Учим с ребенком простые стихи про осень, желтые листья и дождливую погоду на английском языке.
Вот и заканчивается лето. Через несколько дней ваш ребенок пойдет в школу. И для него начнутся «трудовые будни». Но не надо забывать, что с ребенком должны заниматься не только в школе. Родители тоже должны уделять внимание ребенку, помогать ему изучать что-то новое.
Мы предлагаем вам вместе с ребенком выучить несколько простых стихов на английском.
October
October leaves are lovely
They rustle when I run
Sometimes I make a heap
And jump in them for fun.
Октябрьские листочки красивые
Они шуршат, когда я бегу.
Иногда я собираю их в кучку
А потом прыгаю в них веселья ради.
Читай также: Стихи для детей на английском языке с переводом
***
Autumn leaves upon the ground,
Yellow, brown and red,
Winter’s getting closer,
The trees are going to bed.
***
Осенние листья на земле,
Желтые, коричневые и красные.
Приближается зима,
Деревья засыпают.
November
No shade, no shine,
No butterflies, no bees,
No fruits, no flowers,
No leaves, no birds,
November.
Ни тени, ни солнечного света,
Ни бабочек, ни пчел,
Ни фруктов, ни цветочков,
Ни листиков, ни птиц,
Ноябрь.
Читай также: Пословицы и поговорки про осень для детей
***
In November
Dark comes soon.
We turn on the lights
In the afternoon.
***
В ноябре
Темнеет рано.
Мы включаем свет
Уже после обеда.
***
Down, down
Yellow and brown
The leaves are falling
Over the town.
***
Вниз, вниз,
Желтые и коричневые
Листья падаю
По всему городу.
Читай также:
Стихотворения про осень для детей***
Leaves are floating
softly down;
Some are red and
some are brown.
The wind goes “swish“
through the air;
When you look back,
there are no leaves there.
***
Листья покачиваясь,
опускаются медленно вниз;
Некоторые из них красные,
а некоторые коричневые.
Ветер дует: “шшш“,
в воздухе;
Когда вы оглядываетесь назад,
листьев больше нет.
Напомним также, что ранее мы публиковали материал с поздравлениями для детей с 1 сентября на русском и украинском языках.
The green leaves are turning
To yellow, red and brown
And when the wind comes whistling by,
They’ll all come sailing down.
Осень
Зеленые листья становятся
Желтыми, красными и коричневыми.
И когда ветер пролетает свистя,
Они все падают вниз.
September is a time
Of beginning for all,
Beginning of school
Beginning of fall.
Сентябрь
Off to school
В школу
Мы идем вместе
В сентябрьскую
Солнечную погоду.
A Little Elf
A little elf
Sat in a tree
Painting leaves
To throw at me.
Leaves of yellow
And leaves of red
Came tumbling down
About my head.
Маленький эльф.
Маленький эльф
Сидел на дереве,
Раскрашивая листья,
Чтобы бросать в меня.
Желтые листья
И красные листья
Падали мне на голову.
The Leaves of the Trees
The leaves of the trees turn orange and red
orange and red, orange and red
The leaves of the trees turn orange and red
All through the town.
The leaves of the trees come tumbling down
tumbling down, tumbling down
The leaves of the trees come tumbling down
All through the town.
The leaves on the ground go swish, swish, swish
Irmgard Guertges
Листья деревьев
(можно петь под мелодию “Weels of the bus”)
Листья на деревьях становятся оранжевыми и красными,
Оранжевыми и красными, оранжевыми и красными.
Листья на деревьях становятся оранжевыми и красными
По всему городу.
Листья на деревьях падают вниз,
Падают вниз, падают вниз.
Листья на деревьях падают вниз
По всему городу.
Листья на земле шуршат, шуршат,
Шуршат, шуршат.
Листья на земле шуршат, шуршат
По всему городу.
October’s the month
When the smallest breeze
Gives us a shower
Of autumn leaves.
Bonfires and pumpkins,
Leaves sailing down –
October is red
And golden and brown.
November
No sunshine, lots of rain,
No warm days, snow again!
No bugs or bees
No leaves on trees.
You must remember
This is NOvember!
Ноябрь
Нет солнечного света, много дождя,
Нет теплых дней, снова снег!
Нет жуков или пчел,
Нет листьев на деревьях.
Ты должен запомнить – это ноябрь!
Autumn Bird Song
Over the housetops,
Over the trees,
Winging their way
In a stiff fall breeze.
A flock of birds
Is flying along
Southward, for winter,
Singing a song.
Singing a song
They all like to sing,
“We’ll see you again
When it’s spring, spring, spring.”
Над домами,
Над деревьями,
Прокладывая путь
На холодном осеннем ветру
Стая птиц
Пролетает мимо
На юг и зиме
Поет песню.
Поет песню,
Они все любят петь,
“Мы увидим вас снова,
Когда будет весна, весна, весна!”
Осень очень красочное время года, которое радует разнообразными настроениями: от умиротворенно драматического, до воодушевленно романтического. Об осени многое можно рассказать… главное подобрать нужные слова. Попробуем описать осень по английски своими словами, а также восхитимся цитатами великих писателей и поэтов
fall |fɔːl|, autumn |ˈɔːtəm| – осень
Начиная с 17 века, англоговорящие эмигранты привезли оба слова в Новый Свет, однако, в Америке больше прижилось fall, а autumn чаще используют в Великобритании, Австралии и Новой Зеландии. Ну а канадцам без разницы, осень она и есть осень, как ее ни назови – они пользуются обоими словами.
Осенние очень красивые и загадочные, многие поэты были вдохновлены этим временем года.
Autumn leaves upon the ground,
Yellow, brown and red,
Winter’s getting closer,
The trees are going to bed.
Осенние листья на земле,
Желтые, коричневые и красные.
Приближается зима,
Деревья засыпают.
****
Autumn leaves float quietly down
And form a carpet on the ground.
But when those leaves are stepped upon,
Listen for the crackling sound.
Осенние листья тихо падают вниз
Образуя ковер на земле.
Но когда на эти листья наступить,
Послушай как они хрустят.
Много писателей прославляли осень по английски. Рассмотрим несколько красивых примеров.
|
Стихи про осень, зиму, Новый год подготовлены главным редактором нашего портала, Натальей Антифеевой. В представленных стихах отражаются времена года, окончание осени и начало зимы. Здесь же мы выложили стихи про Новый год, которые никогда не бывают лишними!
Как жаль, что лето быстро пролетело…
И уже солнце улыбается грустней…
В миг на деревьях листья пожелтели…
И все печальней крики журавлей…
Все чаще хмурится безоблачное небо…
И почернело море от тоски…
Короче стали дни и холоднее ночи…
И наклонили головы увядшие цветы…
Встречает осень лес в своем цветном наряде…
И золотым ковром ей устилает путь…
Побалует теплом природу бабье лето…
И до весны ей даст спокойно отдохнуть…
Заплакала осень, прощаясь,
Срывая с деревьев уборы.
И яркие пёстрые платья
Усыпали дворик у школы.
Украсила голые ветки,
Сковав их хрустальным нарядом.
И ветром гонимая скрылась,
Владенья окинувши взглядом.
Нахмурилось небо сурово,
Насупивши чёрные брови…
Волнуется серое море…
Спокоен лишь дворик у школы.
На миг вся природа застыла…
Весь мир в ожидании чуда…
Вдруг небо ворота открыло –
И землю засыпало пухом…
Стоят в дорогих одеяниях,
Продрогшие насквозь деревья,
Сверкают, искрятся на солнце
Под звонкое птичье пение.
Зима под весёлые крики
Вступает в свои права!
Ожил школьный маленький дворик,
Резвится в снегу детвора.
Готовь скорее санки – уже спешит зима,
Укутывая снегом деревья и дома!
Трещит морозом крепким и сковывает в лёд
Ставки, моря и реки, и радует народ.
Пушистым одеялом покрылась вся земля,
Снежинки в зимнем танце ложатся на поля.
Слепящим, ярким светом природа вся горит,
И сердце от восторга отчаянно стучит!
Мерцает огнями планета,
Гирлянды повсюду горят,
Все ёлки нарядно одеты,
И дети до ночи не спят…
Мир ждёт с нетерпением чуда,
Больших перемен, волшебства!
Ждёт доброго Нового года,
И радостного торжества!
Под праздничный бой курантов
Бокалы с шампанским звенят,
Всё небо блестит в фейерверках,
И счастье в людских глазах!
Сегодня я пораньше встану,
Чтобы до ночи всё успеть!
Дождик из ящика достану –
Ведь нужно ёлочку одеть…
Достану шарики, гирлянды,
Снежинки, вату, серпантин.
Конфет из вазы натаскаю…
Но буду вешать их один!
Я напишу письмо большое –
Его мне мама отошлёт
На адрес Дедушки Мороза, –
Ведь он сегодня к нам придёт!
В письме попробую красиво
И без ошибок написать
Своё желание и то, что
Его я буду очень ждать!
Окно открыть я не забуду,
Где ёлочка моя стоит,
Чтоб Дед Мороз оставить смог мне
Под ней подарочки свои.
Наверно, днём посплю немного,
Чтоб ночью долго не заснуть.
Ведь пропустить могу я много…
Уж лучше раньше отдохнуть!
Костюм красивый я одену,
Не стану никому мешать.
Стишок я повторю и песню, –
За них подарки могут дать…
Как много дел у нас сегодня!
Скорей бы праздник, Новый год!
Сначала я б поел немного…
Всё остальное подождёт!
Снежинки нежные, как бабочки порхают
И веселятся резво за окном,
Они нам светлый праздник предвещают –
Стучится во все двери Новый год!
Сверкают ёлки в разноцветных платьях,
Вокруг горят бенгальские огни.
И дети просто вне себя от счастья,
От нежности, любви и доброты!
Дома согреты радостью и смехом,
Пропитан воздух запахом конфет…
Наполнены сердца надеждами и светом, –
И лучше праздника, наверно, в мире нет!
Зима. Кому-то нравится это время года, а кто-то впадает в зимнюю спячку и с нетерпением ждёт лета.
Но несмотря на все это, зима — это волшебное время года. Белый снег, воздушные сугробы, тропинки… Дети очень любят зиму, так как со снегом связано столько веселых забав.
Предлагаем вам коллекцию коротких стихов про зиму на английском языке, которые легко можно будет выучить не только с самыми маленькими, но и с более страшими детьми.
К каждому стиху прилагается перевод на русский язык. Но хотелось бы заметить, что перевод дан далеко не художественный, и представлен он только для общего понимания смысла стихотворения. Мы будем признательны, если кто-то из вас пожелает предложить более красивый, художественный перевод того или иного стихотворения на английском языке. Пишите в комментариях!
Для наглядности: вырежьте санки из цветной бумаги, на доске нарисуйте горку. Читая стишок, санки поднимаем вверх по горке, затем они едут вниз.
See the pretty snowflakes Falling from the sky; On the wall and housetops Soft and thick they lie. On the window ledges, On the branches bare; Now how fast they gather, Filling all the air Look into the garden, Where the grass was green; Covered by the snowflakes, Not a blade is seen. Now the bare black bushes All look soft and white, Every twig is laden, What a pretty sight! | Глядите, красивые снежинки Падают с небес; На стены и кровли Легко и густо они ложатся. На подоконниках, На голых ветвях; Сейчас как быстро они собрались, Заполонив весь воздух. Посмотрите в сад, Где трава была зелена; Укрыта снежинками, Ни травинка не видна. Теперь голые черные кусты Все выглядят мягкими и белыми, Каждая ветка присыпана, Какое прелестное зрелище! |
Зима – это время года которое дети любят гораздо сильнее чем взрослые, ведь с этим временем года связанно столько интересных игр и развлечений. Дети любят зиму, а так же все новое, поэтому многим детям будет интересно на английском языке о зиме и конечно же узнать его перевод. А взрослые помогут понять, передать чувства и конечно же объяснить различия между стихами на русском языке и на английском.
Snow on the ground.
Snow on the tree.
Snow on the house.
Snow on me!
Снег на земле.
Снег на деревьях.
Снег на домике.
Снег на мне!
Winter hat
Upon my head –
My head stays warm,
But my nose is red!
Зимняя шапка
У меня на голове –
Голове моей тепло,
А вот нос мой красный!
Winter, winter.
Let’s go skate.
Winter, winter.
Don’t be late.
Winter, winter.
Let’s go roll.
Winter, winter.
In the snow.
Winter, winter!
Winter, winter!
Зима, зима.
Пошли кататься на коньках.
Зима, зима.
Не опаздывай.
Зима, зима.
Пошли, поваляемся в снегу.
Зима, зима.
В снегу.
Зима, зима!
Зима, зима!
Crunch, crunch, crunch, crunch, crunch
Up the hill we go
Sliding, sliding, sliding, sliding
Down the hill we go.
Хрусть, скрип, хрусть, скрип, хрусть,
Вверх на холм мы идем.
На санках едем, на санках едем,
Мы вниз с холма.
Snowflakes falling
One by one,
Time to play,
And have some fun.
Build a snowman
Snowballs, too,
Come and see what you can do.
Снежинки падают
Одна за другой,
Время играть,
И веселиться.
Слепить снеговика,
И снежки,
Приходи и посмотри, что ты можешь сделать.
Snowflakes are falling on the ground,
On our houses and in our town.
On my nose and in my hair,
Snowflakes are falling everywhere.
Снежинки падают на землю
На наши дома и в нашем городе.
На мой нос и волосы,
Снежинки падают везде.
Children are skiing,
Children are skating,
Sledging down the hills.
Winter is charming,
When it is coming
With snow and frost all around.
Дети катаются на лыжах,
Дети катаются на коньках,
И на санках вниз со склона.
Зима очаровательна,
Когда приходит
Со снегом и морозом.
This is the season
When mornings are dark,
And birds do not sing
In the forest and park.
This is the season
When children ski,
And Santa Clause
Brings a Christmas tree.
Это время года,
Когда утром темно.
А птички не поют
В лесу и парке.
Это время года,
Когда дети катаются на лыжах.
А Санта Клаус
Приносит рождественскую елку.
The snow is falling,
The wind is blowing,
The ground is white
All day and night.
Снег идет,
Ветер дует.
Белым бело вокруг,
Весь день и всю ночь.
Друзья, приветствую.
Я всегда твержу: английский нужно учить с интересом. Все должно быть просто, понятно, комфортно, а главное — интересно. И один из самых простых способов выучить язык — это учить стихи для детей на английском языке.
Итак, поехали!
Здесь я собрала самые короткие и простые стихотворения. Учить их очень легко.
Еще больше стихов, песенок и других интересных увлекательных материалов по английскому языку для детей можете найти на моем любимом сайте LinguaLeo . Регистрируйтесь бесплатно и начинайте путешествие в страну «Ой как тут все интересно и познавательно!»
А вообще в этом прекрасном сервисе можно подобрать отличные онлайн-курсы для школьников всех возрастов: например, Английский для самых маленьких (подойдет для начальной школы — 1-й, 2-й классы), Грамматика для начинающих (подойдет для средней школы — 5-й — 7-й классы — в зависимости от программы и целей), О себе и близких на английском (подойдет для детей средних классов, которые хотят улучшить свои разговорные навыки) и другие.
Как создать новогоднее настроение? Начните учить стихи заранее. Готовьтесь вместе к приходу Нового года и Деда Мороза. Уверена, вашему ребенку понравится.
Новогодний день, счастливый день! Мы рады и хотим играть. Мы все танцуем, поем и кричим: “Добро пожаловать, новогодний день!” | |
December is the best of all, Snowflakes dance, snowflakes fall. People see the New Year in, When December ends, it will begin. | Декабрь — самый лучший месяц из всех. Снежинки танцуют, снежинки падают. Люди встречают Новый год Когда декабрь заканчивается, Новый год начинается. |
| Что-то вот-вот произойдет. Когда у нас большой праздник. Новый год обычно приходит в полночь И приносит нам подарки Такие сладкие и яркие. |
Самое простое и интересное для ребенка занятие – это изучать животных. Совместите эти стишки с какой-нибудь интересной игрой, и ваш ребенок запомнит материал намного быстрее.
Я маленькая черепашка, Я ползаю так медленно, И тащу свой домик Куда бы не пошла. Когда я устаю Я прячу голову, Мои ножки и хвостик, И ложусь спать! | |
| Из окна моего дома, Я увидел маленькую мышку Она бежала? Она прыгала? Она смеялась? Над чем? |
Lady-bird, lady-bird, Your house is on fire, And your children all gone. And that’s little Ann, And she has crept under The warming pan. | Божья коровка, божья коровка Лети домой. Твой дом горит. Все твои детки улетели, Все, кроме одной. Маленькая Энн Уползла под грелку. |
A wise-old owl sat in an oak, The more he heard, the less he spoke. The less he spoke the more he heard, Why aren’t all like that wise old bird? | Мудрая старая сова сидела на дубе. Чем больше она слышала, тем меньше говорила. Чем меньше она говорила, тем больше она слушала. Почему мы все так не похожи на мудрую старую сову? |
Who’s that ringing at my doorbell? A little pussy-cat that isn’t very well. Rub its little nose with a little mutton fat. That’s the best cure for a little pussy-cat. | Кто это звонит в мою дверь? Котенок, который нездоров. Натри его нос бараньим жиром, Это лучшее лекарство для котенка. |
Стишки про зиму популярны перед новым годом. Особенно если в вашей школе устраивают конкурсы и дают малышам призы за рассказанный стих.
Моя футболка-голубая, моя шляпа-розовая.
Мои штаны-желтые, носки-зеленые.
Скажи мне, что ты думаешь об этом?
Моя куртка-фиолетовая, ботинки-белые.
Скажи мне, что ты думаешь об?
Мои перчатки-коричневые,
Мой шарф-черный.
Скажи мне, что ты думаешь об этом?
Хорошая она или плохая, как ты думаешь?
Тебе нравится одежда, которая на мне?
Или ты считаешь, что я выгляжу глупо?
Тематическим стишки про осень создают особую атмосферу. Чаще всего их задают в школе, поэтому вот подборка интересных и не сложных стихов.
| Осень наступает Я вижу, что птицы летят на юг И дни серые и прохладные. Смотрят ли птицы вниз на меня и видят ли То, что я иду в школу? |
Leaves are floating Some are red and The wind goes «swish» through the air; When you look back, there are no leaves there. | Листья покачиваясь, опускаются медленно вниз; Некоторые из них красные, а некоторые коричневые. Ветер дует «шшш», в воздухе; Когда вы оглядываетесь назад, Листьев больше нет. |
| Маленькие листочки медленно падают, Красные и желтые, оранжевые и коричневые, Крутятся, вертятся кругом, Падая тихо на землю. Маленькие листочки медленно падают, И на земле появляется ковер. Потом «шшш» появляется ветер, завывая, И поднимает листочки в танце в небо. |
Подходят ли эти стихи для конкурса чтецов? Конечно. Они понятные и умеренные по сложности.
Кстати, недавно вышло в свет новое пособие для дополнительных занятий английским с детьми младших классов . Оно подойдет как для занятий с репетитором, так и для домашних занятий с ребенком. Бегло изучив его, могу рекомендовать. Весело, увлекательно и полезно!
Вот несколько советов.
На этом я прощаюсь.
А пока я готовлю для вас новые полезные материалы, вы можете подписаться на мою рассылку, чтобы ничего не пропустить.
До скорой встречи!
January
The windows are blue at night.
But in the morning they are white.
And snowflakes are falling
Come out they are calling.
February
Get out of bed and take your sled
This cold and frosty day.
The sun is bright, the snow is right
For outdoor winter day.
New Year
Come, children, gather round my knee,
Something is about to be.
Tonight’s December thirty-first,
Something is about to burst.
Hark, it’s midnight, children dear,
Huck, here comes another year!
New Year
A happy New Year!
The day is so clear,
The snow is so white,
The sky is so bright, We shout with all our might:
“A happy New Year!”
My Wish
A happy New Year for me,
A happy New Year for you,
A happy New Year for everyone!
That’s what I wish – I do!It’s Snowing
It’s snowing, It’s snowing.
What a lot of snow!
Let us make some snowballs
We all like to throw.
It’s snowing, it’s snowing.
Let us sledge and ski!
When I’m dashing downhill
Clear the way for me!
Robin
In winter-time
When the days are chill,
A robin sits on my window-sill.
I putout bread
For him to eat,
And cake-crumbs too
As a little treat.
He picks them up
So prettily,
Then sings a “Thank you”
Song for me.
Winter.
This is the season
When mornings are dark,
And birds do not sing
In the forests and park.
This is the season
When children ski
And Father Frost brings
The New Year Tree!
New Year.
New things to learn, new friends to meet.
New songs to sing, new books to read.
New things to see, new things to hear.
New things to do in this New Year!
New Year Day
New Year Day, happy day!
We are all glad and very gay.
We all dance and sing and say:
“Welcome! Welcome! New Year Day!”
Winter months.
Chill December brings the sleet,
Blazing fire and Christmas treat.
January brings the snow,
Makes our feet and fingers glow.
February brings the rain,
Thaws the frozen lake again.
Snowman.
I’m a little snowman, short and fat.
Here is my broomstick, here is my hat.
When the jolly sunshine comes to stay
Then I slowly melt away!
New Year Tree.
Who we love to see you!
We’ll make some trimmings just for you
Of red and gold and green and blue.
Oh, New Year Tree, Oh, New Year Tree,
Who we love to see you!
Christmas Tree.
You give us so much pleasure.
You do not fade with winter snow.
You bloom with lights when cold wind blow.
Oh, Christmas Tree, Oh, Christmas Tree
You give us so much pleasure.
Must be Santa.
1. Who’s got the beard that’s long and white?
Santa’s got the beard that’s long and white.
Who comes around on a special night?
Santa comes around on a special night.
Must be Santa, must be Santa,
Must be Santa, Santa Claus.
2. Who’s got boots and suit of red?
Santa’s got boots and suit of red?
Who wears a long cap on his head?
Santa wears a long cap on his head?
Cap on head, suit of red,
Special night, beard that’s white –
Must be Santa, must be Santa,
Must be Santa, Santa Claus
3. Who’s got a great big cherry nose?
Santa’s got a great big cherry nose?
Who laughs this way, “Ho, ho, ho”?
Santa laughs this way, “Ho, ho, ho”?
Ho, ho, ho, cherry nose,
Cap on head, suit of red,
Special night, beard that’s white –
Must be Santa, must be Santa,
Must be Santa, Santa Claus.
On the ice.
Slide, slide, the ice is strong.
Quickly, quickly slide along!
Slide along and don’t be slow,
In the cold your face will glow!
Christmas is coming.
Christmas is coming the goose are getting fat.
Please, to put a penny
In old man’s hat.
If you haven’t got a penny,
A ha’penny will do.
If you haven’t got a ha’penny,
Then God bless you.
The north wind blow.
The north wind doth blow,
And we shall have snow,
And what will poor robin do then,
Poor thing?
He”ll sit in a barn,
And keep himself warm,
And hide his head under his wing, poor thing.
Snowflakes.
Snowflakes floating and drifting down,
They cover ev’rything in our town.
They float and drift, and drift and float,
And then settle down on the ground.
Snow.
The snowflakes are falling
By one’s and by two’s.
There is snow on my coat
And snow on my shoes.
There is snow on the plants
And snow on the trees.
And snowflakes all around me
Like many white bees!
Christmas.
It’s getting near to Christmas
So let’s help Santa pack!
And all the toys for girls and boys
Into his great big sack.
Soldiers are you ready?
Then march round one, two, three!
What lovely Christmas presents
We know you’re going to be!
Christmas.
I am a fairy doll on the Christmas tree.
Boys and girls come and look at me!
Look at me, see what I can do.
Then all of you can do it too!
Christmas eve.
“Oh! Oh! Oh! Look at the snow,
Over the garden way.
So deep and so white,
It has fallen all night;
We cannot go out to-day!”
Father Frost.
Father Frost, bring many toys
For little girls and little boys!
In winter when fields are white.
In winter, when the fields are white,
I sing this song for your delight.
In spring, when woods are getting green,
I”ll try and tell you what I mean.
In summer, when the days are long,
Perhaps you”ll understand the song.
In autumn, when the leaves are brown,
Take a pen and ink, and write it down.
A good game.
So we’ll have a good game with Dandy,
Warm in the cosy house,
And then when the twilight gathers,
We’ll talk of old Santa Claus.
We’ll sit by the flames together,
And hear how they roar and sing,
And picture the old man coming,
And wonder what he will bring.
“We never shall hear his footsteps,
For the snow will hush their tread,
But he’ll come to us just as ever,
If the stockings are by the bed;
And he’ll bring us the prettiest presents,
Just as he used to do,
For he never forgets the children
As long as they trust him true!
It’s winter!
It’s winter, it’s winter,
Let us skate and ski!
It’s winter, it’s winter,
It’s great fun for me!
Winter.
The snow is falling, the wind is blowing.
The ground is white all day and all night!
Skating.
Skating, skating, skating, round and round we go
Over frosty ice and through the frosty snow.
Skating, skating, skating boys and girls so gay!
They like to skate together on a winter day!
Короткие стихи на английском языке, в которых упоминаются: Санта Клаус, снеговик, Иисус, олененок Рудольф, Рождество, зима, колокольчики, Новый год, ёлочка.
Прошу обратить внимание — это не художественный перевод.
Стихи отлично звучат на английском языке, но на русском не так благозвучны и передают лишь общий смысл.
Стихи и песенки для детей и взрослых про новогоднюю елку я разместила отдельно.
A new year has begun
January is month number one.
It is the start of a whole new year,
There’s nothing to fear
A new year for trying
not for sighing
What goals can you make,
for your own sake,
For a better you,
for a year that is new!
Начался Новый год
Январь — месяц номер один.
Это начало целого нового года,
Нечего бояться
Новый год для новых попыток
не для вздохов.
Какие цели вы можете достичь,
для вашего же блага,
Чтобы вы стали лучше,
в новом году!
Goodbye! Goodbye!
A year is done!
We worked! We played!
We learned! We laughed!
We had some fun!
Let’s be happy!
Let’s be safe!
Let’s be kind!
Welcome a new year!
HAPPY 2019!
До свидания! До свидания!
Год прошел!
Мы работали! Мы играли!
Мы учились! Мы смеялись!
Мы много веселились!
Давайте будем счастливыми!
Давайте будем надежными!
Давайте будем добрыми!
Добро пожаловать в новый год!
С новым 2019 годом!
It’s winter, it’s winter,
Let us skate and ski!
It’s winter, it’s winter,
It’s great fun for me!
Зима, зима,
Давайте кататься на коньках и на лыжах!
Зима, зима,
Очень веселая пора для меня!
Snow on the ground.
Snow on the tree.
Snow on the house.
Snow on me!
Снег на земле.
Снег на дереве.
Снег на доме.
Снег на мне!
Gather all your family and friends,
Dance the night away till it ends.
Let us wait for the ball to drop,
And then for the balloons to pop.
Wishing you a very Happy New Year!
Соберите всю свою семью и друзей,
Танцуйте всю ночь напролет, пока это не закончится.
Будем ждать, когда упадет елочный шар /на Таймс сквер/,
А потом посыпятся воздушные шарики.
Желаю вам счастливого Нового Года!
Snowflake, snowflake, dance around!
Snowflake, snowflake, touch the ground!
Snowflake, snowflake, soft and white!
Snowflake, snowflake, snowball fight!
Snowflake, snowflake, in the air!
Snowflake, snowflake, EVERYWHERE!
Снежинка, снежинка, танцуй!
Снежинка, снежинка, коснись земли!
Снежинка, снежинка, ты мягкая и белая!
Снежинка, снежинка, играем в снежки!
Снежинка, снежинка, ты в воздухе!
Снежинка, снежинка, ты ВЕЗДЕ!
Happy New Year to you,
And when the new year’s done,
May the next year be even better,
Full of pleasure, joy and fun.
By Joanna Fuchs
Желаю тебе счастливого Нового года!
И когда новый год будет завершен,
Пусть следующий будет еще лучше,
Полный удовольствия, радости и веселья.
Джоанна Фукс
Winter time is full of light,
Winter time is big and bright,
Winter time is full of fun,
Winter time has lots of sun.
Зимнее время полное света,
Зимнее время большое и яркое,
Зимнее время полное забавы,
Зимнее время наполнено солнцем.
The snow is falling,
The wind is blowing,
The ground is white
All day and night.
Снег падает,
Дует ветер,
Земля белая
Весь день и ночь.
I made it some pajamas and a pillow for it’s head
Then, last night it ran away
But first it wet the bed.
Я сделал несколько пижам и подушку для головы.
Но прошлой ночью, он сбежал,
Но сначала он намочил мою кровать.
Самый известный стишок про снеговика
I’m a little snowman, look at me.
These are my buttons, 1 2 3.
These are my eyes and this is my nose.
I wear a hat and scarf. Brrr…it’s cold!
Я маленький снеговик, посмотри на меня.
Это мои пуговки, 1 2 3.
Это мои глазки, и это мой нос.
Я ношу шляпу и шарф. Бррр … холодно!
Isn’t it fun
To say “Merry Christmas”
To everyone?
Time for a party
And presents and things
That make children happy
And give their hearts wings!
Правда же, весело
Поздравлять всех С Рождеством?
Время вечеринок, подарков,
И всего, что делает детей счастливыми
Дайте их сердцам крылья!
Christmas is coming,
the geese are getting fat,
Please to put a penny in an old man’s hat;
If you haven’t got a penny a ha’penny will do,
If you haven’t got a ha’penny, God bless you.
Наступает Рождество, гуси толстеют,
Пожалуйста, положите копеечку в шляпу старика;
Если у вас нет копейки, то достаточно и пол копеечки,
Если у вас нет и пол копеечки, да благословит вас Бог.
Two merry blue eyes
A very little nose
A long snowy beard
And cheeks like a rose
A round chubby man
A big bulging pack
Hurrah for Old Santa
We’re glad he’s come back!
Два веселых голубых глаза
Очень маленький нос
Длинная снежная борода
И щеки, как роза
Круглый пухлый человек
Большой выпуклый пакет
Ура старому Санте
Мы рады, что он вернулся!
That hungry little bunny,
looking for some lunch,
Grabbed that snowman’s nose,
Nibble, nibble, crunch!
Этот голодный маленький кролик,
ищущий обед,
Схватил нос снеговика,
Хрум-хрум, хруст-хруст!
At first I thought
It was Santa’s elf,
But I looked again and
It was just myself!
Сначала я подумал
Это был эльф Санты,
Но я снова посмотрел
Это был только я!
Winter hat upon my head,
My head stays warm,
But my nose is red!
У меня на голове зимняя шапка,
Голове тепло,
А нос у меня красный!
Yet in that place,
So crude, folorn,
The Hope of all
The world was born.
Но в этом месте,
Таком заброшенном,
Родился мир
Надежда всех.
Then when the first snowflakes begin to come down,
And the wind whistles sharp and the branches are brown,
I’ll not mind the cold, though my fingers it numbs,
For it brings the time nearer when Santa Claus comes.
Потом, когда первые снежинки начинают падать,
И воет пронзающий ветер, а ветви коричневые,
Я не буду возражать против холода, хотя мои пальцы онемели,
Ибо это приближает время, когда приходит Санта-Клаус.
Can’t you hear the sleigh bells ringing?
Reindeer up so high.
Can’t you hear the children singing,
As they watch the sky?
Разве вы не слышите звон колокольчиков?
Олень так высоко.
Разве вы не слышите пение детей,
Когда они смотрят небо?
Dashing through the snow
On a one-horse open sleigh
Over fields we go.
Laughing all the way
Bells on bob-tails ring
Keeping spirits bright.
Oh What fun it is to sing
A sleighing song tonight.
Пробираясь по снегу
На открытых санях с одной лошадью
Над полями мы идем.
Смеясь весь путь
Колокольчики звенят на хвсте Боба.
Бубенцы звенят
Ой, как весело петь
Песенку катаясь на санях.
All of the other reindeer
used to laugh and call him names.
They never let poor Rudolph
join in any reindeer games.
Then one foggy Christmas Eve
Santa came to say:
“Rudolph with your nose so bright,
won’t you guide my sleigh tonight?”
Then how the reindeer loved him
and they shouted out with glee:
“Rudolph the red-nosed reindeer,
you’ll go down in history!”
Все остальные олени
смеялись и обзывали его.
Они никогда не позволяли бедному Рудольфу
играть ему в оленьи игры.
Но как-то в Рождественский сочельник
Санта пришел и сказал:
«Рудольф с таким ярким носом,
давай ты будешь вести мои сани сегодня?»
Тогда все олени его полюбили
И весело воскликнули:
«Красноносый олень Рудольф,
ты войдешь в историю!»
We hope for your fulfillment,
Contentment, peace and more,
A brighter, better new year than
You’ve ever had before.
Мы надеемся что вы удовтлетворены,
Довольны, вы в мире,
Ярчайшего, лучшего нового года, чем
Когда-либо у вас был.
Even though this Christmas
We must spend apart,
You’re still right here with me,
Because I keep you in my heart.
So picture me there beside you
Sitting by the twinkling tree,
And rest assured next Christmas
You’ll truly be spending it with me.
Хотя сейчас Рождество
Мы должны провести этот праздник в разлуке,
Ты все еще здесь со мной,
Потому что я держу тебя в сердце.
Так что представь меня тоже рядом с тобой
Сидя мимо мерцающего дерева,
И будь уверена, следующее Рождество
Ты точно проведешь со мной.
We wish you all the best,
Great work to reach your fondest goals,
And when you’re done, sweet rest.
We hope for your fulfillment,
Contentment, peace and more,
A brighter, better new year than
You’ve ever had before.
By Joanna Fuchs
Мы желаем вам всего наилучшего,
Отлично поработали чтобы достичь самые заветные цели,
А когда закончите, отдохните.
Мы надеемся что все ваши мечты свершатся,
Вы будете довольны пребывая в мире,
У вас будет самый лучший новый год,
Чем, когда-либо был.
Джоанна Фукс
The house she gaily decorated,
Each gift she stiched with love,
And we’ll gather around the Christmas tree
for an evening of old-fashioned fun.
This evening she’ll sing a carol for us
With her angel’s voice.
Yes, Mom is making Christmas
A true reason to rejoice.
Дом, который она ярко украсила,
Каждый подарок, который она вышила с любовью
И мы соберемся вокруг елки
на вечер старого и доброго праздника.
Сегодня вечером она будет петь для нас песню
Голосом ангела.
Да, мама готовит Рождество,
Истинная причина радоваться.
Here are some lights that twinkle,
Here is an ornament.
Here is a great big present
From Grandpa it was sent.
And on the very tip-tip top,
An angel you can see,
What is the secret? Can’t you tell?
Why, it’s a Christmas tree!
Вот огни, которые мерцают,
Вот украшение.
Вот большой большой подарок
Он был отправлен дедушкой.
И на самой верхушке,
Ангел, которого вы видите,
В чем секрет? Вы не можете сказать?
Почему, это рождественская елка!
Christmas is forever, not for just one day,
for loving, sharing, giving, are not to put away
like bells and lights and tinsel, in some box upon a shelf.
The good you do for others is good you do yourself.
Рождество навсегда, а не только на один день,
для любви, делиться, давать, не забывать этот праздник.
Как колокольчики, огни и мишура, в какой-то коробке на полке.
Хорошо, что вы делаете для других, хорошо, что вы сами делаете.
One little star on the top of the tree,
Two little presents underneath for me,
Three silver ropes twisted around the tree,
Four colored lights shining prettily,
Five shining balls flowing silvery.
Oh, what a sight for use to see!
Одна маленькая звезда на верхушке елки,
Два маленьких подарка для меня,
Серебряная мишура скрученная вокруг елки,
Четыре цветных фонаря красиво сияют,
Висят пять сияющих серебристых шаров.
Какое загляденье!
My gift to you this Christmas
Comes tied with a pretty bow.
It’s not important what’s inside the box,
I just love you and wanted you to know.
Мой подарок вам на это Рождество
Обвязан красивым бантиком.
Не важно, что внутри коробки,
Я просто люблю тебя и хочу, чтобы ты знал/ла это.
Jesus is the reason for the season,
So think of him in all that you do.
The good you do others this season,
Should be carried out all year too.
Иисус — виновник праздника,
Думайте о нем во всем, что вы делаете.
То хорошее, что вы делаете для других в этот праздник,
Должно быть выполнено в течение всего года.
Santa Claus is coming tonight,
So hurry yourself to bed.
The Jolly Old Elf won’t leave a gift,
If he sees one hair of your head!
Санта-Клаус придет сегодня вечером,
Так что спешите ложиться спать.
Веселый старый эльф не оставит подарка,
Если он увидит хоть один волосок из под одеялы!
It’s baby’s very first Christmas,
And what a joy it will be
To hang his/her own little ornament
On the family Christmas tree.
It’s marked with the year she/he was born,
And it bears his/her own sweet name.
This ornament signifies from here on out
Our Christmases will never be the same.
Это самое первое Рождество,
Самой большой радостью будет
Повесить свою собственную маленькую игрушку
На семейной елке.
На игрушке написан год, когда он / она родился,
И на ней есть его / ее собственное любимое имя.
Эта игрушка означает здесь, что
Наши рождественские праздники никогда не будут прежними.
Up the street and down the street,
And across and over the town,
I’d search and find them everyone,
Before the sun went down.
Вверх по улице и вниз по улице,
И по всему городу,
Я бы искал и нашел всех,
До того, как солнце опустилось.
Church bells chime on Christmas morn
In celebration that Jesus was born.
We gather together on this joyous day,
With all the faithful to give thanks and pray.
Церковные колокола звенели в рождественское утро
В честь рождения Иисуса.
Мы собираемся вместе в этот радостный день,
Со всеми верующими, чтобы благодарить и молиться.
26 апреля 2017 г.
Эми Райт
К осени — одно из самых прекрасно написанных стихотворений Китса. Это чистое, правдивое изображение времени года во всем его великолепии. Китс решил вместо того, чтобы принижать осень, как это делают многие люди, принять сезон; принять его красоту. Поэтому я так люблю это стихотворение.
Описание:
Стихотворение символизирует восхищение Китса Осенью и представляет собой стирание всех «плохих» качеств времени года, и остается только красота.
Первая строфа представляет Осень как метафорическое «прощание» с Летом. Эмоциональная связь Китса с Природой как поэта-романтика представлена вместо Бога как вездесущей, всемогущей, концепции , а не фигуры . Китс продолжает разбираться с идеей о том, что Осень — это , а не , меланхолический переход между Летом — стереотипным ядром счастья — и Зимой, которая ассоциируется с печалью и, во многих отношениях, со смертью.
Вторая строфа начинается с риторического вопроса — «Кто не видел тебя часто среди твоих запасов?» (строка 12) — вопросов, которые могут не понять или обсудить идеалы Природы и красоту Осени. В этой строфе сильное семантическое поле усталости, а впоследствии и лени. Осень, быть может, удлиняется, а Лето утомляется и угасает.
Третья строфа прославляет идею о том, что Весна — еще одно счастливо связанное время года — ушла, как будто ее и не было.Приближается поздняя осень, и подготовка к зиме, и множество образов зимней спячки. Эмоции Китса в этот момент кажутся неясными и тонкими.
Контекст и анализ:
Короткая жизнь Китса началась в 1795 году, на рубеже девятнадцатого века. Он прожил двадцать пять лет, прежде чем у него диагностировали туберкулез, и он умер от туберкулеза в 1821 году. Мало того, что Китс болел туберкулезом, его мать также умерла от туберкулеза в 1810 году, как и его брат несколько лет спустя.
Туберкулез был ключевой болезнью того времени, которую часто называли «романтической болезнью».И, поскольку туберкулез стал причиной многих смертей и недовольства, Китс использовал этот контекстуальный фактор в To Autumn в пользу литературы:
Китс представляет тему горя по отношению к Лету и Весне, угасающим. Горе, которое Китс испытал после печальной смерти матери, отражено в следующих текстовых свидетельствах:
ТЕКСТУАЛЬНЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА:
«Ибо Лето переполнило их липкие клетки» (строка 11).
Это повествовательное предложение олицетворяет “Лето” с помощью глагола “на поляне”.Этот глагол подразумевает, что «Лето» задержалось в мире природы. Но в сопоставлении со словом «сверхполый» атрибутивное прилагательное «липкий» иллюстрирует идею о том, что Лето, несмотря на то, что оно отстало от своего времени, «сжимает» свои «клетки». И, кроме того, Лето признает свое просроченное пребывание и собирает вещи, чтобы впустить Осень.
Романтизм является ключевым контекстуальным фактором для Китса. Он – один из самых важных поэтов-романтиков того периода, писавший во втором поколении / волне романтизма, наряду с такими, как Перси Биши Шелли и лорд Байрон.
Условности романтизма, которые Китс определенно использовал в – Осенью – различаются. Очень заметной темой является Природа и исследование окружающей среды.
ТЕКСТОВЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА:
‘…веяние ветра; / Или на полуубранной борозде крепко уснувшей, / Дремлющей от макового дыма» (строки 15-17).
Во-первых, аллитерация буквы «w» в слове «веяющий ветер» позволяет [второй] строфе течь, все время представляя идеалы Китса о том, что Природа прекрасна.Глагол «отвеять» означает дуть по течению или продолжать удалять [из группы] до тех пор, пока не останутся только лучшие люди/объекты/«единственные». (Определение получено из Google). Таким образом, мягкий общий тон «веяющего ветра» представляет собой то, как Природа подталкивается к осени из лета, но мягко.
Кроме того, атрибутивное прилагательное «полусобранный» репрезентативно для осени в целом из-за коннотации «пшеница». Но другая интерпретация «полусобранного» — это идея о том, что Осень — это неполное .Это восприятие проявляется в употреблении «половины», а не «полной» жатвы. Незавершенность можно было использовать, поскольку Лето все еще скрывает новое появление Осени. Используя аналогию со стаканом: осень должна наполнять весь стакан, когда осенние месяцы приходятся на сегодняшний день. Однако Лето в это время продолжает наполнять стакан своей красотой, так что красота Осени подрывается человечеством. Это образ, который Китс представляет во второй строфе.
Глагол «задремал» имеет коннотации усталости и лени.То, как усталость переплетается с «дымом мака», сочетается с расслабленным тоном, который есть у «сонного». Как только Китс использует слово «дым», коннотации строки ассоциируются с опасностью . «Дым» может означать огонь, который сам по себе сопоставляется с «веяющим ветром». И «дым» также может означать гневную эмоцию. Идея о том, что Китс был зол на «маки» или на то, что он «задремал», противоречит всем эмоциям о мире и красоте , которые были до этого.Изменилось ли мнение Китса о природе? Или эта внезапная смена тона просто укрепляет то, как общество думает об осени: это сезон, который просто «наступает после лета».
Другой романтический идеал, который использовал Китс, — это идея воображения над разумом . Ранее уже говорилось, что Китс был поклонником Природы и всего, что с ней связано, но если мы посмотрим на его восхищение Природой под другим углом и поспорим, что его восприятие Природы было просто воображаемой концепцией? Нашему обществу сегодня может быть очень трудно оценить природу как нечто прекрасное — это из-за загрязнения; горение; постоянные следы мусора спускаются к океану, который должен быть прекрасным видом, но превращается в место, куда мы никогда не хотим идти.Учитывая это, можно ли утверждать, что Китс просто видел Природу как нечто прекрасное, но на самом деле это было не так? Он просто последовал примеру остальных романтиков? Не путали ли они всех с тем, что реально, а что нет, тем более что они писали о « воображении над разумом »?
В третьей строфе К осени можно узнать, что Китс обожает осень больше, чем весну.
ТЕКСТОВЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА:
‘Где песни Весны? Да, где они?» (строка 23).
Китс использовал повторение вопросительных предложений, чтобы бросить вызов идеям, которые есть у человечества; мысль о том, что весна достойна восхвалений. Китс задается вопросом, «где» все хвалят Весну теперь, когда пришла Осень, и почему они не продолжают хвалить Весну. В этих риторических вопросах можно увидеть превосходство воображения над разумом, поскольку Китс, возможно, всегда представлял себе «песни весны», потому что они внезапно исчезли; любили ли Весну так сильно, как думал Китс? Или они существовали только тогда, когда он мог их представить?
Другие контекстуальные факторы включают:
Критические оценки К осени :
В анонимном критическом анализе «До осени » на веб-сайте «Бакалавр и магистр » есть несколько интересных взглядов на стихотворение.После того, как писатель резюмировал стихотворение, он говорит:
‘Каждая строфа завершается завершением.’
Для меня это интересный взгляд на стихотворение. Строфа первая заканчивается: «Ибо лето переполнило их липкие клетки»; Вторая строфа заканчивается: «Ты наблюдаешь последние сочащиеся часы за часами»; Третья строфа заканчивается словами: «И ласточки, собираясь, щебечут в небесах».
В некотором смысле критик прав в своем мнении. Концовка первой строфы заключает, что Лето слишком задержалось (как указано в анализе).Окончание второй строфы связано с «последним истечением», как будто это «конец» чего-то — скорее всего, конец лета, как уже обсуждалось. Однако, несмотря на то, что это последняя строка стихотворения, а также последняя строка строфы, третья строфа заканчивается, как будто должно произойти что-то еще. Идея «собирающихся» ласточек заставляет меня думать о группе людей / «ласточек», «собирающихся», чтобы услышать историю или увидеть, как что-то происходит. Но тем не менее, Китс пришел к заключению, что от до осени таким образом.
Возможно, Китс считал, что начало Зимы не стоит обсуждать. Однако идея о том, что «ласточки» собирались пережить Зиму, но Китс не впустил читателя в Зиму, подразумевает чувство иронии – Китс провел все стихотворение, пытаясь убедить читателя и общество в том, что Осень прекрасна. и полный аромата, и лучше, чем Весна и Лето. Но как только приближается Зима — пусть холодная и, как стереотипно, несчастная пора — читатель перестает слышать о ней хорошие вещи.Это потому, что у Китса была личная неприязнь к Винтеру? Если это так, мы можем предположить, что он лицемерит. Он доказал, что возмущен людьми, не ценящими Осень, но не позволит нам услышать о Зиме, потому что она ему не нравится.
В этой же статье критик сравнивает с осенью с трактовкой осени Томасом Харди, а именно:
«сезон уныния, холода и одиночества и трагического ощущения старости и приближающейся смерти».
Однако критик говорит, что Китс:
«видит другую сторону медали… кажется, он принял фундаментальные парадоксы жизни как придающие ей смысл.’
Разница между взглядами Харди и Китса, представленная этим критиком, заключается в том, что Китс был более объективным и оптимистичным присутствием, чем Харди. Китс имел в виду, что Осень больше похожа на чистый лист, чем на лист, уже покрытый «мраком, холодом и одиночеством». Этот критик, кажется, видит стихотворение Китса как , охватывающее Осень, каким бы чуждым оно ни казалось поначалу, а не как закрытие сезона.
Однако, что касается предыдущей дискуссии о том, что Китс не позволяет читателю исследовать Зиму, Китс не был объективен в отношении Зимы и не видел «фундаментальных парадоксов» Зимы, как он видел в отношении Осени.Так что, в некотором смысле, Китс так же плох, как и Харди, потому что Китс только позволил Осени оставаться открытой, но закрыл дверь Зиме.
Еще один критический обзор для изучения (см. библиографическую информацию внизу страницы):
Темы:
ЗАДАНИЕ ДЛЯ СТУДЕНТОВ / и людей, которые любят литературу (если вы такой смелый):
Выберите одну тему , один контекстуальный фактор и одну критическую оценку и напишите один абзац , исследуя, как Китс писал так, как он это делал.
Если вы это сделаете, я с удовольствием рассмотрю любые ваши ответы!
Следите за моей критической оценкой до осени — скоро!
Книга:
Китс, Дж.(2007). Избранные стихи. Лондон: Классика пингвинов.
Работа цитируется / упоминается:
Anon. (н.д.). Ода осени: Джон Китс – Резюме и критический анализ . Получено 26 апреля 2017 г. из бакалавриата и магистратуры: http://www.bachelorandmaster.com/britishandamericanpoetry/ode-to-autumn.html#.WQCbRlPyvR0
.Хэнсон, М. (2015, 6 февраля). Соперничество и неприязнь лорда Байрона и Джона Китса . Получено 26 апреля 2017 г. из английской истории: https://englishhistory.сеть/китс/лорд-байрон-джон-китс-соперничество/
Нравится Загрузка…
Портрет Винченцо Кардарелли, (1887–1959) |
Круговая смена времен года, приход осени, предчувствие сумеречного угасания жизни в этом знаменитом коротком стихотворении Винченцо Кардарелли « Autunno ».
В этом месяце мы сосредоточимся на этом великом, но иногда упускаемом из виду авторе, поскольку он чудесно изображает Осень (и Оттобре в другом стихотворении, которое мы представим на следующей неделе), безжалостное течение времени и сезонов жизни с их угасающими воспоминаниями. как метафора судьбы. Вы оцените медитативную тональность этой и других его песен, которые, возможно, напоминают произведения Джакомо Леопарди.Винченцо Кардарелли, журналист, поэт и литературный критик , вел уединенное, достойное существование, начиная с его скромного происхождения, через самоучку и различные скитания до своих последних дней в нищете и одиночестве.Он стоял и добивался всего, чего должен стоять и искать истинный художник и интеллектуал: бескомпромиссной подлинности искусства.
Осень
Осень. Мы чувствовали его приближениеВинченцо Кардарелли, из сборника «Поэзия», 1949 г. , iPhone, iPad или iPod touch, в NOOK Book, на Kobo, а также в печатном, традиционном издании через Lulu.
в августовском ветре,
в дождях сентября
проливных и плачущих
и дрожь пробежала по земле
которая ныне, голая и печальная,
приветствует растерянное солнце.
Нынче проходит и закатывается,
этой Осенью прогрессирует
с невыразимой медлительностью,
лучшее время нашей жизни
и долго прощается с нами.
Отунно
Осень. Già lo sentimmo venireВинченцо Кардарелли, далла Раккольта “Поэзия”, 1949.
nel vento d’agosto,
nelle pioggie di settembre
torrenziali e piangenti
e un brivido percorse la terra
che ora, nuda e triste,
accoglie un sole smarrito.
Ora passa e declina,
in quest’autunno che incede
con lentezza indicibile,
il miglior tempo della nostra vita
e lungamente ci dice addio.
Джон Китс был одним из величайших британских поэтов-романтиков, но у него не было такой долгой карьеры, как у поэтов-романтиков предыдущего поколения Уильяма Вордсворта и Сэмюэля Тейлора Кольриджа. «К осени», опубликованное в 1819 году, было одним из последних стихотворений, когда-либо написанных Китсом, и, боже мой, какая заметка для выхода. Многие читатели считают эту короткую и милую красавицу одной из своих любимых на английском языке. Обычно она входит в набор его стихов, известных как «Великие оды», включая «Оду греческой урне» и «Оду соловью». Китс испытывал смешанные чувства по поводу своей поэтической карьеры и часто считал себя неудачником. Однако многие критики считают, что если бы Китс не заболел туберкулезом и не умер в возрасте 25 лет, он написал бы еще много классических произведений.
Так сказать, Китс написал «К осени» 19 сентября 1819 года, на пике своего мастерства. Он только что вернулся с прогулки недалеко от города Винчестер в Хэмпшире, Англия. Как он выразился в письме своему другу Дж.Х. Рейнольдс:
Как прекрасен сейчас сезон – Как прекрасен воздух. Умеренная резкость об этом. В самом деле, без шуток, целомудренная погода – Дианское небо – Я никогда так не любила жнивья, как теперь – Да лучше зябкой весенней зелени. Как-то стерня кажется теплой — так же, как некоторые картины кажутся теплыми — это так поразило меня во время моей воскресной прогулки, что я сочинил по ней .
Как следует из письма, стихотворение исповедует, что Китс предпочитает осень весне, но настоящая звезда “To Autumn” – это язык и, в частности, звук.
Влиятельный американский поэт Аллен Тейт сказал, что «To Autumn» — это «почти идеальное произведение стиля, но в нем мало что можно сказать» (источник). Что ж, ладно, оставим последнюю раскопку. Профессор Йельского университета Гарольд Блум называет его «так же близким к совершенству, как и любое более короткое стихотворение на английском языке» (источник). Обозначение стихотворения как «идеального» или «безупречного» для многих читателей кажется устаревшим: в конце концов, мы говорим о художественном опыте, а не о гимнастическом упражнении на полу.В поэзии нет идеальных партитур. Но восторг, который испытали критики, поэты и читатели по поводу этого стихотворения, должен рассказать вам кое-что о том, что оно значило для множества разных людей.
“Осени” – это стихотворение для тех, кому трудно позволить хорошим вещам закончиться. Это могут быть отношения, заветный опыт или просто то, что вы перерастаете. И, конечно же, это может быть даже любимое время года.
Прежде чем приступить к написанию этого стихотворения, Джон Китс, конечно же, знал, что самым модным было бы написать стихотворение, восхваляющее весну, время жизни и возрождения. Но, несмотря на свою репутацию человека с сильными эмоциями, британские поэты-романтики не были сентиментальными. Они, как известно, сочиняли оды, восхваляя вещи, которые большинство людей и не подумали бы восхвалять, например, «Уныние» или «Меланхолию». Они находили красоту в заброшенных уголках жизни. В «К осени» Китс находит красоту в удлиняющихся днях, холодной погоде и коричневых осенних полях, времени, когда зима гасит последние остатки тепла, и все отступают к своим кострам и горячему сидру.
Так в чем секрет того, чтобы хорошее заканчивалось изящно и с хорошим настроением? Во-первых, всегда смотрите вперед, а не назад. Когда Китс думает о весенних и летних цветах, он думает о семенах, которые падают, чтобы зацвести в следующем году , а не о том, что произошло в прошлом году. Во-вторых, впитайте все до последней крупицы хорошего в этот момент, не беспокоясь о том, что будет дальше. Женщина, олицетворяющая осень в этом стихотворении, дремлет в поле и смотрит, как варят сидр.Она не боится зимы. Наконец, сделайте снимок в уме (или, еще лучше, на бумаге), чтобы у вас всегда была мощная память, к которой можно вернуться. Каждая из трех строф “To Autumn” похожа на другой полароид, озвученный словами и наполненный светом, запахами и звуками времени года.
К сожалению, Китсу суждено было стать живым примером того, что все заканчивается слишком рано. Он умер в возрасте 25 лет, всего через два года после завершения этого стихотворения.
Фонд Поэзии
Сайт Фонда Поэзии примечателен в основном своими солидными сборниками стихов.
Жизнь Джона Китса
Восхитительно подробная биография Китса.
Poets.org
Сайт содержит краткую биографию Китса и подборку некоторых из его самых известных стихов, в том числе запись чтения «К осени».
“К осени”
Прекрасные фотографии осени сопровождают очень британское прочтение стихотворения.
Звуки: “To Autumn”
Четыре разных автора читают “To Autumn” с предисловием эссеиста Свена Биркертса.
Иллюстрация
Иллюстрация к роману Китса “К осени” художника У. Дж. Нитби.
Производство сидра
Вы когда-нибудь задумывались, как выглядит пресс для сидра? Что ж, мы все равно покажем.
Собственноручно
Оригинал рукописи «Осени» Китса, а также других его Великих од.
Избранные письма
Китс был необычайно красноречивым писателем.Некоторые из его писем вы можете прочитать здесь.
Оды Джона Китса , Хелен Вендлер
Да, можно написать почти 350-страничную книгу из небольшого собрания од. Книга Вендлера является классическим произведением литературной критики.
Китс , Эндрю Моушн
Биограф Эндрю Моушн уделяет пристальное внимание историческому контексту романтического движения в своей работе о Китсе.
Яркая звезда , 2009
Этот недавний фильм посвящен истории любви Джона Китса и его невесты Фанни Браун.
Общество мертвых поэтов
Непочтительного учителя английского, которого в этом фильме играет Робин Уильямс, зовут Джон Китинг. Возьми?
Это, пожалуй, самое антологизированное английское стихотворение. И если бы критические эссе были яблоками, а стихотворение — деревом, то ода Джона Китса «Осени» уже давно бы рухнула под массой своих экзегетических плодов.
Эссе Китса Шеймуса Хини из сборника «Озабоченности» 1980 года, написанное поэтом с любовью и любовью, не может быть лучше.Но более поздняя школа «дело не только в осени» дала стимулирующий анализ — от ревизионистского акта Тома Паулина, расшифровывающего призыв к вооруженной революции, до убедительного исследования местной политики и топологии, проведенного авторами недавнего «Обзора английских исследований». статья. Остались вопросы без ответов?
Как и многие читатели, я всегда связывал рассказ поэмы о богатом плоде с чрезвычайно продуктивной «кривой обучения» Китса в 1819 году и больше не задавался вопросом.Но затем запоздалое чтение эссе Хелен Вендлер в «Одах Джона Китса» (1983) остановило меня. Вендлер утверждает, что Осень — это богиня, Церера с оттенком Евы Мильтона и Осени Спенсера. Я всегда представляла его мужчиной, поэтому мой первый и главный вопрос касается идентичности: кого Китс хочет, чтобы мы видели, когда он ведет нас в зернохранилище второй строфы? Бог или богиня? Божество, домотканая аллегорическая фигура или усталый сельскохозяйственный рабочий для винчестерского «нового богача» по выращиванию кукурузы?
Все оды Китса изобилуют мифическими существами. Это три урны-фигуры «Лени» (Любовь, Честолюбие и Поэзия), одноименные «Психея» и «Меланхолия», «Легкокрылая Дриада» «Соловья», «мраморные мужчины и девы» в «Греческая урна». Подобно Ambition и Poesie, адресат «To Autumn» может быть аллегорическим, Китс берет реплики не только из песен «Mutabilitie» Спенсера, но и из «Ælla: A Tragical Interlude» Чаттертона, в обеих из которых фигурирует мужчина Осень.
Персонаж, которого “часто” можно увидеть отдыхающим на полу амбара или дремлющим в борозде, когда он должен работать, Осень изначально не похож ни на сельскохозяйственного рабочего, ни на богиню кукурузы.Но если не богиня кукурузы, то как насчет бога вина? Бахусообразное существо в похмельном состоянии или даже сам Бахус, т.е. Дионис?
Греческое влияние Китса в этот период было опосредовано через скульптуру – мрамор Элгина и, особенно, барельеф, который, вероятно, напоминал «Оду греческой урне». Это украшает вазу Сосибиоса, которую сам Китс проследил по иллюстрации и изображает вакхическую процессию. Так что бог пьяной оргии и самопожертвования вполне мог задерживаться в сознании поэта, когда он работал над циклом од.На самом деле, прежде чем отвергнуть «Вакха и его пардов», он дал особенно чувственное описание винопития в «Соловье». Но Китс также должен был знать о дискуссии в «Федре» Платона, в которой Дионис и Аполлон описываются как два из четырех пособников Божественного Безумия (интересно, что двумя другими являются Поэзия и Любовь).
Первоначально бог фруктов и растений, Дионис представил миру виноградарство и руководил всем сочным, сочным и плодовитым.Такого бога можно было бы назвать «близким другом взрослеющего солнца» — заговорщик плодородия Аполлона, не иначе. Растения, названные в первой строфе, — яблони и виноградные лозы — дают плоды для производства алкоголя. Если верить поэме, дачники в 19 веке приучили свои лозы карабкаться по карнизам своих соломенных крыш, предположительно укрывая плоды и подвергая их воздействию солнечного света. Любой виноград, вероятно, не годился бы для вина, но из него вполне могли делать виноградное желе и другие «лакомства». Эти нагруженные виноградные лозы могут быть просто фантазией дионисийской драпировки. Если нет — и я надеюсь, что нет — символизм остается в силе.
Первоначальные Дионис и Аполлон сводные братья; Братья-враги, по Рабле. Дионис — рейвер, Аполлон играет на лире на концертном стандарте и наделяет даром пророчества. Один изливает слова в спонтанной радости, другой интеллектуализирует. Соединяя вместе Диониса и Аполлона, Китс дает символическое разрешение личному творческому конфликту. Я не утверждаю, что он был алкоголиком — поэзия была его опьяняющим средством.Но теперь молодой энтузиаст, написавший «О, жизнь, наполненная ощущениями, а не мыслью», и сказавший Джону Тейлору, что поэзия должна «приходить так же естественно, как листья на дереве» (образ, возможно, напоминающий о склонности бога вина к листве) , достигает точки своего «взросления», когда чувственное изобилие и художественный контроль находят идеальный баланс. «К осени» становится притчей собственного сочинения.
Эти два лика вдохновения почти соответствуют двум ликам осени, времени года, которое совпадает с летом и зимой. Первая строфа заканчивается дионисийским потоком неисчерпаемого изобилия, словами «Еще, / И еще более, позднейшие цветы для пчел», вторящим «Больше счастливой любви! Больше счастливой, счастливой любви!» из «Греческой урны». Но теперь, предупреждает Аполлон, хватит. Итак, в последней строфе Китс отказывается от сочных фруктов и наполненных медом «липких клеточек». Солнце садится, недолговечные комары воют, «легкий ветер живет или умирает», ласточки готовятся к отлету. Если настроение прощальное, сочинение сохраняет и даже усиливает свой высокий заряд, заменяя экстаз полумифического урожая отточенным натурализмом, сплавляющим «красоту» и «правду».
Даже на уровне схемы рифмовки есть начало и конец, романтический и классический контраст. 11 строк каждой строфы начинаются с рифмованного четверостишия ABAB: следующий сестет вводит новый образец с чередованием трех нерифмованных слов до того, как рифмы подобраны и симметрия восстановлена.
Не все поведение Осени напоминает Диониса. Этот «терпеливый взгляд» на «сидровый пресс» не принадлежит никакому божеству: он принадлежит реальному человеку, возможно, женщине, которая варит сидр.И хотя Дионис украшает венок из виноградных листьев, а «Осень» Спенсера — кукурузный венец, китовская виньетка, в которой сборщик урожая пересекает книгу с «нагруженной головой», также предполагает женскую работу и строго не Елисейские поля.
Мой ответ на вопрос “Кто такая Осень?” заключается в том, что «он» начинается как сонный Дионис, но развивается в сторону человека и теряет свою фиксированную идентичность. Фигура – оборотень, сначала мужское божество, но андрогинное в смертной форме. Китс хорошо его знает. Он даже не использует слово «Ода» в названии своего стихотворения, а первая строка заклинания настолько сдержанна, что ее можно ошибочно принять за описание: «Сезон туманов и спелой плодовитости…» Осень — собственный Демон Китса.
Сезон туманов и спелой плодовитости,
Близкий закадычный друг взрослеющего солнца;
Сговариваясь с ним, как грузить и благословлять
Плодами растут виноградные лозы вокруг соломенных крыш;
Нагнуть яблоками замшелые коттеджи,
И наполнить все плоды спелостью до сердцевины;
Чтобы набухла тыква и набухла скорлупа орешника
Со сладким ядром;
И еще более поздние цветы для пчел,
Пока они не подумают, что теплые дни никогда не прекратятся,
Лето переполнило их липкие соты.
Кто не видел тебя часто среди твоего магазина?
Иногда тот, кто ищет за границей, может найти
Тебя, сидящего беззаботно на полу амбара,
Твои волосы, мягко поднятые веянием ветра;
Или на полуубранной борозде крепко спит,
Дроит маковым дымом, пока твой крюк
Щадит следующий ряд и все его сплетенные цветы:
И иногда, как собиратель, ты держишь
Устойчиво свой груз перейти через ручей;
Иль прессом для сидра, с терпеливым взглядом,
Ты наблюдаешь за последними соками час за часом.
Где песни весны? Ай, где они?
Не думай о них, и у тебя есть твоя музыка, —
Пока облака с перемычками расцветают мягко угасающий день,
И касаются стерни розовым оттенком;
Тогда в заунывном хоре плачут маленькие комары
Среди речной рябины, носимой вверх
Или тонет, как легкий ветерок живет или умирает;
И взрослые ягнята громко блеют с холмистых боров;
Сверчки поют; а теперь с дискантом мягким
Красногрудый свистит с садовой кроны;
И щебечут в небе собравшиеся ласточки.
ОСЕННИЕ ПТИЦЫ
by John Clare
Дикая утка вздрагивает, как внезапная мысль,
И цапля медлительна, как будто ее могут поймать.
Мимо пролетают хлопающие вороны на усталых крыльях
И с шумом летят седобородые галки.
Толпы старнелей свистят и спешат,
И темнеют, как глыба, вечернее небо.
Жаворонки, как гром, поднимаются и кружатся,
Затем падают и устраиваются в стерне.
Дикий лебедь спешит ввысь и шумит громко
Белой шеей вглядываясь в вечернее облако.
Утомленные грачи в далекие леса ушли.
Длиной хвоста сорока веет на
К соседнему дереву, и уходит от дальнего ворона
В то время как мелкие птички гнездятся на опушке внизу.
Картина: «Осенние птицы» Лин Фэнмянь (1901-1991), ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ. Узнайте больше о картине на artvalue.com.
ОБ АВТОРЕ (из Wikipedia.org): Джон Клэр (1793–1864) был английским поэтом, сыном сельскохозяйственного рабочего, прославившимся своими праздничными изображениями английской сельской местности и плачем. его нарушения. Его поэзия подверглась серьезной переоценке в конце 20 века, и сейчас его часто считают одним из самых важных поэтов 19 века.Его биограф Джонатан Бейт утверждает, что Клэр была «величайшим поэтом из рабочего класса, которого когда-либо рождала Англия. Никто никогда не писал более сильно о природе, о деревенском детстве и об отчужденном и нестабильном я».
Примечание редактора: Я безуспешно пытался выяснить значение « starnels » и « suthy ». Так что интерпретируйте как хотите. Я буду изображать «старнелей» как птиц, покрытых звездами, и определять «сути» как «парить повсюду». «Хотелось бы услышать ваше мнение!
Нравится Загрузка…
Связанные Теги искусство, художник, авторы, осень, птицы, британские поэты, классические поэты, английские поэты, окружающая среда, осень, природа, живопись, стихи, поэзия, поэты, писатели, письмоИнтерпретация и анализ стихотворения не обязательно связаны с поиском правильного ответа.
Стихи представляют собой сложные творения, и их можно интерпретировать по-разному. Ваша интерпретация так же верна, как и любая другая, если вы можете подкрепить ее подходящим доказательством из текста.
Помните, что нельзя просто указывать, какие методы или подходы используют поэты. Стремитесь показать понимание того, как форма, язык и структура создают значения и эффекты.
Ниже приведены различные интерпретации стихотворения. Как бы вы интерпретировали стихотворение?
Интерпретация всей поэмы
Интерпретация | Причина интерпретации |
---|---|
145ydxpo0mw.0.0.0.1:0.1.0.$0.$2.$2.$2.$0.$1″> Поэт описывает, как сам год приближается к зиме – так же, как жизнь человека угасает со временем. | |
В стихотворении описывается огромное количество энергии и жизненной силы, которые еще предстоит найти. | Хотя поэма посвящена осени (когда созревшие вещи начинают разлагаться и умирать), в ней намекается, что весна и отрастание не так уж и далеко. |
Интерпретация линии: ‘Иногда кто бы ни стремится за границей Может найти / Теле сидя небрежно на зерновом полу’
Попробуйте полный цифровой доступ и узнайте, почему более 1 миллиона читателей подписались на FT
Будьте в курсе важных
новостей и мнений
Цифровая копия печатного издания
с простой навигацией.Премиум FT.com доступ для нескольких пользователей, с интеграцией и инструментами администрирования
Узнайте больше и сравните подписки содержимое раскрывается выше
Войти
Проверьте, есть ли у вашего университета членство в FT, чтобы читать бесплатно.