказал он со смехом.«Здесь большой спрос. Мне определенно понадобится большая сумка, это точно.
Как раз тот ответ, которого вы ожидаете от Санта-Татарина.
* 500 Level является официально лицензированным поставщиком продуктов NHLPA по лицензии NHLPA. Щелкните здесь, чтобы получить дополнительную информацию об уровне 500.
Canadien появляется в Dawson Boys and Girls Club в Вердене, чтобы провести время с 20 подростками, участвующими в программе после уроков по хоккею с мячом.
Автор статьи:
Пэт Хики • Томас Татар из Montreal Gazette Canadiens дает указания Джексону Зайдману о том, как выбрать правильную длину клюшки. Фото Пьера Обендрауфа / Montreal GazetteЧто делает игрок НХЛ, когда у него свободный день?
Если вы Томас Татарин, вы можете зайти в клуб мальчиков и девочек Доусона в Вердене, чтобы провести время с 20 молодыми людьми, участвующими в программе послешкольного хоккея с мячом.
Татарин зашел в пятницу, и было очевидно, что у него возникла связь с мальчиками и девочками. Затем он спросил о школе, и когда один мальчик наполовину извинился за то, что надел футболку Canadiens с именем Брендана Галлахера на спине, Татарин сказал: «Ничего страшного, я уверен, что Галли это понравится».
После нескольких минут прикосновения к базе, Татар приготовил сюрприз для юных игроков, сняв груду нового снаряжения, любезно предоставленного Татаром и Детским фондом Montreal Canadiens.Были новые кроссовки, клюшки, наколенники, перчатки и полный комплект свитеров Canadiens с татарским именем и номером 90 на спине.
«Когда я начал приезжать сюда в ноябре, я заметил, что оборудование, которое они использовали, было старым, и решил что-то с этим сделать», – сказал Татар.
Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.
Tatar руководил распределением нового оборудования и помогал аниматорам центра завязывать шнурки для обуви и показывать молодежи, как надевать накладки на голени. Татарин лично измерил палочки, чтобы их можно было обрезать до нужного размера.
Когда ребята были экипированы, они вступили в энергичную схватку, в которой участвовал татарин, выступая в роли плеймейкера, тренера и чирлидера.
«Томас действительно отлично ладил с молодежью, – сказал Чад Полито, директор клуба.«Это введение в хоккей, но мы также учим молодежь лидерству, командной работе и постановке целей. Томас хорош тем, что не разговаривает с детьми свысока. Он интересуется ими, присылает им открытки на день рождения ».
Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.
Хотя большинство участников – мальчики, есть девочки, такие как Миа Лапьер. В прошлом она играла в хоккей с мальчиками, а сейчас играет на рингетте.Она сказала, что у нее нет проблем с участием мальчиков в программе Доусона, потому что «все знают, что девочки сильнее мальчиков».
Предварительный просмотр Ylonen: Lahti Pelicans никуда не денутся в финской SM-Liiga, и команда решила позволить Джесси Илонену пропустить последние две недели регулярного сезона, чтобы он мог получить фору при переходе в Североамериканский хоккей.
6-футовый 170-фунтовый правый нападающий присоединится к Laval Rocket на испытательной основе на следующей неделе.Илонен, который был выбран во втором раунде (35-е место в общем зачете) в 2018 году, последние два сезона играл против мужчин, и в этом сезоне у него 12 голов и 10 передач в 53 играх. У него хорошие колеса, и он помог Финляндии выиграть чемпионат мира среди юниоров в прошлом году, забив три гола и добавив три передачи в семи играх. В его резюме в этом сезоне есть одна неприятная статистика – ему минус 20, когда он играет в ужасной команде.
Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.
Жигер – финалистка Казмайера: Элизабет Жигер, студентка Университета Кларксона из Квебека, входит в 10 финалистов премии Пэтти Казмайер, которая присуждается лучшей хоккеистке среди женщин в США.
Жигер, которая возглавляет NCAA с 35 голами, как ожидается, станет частью олимпийской сборной Канады в 2022 году. Она помогла Кларксону выиграть второй подряд титул NCAA два года назад, и в настоящее время команда занимает седьмое место в рейтинге U.S.
Жигер – дочь бывшего вратаря НХЛ Жана-Себастьяна Жигера, который выиграл трофей Конна Смита как самый ценный игрок в плей-офф Кубка Стэнли, хотя Жигер и Майти Дакс проиграли Нью-Джерси в семи матчах. окончательный. У Жигера был рекорд 15-6 в плей-офф с 1,62 гола против среднего и 0,945 процента сейвов. Жигер и «Могучие утки» вернулись, чтобы выиграть Кубок Стэнли в 2007 году, победив «Оттаву» в пяти играх.
Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.
Другой игрок Кларксона, Габриэль Дэвид из Драммондвилля, входит в число финалистов награды NCAA «Новичок года». Жигер и Дэвид оба играли в Stanstead College, прежде чем перейти в CEGEP Limoilou.
Lightning Сниженные цены: Tampa Bay Lightning придумали новую идею после консультации с фан-базой команды. Команда снизила цены на все концессии в среднем на 15 процентов, а по некоторым позициям – до 30 процентов.
Twitter.com/zababes1
Это объявление еще не загружено, но ваша статья продолжается ниже.
Подпишитесь, чтобы получать ежедневные заголовки новостей от Montreal Gazette, подразделения Postmedia Network Inc.
Нажимая на кнопку регистрации, вы соглашаетесь на получение вышеуказанного информационного бюллетеня от Postmedia Network Inc. откажитесь от подписки в любое время, нажав на ссылку отказа от подписки внизу наших писем. Postmedia Network Inc. | 365 Bloor Street East, Торонто, Онтарио, M4W 3L4 | 416-383-2300Приветственное письмо уже готово.Если вы его не видите, проверьте папку нежелательной почты.
Следующий выпуск Montreal Gazette Headline News скоро будет в вашем почтовом ящике.
Postmedia стремится поддерживать живой, но гражданский форум для обсуждения и поощрять всех читателей делиться своим мнением о наших статьях. На модерацию комментариев может потребоваться до часа, прежде чем они появятся на сайте. Мы просим вас, чтобы ваши комментарии были актуальными и уважительными.Мы включили уведомления по электронной почте – теперь вы получите электронное письмо, если получите ответ на свой комментарий, есть обновление в цепочке комментариев, на которую вы подписаны, или если пользователь, на которого вы подписаны, комментарии. Посетите наши Принципы сообщества для получения дополнительной информации и подробностей о том, как изменить настройки электронной почты.
Моторина Елена
Предлагаю Вашему вниманию дидактических игр для ознакомления с татарским орнаментом детей среднего дошкольного возраста. Games соответствует новым требованиям «Туган ирем Татарстан » .
Дидактическая игра «Найди парочку» (домино)
цель игр :
Обучайте детей Найдите одинаковые картинки и соедините их в цепочки. Название предмета булавкой татарский орнамент .
Для развития внимания, наблюдательности, логического мышления. Воспитывают интерес к искусству татарского народа .
правил игр :
Domino – это забавная настольная игра, в которой используются записи. Этот рекорд разделен на две части, набор домино включает 28 записей.
Игра рассчитана на 2-4 игроков. Тарелки перемешаны. Каждый игрок берет по 6 карт. Остальные карты в «Резерв» посередине. Каждый игрок по очереди по часовой стрелке выкладывает 1 карту так, чтобы одна из картинок карты совпадала с одной из крайних картинок на игровом поле. Если у игрока нет подходящей карты, он переходит к «резерв» и берет карты, пока не найдет нужную.Если в «Резерв» карт больше нет, игрок пропускает ход. Если ни один из игроков не может ходить, игра окончена.
Дидактическая игра «Сделай выкройку на салфетке»
цель игр :
Учим детей составляют татарский национальный узор или орнамент на салфетке .
Развивайте умение составлять красивые композиции. Пополнить словарь детей имен. Развивать мелкую моторику, зрительно-моторную координацию.
Воспитание интереса к истории татар народов и их традиций
правил игр :
В игре используется «Салфеток», белых, желтых и красных цветных элементов, татарских орнаментов – тюльпанов, колокольчики, листья.
1 вариант. Каждый игрок берет по одной «Салфетки» и выбирая татарский орнамент выкладывает на нее узор.
Вариант 2. Игроку выдается «салфетка» с уже выложенным на ней узором.Ему нужно выложить такой же узор на его “Салфетка” .
Дидактическая игра Найди и позвони
цель игр :
Обучаем детей найди и назови элементы татарский орнамент : тюльпан, колокольчик, листик, их пара. Пополнить словарь детей наименований татарский национальный орнамент .
Развивайте внимание, память.
Воспитывать интерес к искусству татар .
правил игр :
В игре используются большие, разделенные на две части, и маленькие карты. Каждый игрок берет 1-2 большие карты. Мелкие карточки перемешиваются.
1 вариант Ведущий показывает одну маленькую карточку, называющую татарский элемент , который изображен на ней. Игроки должны найти этот элемент на своей большой карте, назвать его снова и поместить во вторую пустую часть большой карты.
Вариант 2 Ведущий показывает одну маленькую карточку без названия татарского элемента , который на ней изображен.Игроки должны найти этот элемент на своей большой карте, назвать его и поместить на вторую пустую часть карты.
Вариант 3 Игрокам предлагается найти на маленьких карточках все элементы тюльпана (колокольчик, лист, назовите этот элемент и поместите их на вторую пустую часть большой карточки.
Орнамент древних булгар.
Орнамент казанских татар.
Орнамент татарского народа сформировался в результате длительного процесса его исторического развития и широкого взаимодействия с соседними и дальними народами.По своей сути он отражает древнюю сельскохозяйственную культуру, во многом связанную с культурой местных аборигенов. Однако в татарском орнаменте достаточно ярко проявляются элементы, относящиеся к скотоводческой культуре далеких кочевых предков татар.
Тяжелые условия этнического становления народа определили общность многих видов его искусства с искусством соседних народов, а также с искусством народов Востока. Вместе с древними формами искусства, устойчиво сохранившимися в творчестве татарского народа, это привело к формированию очень богатого и самобытного декоративно-прикладного искусства.
Многообразие татарского декоративно-прикладного искусства, развитие в едином «потоке» искусств, характерных для двух культур разного происхождения, привело к богатству мотивов и узоров, их взаимопроникновению и своеобразному синтезу татарского орнамента. Переплетение богатейшего мира цветочных и растительных узоров, происхождение которого восходит к доболгарским временам, с еще более древним геометрическим и геометрическим орнаментом и его символикой в целом характеризует сложную картину исторической жизни народа. , формирование ее культуры и искусства.
Каждая эпоха в жизни народа наложила определенный отпечаток на его изобразительное искусство, орнамент, его стиль. Отражая в различных формах степень развития художественной культуры, орнамент может одновременно служить ценным историческим источником в решении вопросов этногенетического строя. В огромном количестве орнаментальных форм, созданных в разные эпохи, достаточно ярко проявляются те знаки, те комплексы мотивов, узоры, которые помогают выявить этнокультурные связи и происхождение народа.
Широкое распространение орнамента сельскохозяйственного типа, проработанность и единство его стилистических особенностей практически во всех видах искусства указывают на древность его происхождения. Наряду с древним орнаментом земледельческого типа довольно устойчиво сохраняются некоторые орнаментальные комплексы, связанные с древней кочевой культурой далеких предков татар в виде народного творчества. При наличии достаточного сравнительного материала по искусству и орнаменту татар, а также соседних народов, татарский орнамент может предоставить большие возможности для более глубокого изучения прошлой художественной культуры народа, а также проблем его этногенеза и культурного развития. и исторические отношения.
Однако изучение татарского орнамента ограничено, с одной стороны, недостаточностью археологического материала по древней добулгарской культуре, а также скудностью данных о декоративно-прикладном искусстве булгар; с другой – отсутствие сравнительного материала по тюркским и финно-угорским народам Поволжья. Следы очень далеких родств предков татар с тюркоязычными народами Центральной и Восточной Азии проявляются в вышивке вестибюлей, технике аппликации на войлок и ткань, в кожаной мозаике, технике вкрапления тканей, безворсовом ковроткачестве. , художественное литье по металлу (гравировка, чеканка, насечка).Резьба по дереву, камне, двойное и многопоточное ткачество, техника сканирования, чернение, зернистость, золото, вышивка шелком, роспись по дереву, камню и гипсу отражают культурные взаимосвязи предков татар с народами Средней, Передней и Малой Азии. , Кавказ, а также Россия. .
Благодаря столетиям отработанных и новоприобретенных приемов орнаментации в искусстве татар сложились разнообразные бытовые орнаментальные комплексы, характерные для той или иной техники орнамента, материала.При этом существует определенная общность многих мотивов, узоров растительного и геометрического характера, определенное стилистическое единство орнамента, что свидетельствует о длительном сосуществовании различных видов декоративного искусства и их происхождении от болгарского и более раннего времени.
Как выяснилось ранее, растительные узоры присутствуют во всех видах творчества людей и наиболее характерны для тамбурной техники, гравировки, штамповки, мозаики на коже. Геометрические и геометрические криволинейные узоры (спиральные, например, скобочные, зубчатые и т. Д.)) связаны с техникой мозаики из кожи, аппликаций на войлоке, резьбой по дереву, сканированием, лепкой (формой украшения), тиснением. Геометрические прямолинейные орнаменты характерны для узорчатых тканей, резьбы по дереву, гравировки, тиснения, аппликации.
Если растительные и криволинейные геометрические узоры в орнаментальном искусстве татар близки орнаментам тюркских народов Восточной и Средней Азии, Кавказа, то многие геометрические прямые узоры близки орнаментам финно-угорских народов, как ну как русский.
Наряду с бытовыми комплексами в татарском орнаменте можно выделить восемь основных исторически сложившихся комплексов, состоящих из однотипных родственных мотивов, узоров. Каждый комплекс имеет свои особенности, складывающиеся веками и связанные с определенной техникой исполнения, материалом. В каждом комплексе отражены пласты разных периодов этнической истории народа, его исторические и культурные связи с другими народами.
Первый комплекс включает узоры, образованные из простейших линейных мотивов и фигур: зигзаги, мотивы жгутов, ласточкин хвост, косые и параллельные линии, треугольники, косая сетка, квадраты, ромбы, прямоугольники, квадраты с диагоналями, зигзаги с вписанными треугольниками, различные круги – розетки, сияния, полусветы, ромбы с кругами и без кругов и ряд других мотивов.Эти узоры наиболее характерны для резьбы по дереву, аппликации по ткани, узорного ткачества, украшения ювелирных украшений в технике гравировки, насечки, штамповки. Основные виды композиции – ленточная кайма с повторяющимся раппортом и розетка (концентрическая, радиальная).
Многие образцы первого комплекса указывают на связь с древними ананьинской и пианоборской культурами региона (Збруева, 1952; Смирнов, 1952). Они характерны и для орнаментального искусства волго-камских булгар.В частности, эти узоры можно встретить в декоре украшений из металла, кости, в орнаменте надгробий, архитектурных деталях и других изделиях.
Распространенность орнаментов этого комплекса издревле как у земледельческих, так и у кочевых народов Восточной Европы, Средней и Восточной Азии (Иванов, 1961; его собственное, 1963; Руденко, 1952; Ремпель, 1961, с. 43) не вызывает сомнений. не допускать происхождения этих узоров с каким-либо этапом татарской этнической истории.
Второй комплекс включает узоры, образованные из изогнутых мотивов – спиралей, парных спиралей, скоб, волнообразных, мотив падающих волн.Он также включает очень стилизованные спиралевидные цветочные мотивы. Вышеуказанные узоры наиболее характерны для техники сканирования, тиснения и гравировки в ювелирных изделиях, техники резьбы по дереву, кожаной мозаики, тамбурной вышивки. Отдельные мотивы (спираль) встречаются и в технике закладного плетения. Основные виды композиции – ленточный бордюр с повторяющимся раппортом и розетка.
Узоры второго комплекса характерны также для булгарского орнамента домонгольского и золотоордынского времени.Их можно увидеть в декоре бытовой керамики, металлических изделий, выполненных в технике литья, гравировки, филиграни, чеканки – декоративных топориков, бронзовых зеркал, различных поясных подкладок, украшений. Встречаются в орнаменте болгарских изделий из кости: рукоятках ножей, различных украшениях и др.
Рассмотренный комплекс болгаро-татарского орнамента обнаруживает определенную связь с искусством тюркоязычных народов Средней Азии и Кавказа: узбеков, туркмен, каракалпаков, казахов, башкир, балкарцев, азербайджанцев и некоторых других (Иванов, Махова , 1960.S. 6; Ремпель, 1961; Савицкий, 1965; Морозова, 1960; Авижанская и др., 1964. С. 241; Тарланов, Эфендиев, 1960). Многие из этих узоров известны и народам Сибири: Алтаю, бурятам, якутам (Авижанская и др., Указ. Соч. С. 241; Руденко, 1952. С. 114, рис. 45, 60; Иванов, 1963). . Рассмотренный набор узоров наиболее часто встречается в вышивках и аппликациях, резьбе по дереву (буряты, якуты, киргизы, каракалпаки, узбеки, азербайджанцы, башкиры), тиснении кожи (казахи, киргизы, алтай, башкиры), в ювелирном деле (узбеки, казахи, Туркмены, азербайджанцы, башкиры).
Таким образом, комплекс узоров второго типа указывает на этническое родство и этнокультурные отношения татар с тюркскими народами и племенами Центральной и Восточной Азии, Кавказа, а также Урала. Как показал С.В. Иванов, Е.И. Махова (1960. С. 6), узоры этого типа были широко распространены среди кочевников степной зоны в средние века. М.П. Грязнов (1950, с. 73) и Л.И. Ремпель (1961. С. 30) полагает, что многие мотивы второго комплекса были характерны для степной культуры народов Средней Азии более глубоких времен, в частности, для эпохи бронзы.
Третий орнаментальный комплекс включает растительно-растительные узоры, образованные из следующих мотивов: сердцевидные, тюльпановидные, трилистниковые, листовидные, пальметтообразные, лотосовидные и многочисленные их производные. Сюда же относятся и различные облачкообразные. Основные принципы построения узоров – геральдическая композиция и бордюр из лент.
Растительный орнамент из указанных мотивов наиболее характерен для орнамента узорчатых ичиги, концов вышитых полотенец, скатертей, покрывала для постельных принадлежностей и других изделий.Их можно увидеть в убранстве надгробий XVI-XVII веков, резных оконных рамах, завершении оград, в орнаменте ювелирных украшений: тарелок, жетонов, шкатулок для миниатюрных коранов и др. Эти узоры встречаются и в орнаменте золотоордынских булгарских памятников архитектуры, металлических изделий в технике литья, чеканки, гравировки (бронзовые зеркала, декоративные топорики, застежки на ремнях и т. Д.).
Третий комплекс татарского орнамента очень древний.Многие из его мотивов, например, пальметтообразные восточноазиатского происхождения, обнаруживают аналогии с орнаментом Горно-Алтая, монголов и других народов. Через восточноазиатское искусство эти узоры еще в очень далекие времена доходят до народов Приамурья и Приморья (ульчей, нанайцев, нивхов), а также народов Средней Азии (Иванов, 1963. С.388).
Мотивы в форме пальм, тюльпанов и различных листов не имеют ничего общего с аналогичными мотивами более позднего происхождения восточно-эллинистической культуры Средней Азии.Как отмечает С.В. Иванов, «именно народы Восточной Азии издревле создали этот орнамент и сохранили его в течение нескольких тысячелетий» (указ. соч.). Получив широкое распространение, эти орнаменты проникли в искусство многих азиатских народов и благодаря большой устойчивости сохранились в творчестве булгар и казанских татар.
Некоторые мотивы третьего комплекса (тюльпановидные, лотосовидные, ближнеазиатского происхождения) по характеру интерпретации обнаруживают поразительное сходство с аналогичными мотивами горно-алтайского искусства середины первого тысячелетия до нашей эры.Как отмечали С.И. Руденко и Л.И. Ремпель, распространение на Алтае «классических» видов растительного орнамента Ближнего Востока, связано с его устойчивым существованием в Средней Азии (Руденко, 1962. С. 148; Ремпель, 1961. С. 30).
Стилизованные изображения «священного» лотоса наряду с «звериным стилем» были главной достопримечательностью искусства многих древних степных племен, в том числе, видимо, далеких предков татар. Как известно, болгарский орнамент, особенно в художественном металле, очень богат сюжетными изображениями различных животных, птиц и зверей.В дальнейшем этот вид орнамента сохраняется в творчестве татар только в виде отдельных зооморфных изображений.
Таким образом, рассмотренный комплекс орнаментов, раскрывающий его древнее происхождение, уводящий нас в эпоху развития искусства древних горно-алтайских степных племен, свидетельствует о том, что некоторые группы предков татар происходили из кочевой азиатской среды древних народов. Тюрки и имели этническую близость и этнокультурные связи со многими древними горно-алтайскими и среднеазиатскими племенами первого тысячелетия до нашей эры. Третий орнаментальный комплекс предполагает, что еще в далекие времена орнамент Ближнего Востока и Восточной Азии оказывал сильное влияние на орнамент. кочевых племен Горного Алтая, Средней Азии, среди которых есть далекие предки татар.
Архаические мотивы и узоры третьего комплекса дают основание полагать, что, по-видимому, еще в древности орнаментальное искусство кочевых предков татар приобрело развитые формы, а развитие стиля древнетатарского орнамента исходило от техника кожаной мозаики, аппликации по шерсти, вышивки тамбура. Последнее обстоятельство предопределило развитие орнамента с изогнутыми очертаниями, что нашло отражение в более позднем орнаменте других видов техники исполнения.Эти узоры легли в основу так называемого «цветочного стиля» булгар, получившего дальнейшее развитие в орнаменте казанских татар.
Четвертый набор орнаментов включает в себя ряд мотивов и узоров, распространение которых восходит к образованию Болгарского государства, становлению золотоордынского монументального искусства и архитектуры.
Большинство этих узоров связано по происхождению с общим восточным искусством и не может быть названо ни узбекским, ни турецким, ни каким-либо другим.Они характерны для средневекового искусства очень многих, в основном восточных, мусульманских народов. Несомненно, творчество каждого народа наложило свой отпечаток на характер трактовки узоров. Большинство мотивов, форм этого комплекса прочно вошли в орнамент казанских татар.
Четвертый орнаментальный комплекс включает следующие мотивы, узоры, формы: шестиконечные и восьмиконечные звезды, вытянутые розетки с фестончатыми краями, веревочный мотив, сложные косы, пальметты, полупальметты и трилистники в интерпретации, характерной для Центральной и Западной. Азия, вазоны с букетами, орнаменты типа «арабески», розетки сложной геометрической формы, розетки со стилистическими признаками «восточного барокко», различные формы с килевыми и стрельчатыми окончаниями.
Эти узоры наиболее полно выражены в тех видах декоративно-прикладного искусства, которые в прошлом были связаны с работой городских ремесленников – резьбой по камню, гипсу, изготовлением ювелирных изделий, художественными изделиями из металла, золотым шитьем и, реже, вышивкой тамбура. Отдельные мотивы встречаются в резном орнаменте из дерева.
Изображения пальметты, полупальметты, трилистника в характерной восточно-эллинистической интерпретации наиболее характерны для орнаментации надгробий XVI-XVII веков.Мотив вазона широко распространен в вышивке тамбуром и золотом, в виде отдельных украшений, в резьбе по камню (надгробия) и реже – в орнаменте жилища. Изображения шести- и восьмиконечных звезд широко использовались в украшении надгробий, сельских жилищ, реже – ювелирных изделий.
Удлиненные розетки с зубчатыми краями и цветочным наполнением из мотивов пальмет и полупальметт встречаются преимущественно в орнаменте надгробий XVI-XVII веков.
Мотив веревки характерен для резного орнамента, реже встречается в декоре сельского жилища, ювелирных изделий в технике чеканки, литья, гравировки.
Сложные косы, плетеные узлы, орнамент в виде арабески встречаются в узорах надгробий XVI-XVII веков. и в архитектурных деталях первой половины 16 века ..
В некоторых случаях плетеные узлы встречаются и в ювелирных изделиях (литье).
Типичное завершение надгробий XVI-XVII веков.сложные геометрические образования со стилистическими чертами «восточного барокко» практически не встречаются в других видах народного творчества, за исключением отдельных форм украшений (бляшек, жетонов). И, наконец, в конце тех же надгробий широко использовались ниши фронтона, оконные рамы, ригели ворот, килевидные и стрельчатые формы.
Все вышеперечисленные мотивы, узоры, формы находят аналогию в декоративном искусстве и архитектуре булгар. Их широкое распространение в творчестве многих восточных народов, конечно, не может служить этническим источником в вопросах происхождения татар.Однако среди народов Среднего Поволжья они существуют только у казанских татар и волго-камских булгар, что доказывает традиционность этих орнаментов и говорит об их формировании в искусстве татарского народа в период становления Булгарского государства. Этот орнаментальный комплекс свидетельствует о широких культурных связях татар с восточными народами. Творческая переработка лучших достижений этих народов в области орнаментального искусства способствовала обогащению и разнообразию булгарского и татарского орнамента, появлению его весьма своеобразных и самобытных черт.
Пятый набор орнаментов сочетает в себе стилизованные и реалистично выполненные растительные и растительные узоры, составленные из изображений цветов степного, лугового и садового происхождения. Узоры этого комплекса характерны практически для всех видов техники орнамента и всех предметов домашнего обихода, за исключением узорного ткачества и некоторых видов техники резьбы. дерево (пустотелое, «глухое»). Тем не менее, в этих типах техники украшения проявляется желание, хотя и в сильно геометризованных формах, передать множество цветочных мотивов.
Типичными для этого орнаментального комплекса видами построения узора являются ленточные (бордюрные), букетные, реже розеточные композиции.
Живописно интерпретированные мотивы и узоры пятого комплекса имеют ряд аналогий в вышивках башкир, касимовских татар, мишарских татар, узбеков, таджиков и практически неизвестны людям финно-угорского происхождения и чувашам. Менее развито, а в некоторых случаях почти неизвестно, это искусство народов Южной Сибири, некоторых тюркоязычных народов кипчакской языковой группы, за исключением башкир, у которых этот орнаментальный комплекс проявляется только в тамбурной вышивке. .Однако, как показывают сравнительные материалы, а также исследования некоторых искусствоведов и этнографов (Яковлева. 1957. С. 172; Руденко, 1955. С. 292-293, 305-307), эти узоры, за исключением узоров вышивки кускуса тамбура имеют татарское происхождение. Последнему обстоятельству способствовали как постоянные культурные и экономические связи, существовавшие между двумя народами, так и проживание в Башкирии с XVI века. большая группа казанских татар, так называемых тепперов.
Некоторые башкирские этнографы, чувствуя местность узоров тамбурной вышивки татарского происхождения, их различную структуру и художественную основу, априори пытаются объяснить специфику этих узоров (не только в творчестве башкир, но и в творчестве башкир). работа казанских татар) под влиянием восточного орнамента, в частности Средней Азии XIX XIX в. и Ближний Восток (Avizhanskaya et al., op. cit. P. 88). Однако ситуация намного сложнее. Причина здесь не просто в «влияниях», а в том, что образцы тамбурной вышивки, являющейся наиболее распространенным видом татарского народного искусства, отражают определенное родство с орнаментом ряда тюркоязычных народов Ближнего Востока, в в частности, азербайджанцы и турки-османы (Тарланов, Эфендиев, 1960; Миклашевская, 1952; 1959; Аскерова, 1958; Памятники Азербайджана, 1950.Таблица 26, 63, 152; Кенан Озбель, 1949а, 19496). Однако этого почти не наблюдается при сравнении с орнаментом других народов
.Ближний Восток. Правда, в отдельных узорах есть некоторая общность, но она связана не с орнаментом народов Ближнего Востока, а с орнаментом Восточной Азии. Средневековый орнамент Ближнего Востока, в частности так называемый «растительный стиль», имеет восточноазиатское происхождение, на что в свое время указывали многие исследователи, например, Н.Н. Соболев (1934. С. 180–189) и другие.
Сходство растительно-растительного орнамента казанских татар с орнаментом азербайджанцев и турок-османов проявляется не только в наличии одних и тех же растительно-растительных мотивов, но и в характере их интерпретации, в их стилевых атрибутах. . Как показывают исследования и утверждения древних авторов, культура и язык булгар, огузов и хазар были связаны друг с другом (Артамонов, 1962. С. 115; Толстов, 1948.С. 245). Известно, что булгары X-XII вв. были разнообразные и тесные связи, в том числе политические, с огузами (ябгу) – их непосредственными юго-восточными соседями, которые в свое время составляли огромную империю сельджуков. Эти связи продолжились и позже у татар с народами огузского происхождения – азербайджанцами, турками-османами. Черты «сельджукизма», восходящие к болгарской архитектуре и искусству периода Золотой Орды (Башкиров, 1929; Егерев, 1953 и др.), Завершились в архитектуре Казанского ханства и в таких видах декоративно-прикладного искусства, как камень. резьба, гипс, своеобразные стилевые знаки, в которых ведущее место заняли черты «восточного барокко», характерные также для архитектуры и искусства Ближней и Азиатской Азии.Связи, существовавшие с древних времен между булгарами и огузами, получили дальнейшее развитие у их потомков и способствовали укреплению родственных черт в архитектуре и искусстве, в частности в орнаменте.
Таким образом, пятый орнаментальный комплекс в этногенезе татар связан не с кыпчакским компонентом, как предполагают башкирские исследователи (Авижанская и др., Указ. Соч. Стр. 243), а, по-видимому, с теми компонентами, которые сформировали основы формирования азербайджанского и турецкого народов и нашли свое отражение в этногенезе коренного населения Болгарии.
Пятый комплекс орнаментов сформировался под непосредственным влиянием третьего комплекса, связанного с древними орнаментами Восточной и Западной Азии. В целом «растительный стиль» орнамента казанских татар оказал значительное влияние, помимо башкирского орнамента, на касимовских татар, мишарских татар, орнамент Казахстана и Узбекистана во второй половине XIX века. Последнее подчеркивают сами среднеазиатские и башкирские исследователи (Морозова, 1960, с.10; Авижанская и др., 1964).
Орнамент пятого комплекса во многих своих проявлениях находит распространение в узорах различных металлических и костяных изделий булгар, начиная с IX века. Однако широкое распространение он получил на рубеже XIII-XV веков.
Шестой орнаментальный комплекс связан с разноцветными узорами врезной ткани и безворсовым ковроткачеством. Некоторые из них встречаются и в тяжелом ткачестве. В основном это ступенчатые треугольники, ромбы, в том числе усеченные, многоугольники с вписанными в них различными завитками и различными геометрическими фигурами.Узоры этой группы ассоциируются с предметами домашнего обихода и украшением дома (шторы, покрывала, полотенца и т. Д.).
Типичные приемы построения узоров шестого комплекса – бордюр и сетка.
Указанный комплекс узоров обнаруживает много общего с орнаментом ковровых изделий узбеков, каракалпаков, казахов, туркмен и особенно азербайджанцев и башкир (Керимов, 1959; Авижанская и др., Указ. График III-VI-VIII. , Рисунок.13, 21; Дудин, 1928. Таблица I-VII; Жданко, 1955; Веймарн, 1940; Иванов, 1959. П. 67-68). Как известно, производство ковров связано с искусством кочевников, благодаря которым в первом тысячелетии до нашей эры. е. он распространился на территорию Юго-Восточной Европы. По всей видимости, внедренная техника ткачества с производством безворсовых ковров была хорошо известна далеким предкам татар.
Рассмотренный орнаментальный комплекс свидетельствует о древних этно-исторических связях казанских татар с тюркскими народами Средней Азии и Кавказа.
В седьмой орнаментальный комплекс входят узоры рамочного плетения: зигзаги, мотив «ласточкин хвост», треугольники, зубчатые квадраты, ромбы с городами и без городов и другие. Их используют для украшения предметов домашнего обихода: полотенец, гардин, скатертей и др. Основные приемы композиции – ленточный бордюр, реже сетка.
Седьмой комплекс узоров характерен для искусства народов Прибалтики, русских, народов финно-угорского происхождения, башкир, чувашей и других.В творчестве казанских татар узоры этого комплекса имеют более позднее происхождение и, по-видимому, восходят ко времени контакта предков татар с племенами финно-угорского происхождения, а также с русскими.
В восьмой орнаментальный комплекс входят отдельные зооморфные изображения в виде парных птиц или лошадей по обе стороны «древа жизни», двуглавых птиц с расправленными крыльями и другие. Узоры этого комплекса встречаются в изделиях, вышитых тамбуром и атласом (золото), а также в резном орнаменте оконных рам, изредка на бляшках украшений.Они свойственны, за исключением изображений двуглавых птиц, башкирскому искусству (Авижанская и др., Указ. Соч. Стр. 239), искусству финно-угорских народов Поволжья, чувашей, русских ( Иванов, 1952).
Мотивы двух геральдически расположенных птиц и «древа жизни» связаны с древними земледельческими культурами Востока и получили широкое распространение даже в искусстве булгар IX-XI веков. Однако предки казанских татар, как и предки финно-угорских народов Поволжья, дали этим изображениям иную трактовку.Изображения двуглавых птиц уходят корнями в древнюю степную культуру края и дают основание полагать, что они, по всей видимости, ассоциируются с предками казанских татар с племенным тотемом – птицей, представлявшей своеобразный герб страны. племя (тамга). То, что такое изображение характерно для творчества казанских татар и волго-камских булгар, свидетельствует об их этнической близости и связи с культурой местных добулгарских кочевых племен.
Рассмотренные орнаментальные комплексы раскрывают очень сложную картину этногенеза людей, формирования их орнамента.Самые архаичные виды орнамента казанских татар уводят нас вглубь степей Горного Алтая, Восточной Азии, другие указывают на родство с орнаментом местных кочевых племен добулгарской эпохи, а третьи показывают родство с орнаментом народов. финно-угорского происхождения и орнамент тюркоязычных племен, участвующих в этногенезе как народов Ближнего Востока (азербайджанцы, тюрки), так и татар. Значительная группа орнаментов более позднего происхождения указывает на тесную культурную и экономическую взаимосвязь казанских татар со многими народами Средней, Передней и Малой Азии, Кавказа и России.
В процессе развития татарского орнамента все эти исторические пласты сглаживались, дифференцировались и способствовали формированию весьма своеобразного и единого стиля татарского орнамента с теми художественными особенностями, которые отличают этот орнамент от орнамента других. Тюркоязычные народы.
В конце XVIII – начале XIX вв. в творчестве казанских татар преобладали образцы первого, второго, третьего и пятого комплексов. К началу ХХ века некоторые виды декоративно-прикладного искусства, утратившие связь с бытом народа, своими художественными традициями, постепенно исчезают.Вместе с ними исчезают и отдельные комплексы узоров.
Конец 19 – начало 20 веков характеризуется проникновением в искусство татар черт европейской и русской демократической культуры, что нашло отражение в орнаменте народа.
Когда дети ищут чем заняться, первым делом они могут потянуться к пульту дистанционного управления или контроллеру видеоигры.Попробуйте ограничить использование электроники этими забавными занятиями.
– Пэм Мольнар
* Рецепт теста для лепки Kool-Aid
1 стакан муки
1/2 стакана соли
1 конверт (0.13 унций. Смесь для несладких напитков KOOL-AID с любым вкусом
2 чайные ложки винного камня
1 стакан воды
1 столовая ложка масла
Смешайте первые 4 ингредиента в средней кастрюле до однородной массы. Вмешайте воду и масло.
Готовьте на среднем огне пять минут или пока смесь не превратится в шар, часто помешивая.
Перенос на тарелку; немного остыть.
Источник: kraftrecipes.com