Веял холод в лицо
От угрюмых небес,
И, бог знает о чём,
Плакал сумрачный лес.
В полдень дождь перестал,
И, что белый пушок,
На осеннюю грязь
Начал падать снежок.
Ночь прошла. Рассвело.
Нет нигде облачка.
Воздух лёгок и чист,
И замёрзла река.
На дворах и домах
Снег лежит полотном
И от солнца блестит
Разноцветным огнём.
На безлюдный простор
Побелевших полей
Смотрит весело лес
Из-под чёрных кудрей.
Словно рад он чему,—
И на ветках берёз,
Как алмазы горят
Капли сдержанных слёз.
Здравствуй, гостья-зима!
Просим милости к нам
Песни севера петь
По лесам и степям.
Есть раздолье у нас,—
Где угодно гуляй;
Строй мосты по рекам
И ковры расстилай.
Нам не стать привыкать,
Пусть мороз твой трещит:
Наша русская кровь
На морозе горит!
Жгучий холод пахнул –
Всё равно для него:
По колени в снегу,
Говорит: «Ничего!»
В чистом поле метель
И -кутит, и мутит,—
Наш степной мужичок
Едет в санках, кряхтит:
«Ну, соколики, ну!
Выносите, дружки!»
Сам сидит и поёт –
«Не белы-то снежки!. .»
Да и нам ли подчас
Смерть не встретить шутя,
Если к бурям у нас
Привыкает дитя?
Когда мать в колыбель
На ночь сына кладёт,
Под окном для него
Песни вьюга поёт.
И разгул непогод
С ранних лет ему люб,
И растёт богатырь,
Что под бурями дуб.
Рассыпай же, зима,
До весны золотой
Серебро по полям
Нашей Руси святой!
И случится ли, к нам
Гость незваный придёт
И за наше добро
С нами спор заведёт —
Уж прими ты его
На сторонке чужой,
Хмельный пир приготовь,
Гостю песню пропой;
Для постели ему
Белый пух припаси
И метелью засыпь
Его след на Руси!
«Родина»
О, родина моя святая!
Тебя я с ранних лет любил;
В тревогах часто утопая,
К тебе любовь лишь, дорогая,
В моем я сердце сохранил!
В минуту страшного сомненья
Твоё я имя призывал;
К тебе неслись мои моленья;
К тебе, любимой, озлобленья
Ни разу в жизни не питал.
Я жил страданьями твоими,
Сочувствовал твоим бедам,
Цепями рабства вековыми, —
Была опутана ты ими! –
Как ты, и я был связан сам.
О, родина моя святая!
Простишь ли ты когда меня?
Я духом слаб, но, озаряя
Душевный мрак, во мне живая
К тебе любви течет струя.
И чей-то голос, не смолкая,
Мне шепчет с лаской: «Пробудись!
Остаток жизни посвящая
На пользу для родного края,
Будь верен истине – трудись!
И, зову этому послушен,
Я снова к жизни восстаю,
***
Я жил в прекраснейших долинах,
Я был и в царстве облаков,
Но мне милей в моих равнинах
Среди пестреющих лугов,
Где скромные поля и нивы
И синий лес ласкают взор,
Где ветер царственно-гульливый
И страшно царственный простор.
О, Русь моя! Страна родная!
Ты слаще мне моей любви.
Пусть ты проста, пусть ты такая,
Пусть бедны прелести твои,
Но я не дам за пальмы юга
Дремящих колосом полей,
За корабли речного струга,
За горы – царственных степей.
Лишь я, твой сын, душою широкой
Твое пространство обойму
И смысл твоей души глубокой
Без затруднения пойму.
***
Я верю в будущность Отчизны:
***
Я, наверное, жил
Я, наверное, жил
В этом мире не раз,
Я, наверно, сюда
Вновь и вновь возвращался,
Каждый раз выполняя
Последний приказ,
Я стоял на ветру
И с тобою прощался…
И, наверное, был
Я в ответе за всех,
Не менял ни царя,
Ни страну и ни веру,
И, дай Бог, не познал
Я предательства грех,
И жесток был с врагами,
Наверное, в меру.
Я не мог не вернуться
С кровавых полей –
Сколько было еще
К нам незваных и лютых…
И слетались на снег
Стаи птиц-снегирей,
Не боясь тишины
И прощальных салютов.
***
ЧУВСТВО РОДИНЫ
Родина, суровая и милая,
Помнит все жестокие бои.
Вырастают рощи над могилами,
Славят жизнь по рощам соловьи.
Что грозы железная мелодия.
Радость или горькая нужда? !
Всё проходит. Остаётся – Родина.
То, что не изменит никогда.
С ней живут, любя, страдая, радуясь,
Падая и поднимаясь ввысь.
Над грозою торжествует радуга,
Над бедою торжествует жизнь!
Медленно история листается,
Летописный тяжелеет слог.
Всё стареет, Родина не старится,
Не пускает старость на порог.
Мы прошли столетия с Россиею
От сохи до звёздного крыла,
***
Кремлёвские звёзды
Кремлёвские звёзды
Над нами горят,
Повсюду доходит их свет!
Хорошая Родина есть у ребят,
И лучше той Родины
Нет!
***
Лучше нет родного края
Жура-жура-журавель!
Облетал он сто земель.
Облетал, обходил,
Крылья, ноги натрудил.
Мы спросили журавля:
– Где же лучшая земля? –
***
Родная земля
Холмы, перелески,
Луга и поля —
Родная, зелёная
Наша земля.
Земля, где я сделал
Свой первый шажок,
Где вышел когда-то
К развилке дорог.
И понял, что это
Раздолье полей —
Частица великой
Отчизны моей.
***
Родное гнёздышко
Ласточки-певуньи
Над моим окном
Лепят, лепят гнёздышко…
Знаю, скоро в нём
Птенчики появятся,
Станут голосить,
Будут им родители
Мошкару носить.
Выпорхнут малютки
Летом из гнезда,
Полетят над миром,
Но они всегда
Будут знать и помнить,
Что в краю родном
Их приветит гнёздышко
Над моим окном.
***
Родина
Родина – слово большое, большое!
Пусть не бывает на свете чудес,
Если сказать это слово с душою,
Глубже морей оно, выше небес!
***
Родина
Вешняя,
бодрая,
Вечная,
добрая,
Трактором
вспахана,
Счастьем
засеяна —
Вся на глазах она
С юга
до севера!
Родина милая,
Родина русая,
Мирная-мирная
Русская-русская…
***
Наша Родина
И красива и богата
Наша Родина, ребята.
Долго ехать от столицы
До любой ее границы.
Все вокруг свое, родное:
Горы, степи и леса:
Рек сверканье голубое,
Голубые небеса.
Каждый город
Сердцу дорог,
Дорог каждый сельский дом.
Все в боях когда-то взято
И упрочено трудом!
***
С добрым утром!
Встало солнце над горою,
Мрак ночной размыт зарёю,
Луг в цветах, как расписной…
С добрым утром,
Край родной!
Шумно двери заскрипели,
Птицы ранние запели,
Звонко спорят с тишиной…
С добрым утром,
Край родной!
Люди вышли на работу,
Пчёлы мёдом полнят соты,
В небе тучки – ни одной…
С добрым утром,
Край родной!
***
Здравствуй, Родина моя
Утром солнышко встает,
Нас на улицу зовёт.
Выхожу из дома я:
– Здравствуй, улица моя!
Я пою и в тишине
Подпевают птицы мне.
Травы шепчут мне в пути:
– Ты скорей, дружок, расти!
Отвечаю травам я,
Отвечаю ветру я,
Отвечаю солнцу я:
– Здравствуй, Родина моя!
***
Главные слова
В детском садике узнали
Мы прекрасные слова.
Их впервые прочитали:
Мама, Родина, Москва.
Пролетят весна и лето.
Станет солнечной листва.
Озарятся новым светом
Мама, Родина, Москва.
Солнце ласково нам светит.
Льется с неба синева.
Пусть всегда живут на свете
Мама, Родина, Москва!
***
Наш край
То берёзка, то рябина,
Куст ракиты над рекой.
Край родной, навек любимый,
Где найдёшь ещё такой!
От морей до гор высоких,
Посреди родных широт —
Всё бегут, бегут дороги,
И зовут они вперёд.
Солнцем залиты долины,
И куда ни бросишь взгляд —
Край родной, навек любимый,
Весь цветёт, как вешний сад.
Детство наше золотое!
Всё светлей ты с каждым днём
Под счастливою звездою
Мы живём в краю родном!
***
Что мы Родиной зовём
Что мы Родиной зовём?
Дом, где мы с тобой живём,
И берёзки, вдоль которых
Рядом с мамой мы идём.
Что мы Родиной зовём?
Поле с тонким колоском,
Наши праздники и песни,
Тёплый вечер за окном.
Что мы Родиной зовём?
Всё, что в сердце бережём,
И под небом синим-синим
Флаг России над Кремлём.
***
Необъятная страна
Если долго-долго-долго
В самолёте нам лететь,
Если долго-долго-долго
На Россию нам смотреть,
То увидим мы тогда
И леса, и города,
Океанские просторы,
Ленты рек, озёра, горы…
Мы увидим даль без края,
Тундру, где звенит весна,
И поймём тогда, какая,
Наша Родина большая,
Необъятная страна.
***
Какая наша Родина!
Цветёт над тихой речкой яблоня.
Сады, задумавшись, стоят.
Какая Родина нарядная,
Она сама как дивный сад!
Играет речка перекатами,
В ней рыба вся из серебра,
Какая Родина богатая,
Не сосчитать её добра!
Бежит волна неторопливая,
Простор полей ласкает глаз.
Какая Родина счастливая,
И это счастье всё для нас!
***
Родная земля
Есть своя родная земля
У ручья и у журавля.
И у нас с тобой есть она –
И земля родная одна.
***
Россия
Здесь тёплое поле наполнено рожью,
Здесь плещутся зори в ладонях лугов.
Сюда златокрылые ангелы Божьи
По лучикам света сошли с облаков.
И землю водою святой оросили,
И синий простор осенили крестом.
И нет у нас Родины, кроме России –
Здесь мама, здесь храм, здесь отеческий дом.
***
Рисунок
На моём рисунке
Поле с колосками,
Церковка на горке
Рядом с облаками.
На моём рисунке
Мама и друзья,
На моём рисунке
Родина моя.
На моём рисунке
Лучики рассвета,
Рощица и речка,
Солнышко и лето.
На моём рисунке
Песенка ручья,
На моём рисунке
Родина моя.
На моём рисунке
Выросли ромашки,
Вдоль по тропке скачет
Всадник на коняшке,
На моём рисунке
Радуга и я,
На моём рисунке
Родина моя.
На моём рисунке
Мама и друзья,
На моём рисунке
Песенка ручья,
На моём рисунке
Радуга и я,
На моём рисунке
Родина моя.
***
Родная песенка
Льётся солнышко весёлое
Золотыми ручейками
Над садами и над сёлами,
Над полями и лугами.
Здесь идут грибные дождики,
Светят радуги цветные,
Здесь простые подорожники
С детства самые родные.
Тополиные порошицы
Закружились на опушке,
И рассыпались по рощице
Земляничные веснушки.
Здесь идут грибные дождики,
Светят радуги цветные,
Здесь простые подорожники
С детства самые родные.
И опять захороводили
Стайки ласточек над домом,
Чтобы снова спеть о Родине
Колокольчикам знакомым.
***
Край родной
Лесок весёлый, родные нивы,
Реки извивы, цветущий склон,
Холмы и сёла, простор привольный
И колокольный певучий звон.
С твоей улыбкой, с твоим дыханьем
Сливаюсь я.
Необозримый, Христом хранимый,
Мой край родимый,
Любовь моя.
***
Родина
Если скажут слово «родина»,
Сразу в памяти встаёт
Старый дом, в саду смородина,
Толстый тополь у ворот,
У реки берёзка-скромница
И ромашковый бугор…
А другим, наверно, вспомнится
Свой родной московский двор.
В лужах первые кораблики,
Где недавно был каток,
И большой соседней фабрики
Громкий, радостный гудок.
Или степь от маков красная,
Золотая целина…
Родина бывает разная,
Но у всех она одна!
***
Над родной землёю
Летают самолёты
над нашими полями…
А я кричу пилотам:
«Меня возьмите с вами!
Чтоб над родной землёю
пронёсся я стрелою,
увидел реки, горы,
Долины и озёра,
и зыбь на Чёрном море,
и лодки на просторе,
равнины в буйном цвете
и всех детей на свете!»
***
Дождик, дождик, где ты был?..
– Дождик, дождик, где ты был?
– Я по небу с тучкой плыл!
– А потом ты что – разбился?
– Ой, нет-нет, водой разлился,
Капал, капал вниз, упал –
Прямо в речку я попал!
А потом я плыл далёко
В речке быстрой, синеокой,
Любовался всей душой
Нашей Родиной большой!
Ну а после испарился,
К тучке белой прикрепился,
И поплыл, скажу я вам,
К дальним странам, островам.
И теперь над океаном
Я всё вдаль плыву с туманом!
Хватит, ветер, дальше дуть –
Нужно плыть в обратный путь.
Чтобы с речкой повстречаться,
Чтоб с ней в лес родной помчаться!
Любоваться чтоб душой
Нашей Родиной большой.
Так что, ветер, друг ты мой,
С тучкой мы спешим домой!
Нас ты, ветер, подгоняй –
Тучку к дому направляй!
Ведь по дому я скучаю…
Ну-ка, тучку раскачаю!
К дому ух как тороплюсь…
Скоро-скоро к вам вернусь!
***
Поезжай за моря-океаны
Поезжай за моря-океаны,
Надо всею землёй пролети:
Есть на свете различные страны,
Но такой, как у нас, не найти.
Глубоки наши светлые воды,
Широка и привольна земля,
И гремят, не смолкая, заводы,
И шумят, расцветая, поля…
***
Родимая страна
На широком просторе
Предрассветной порой
Встали алые зори
Над родимой страной.
С каждым годом всё краше
Дорогие края…
Лучше Родины нашей
Нет на свете, друзья!
***
Привет
Привет тебе, мой край родной,
С твоими тёмными лесами,
С твоей великою рекой,
И неоглядными полями!
Привет тебе, народ родимый,
Герой труда неутомимый,
Среди зимы и в летний зной!
Привет тебе, мой край родной!
***
Журавлёнок
Ушло тепло с полей,
и стаю журавлей
Ведёт вожак в заморский край зелёный.
Летит печально клин,
И весел лишь один,
Один какой-то журавлёнок несмышлёный.
Он рвётся в облака,
торопит вожака,
Но говорит ему вожак сурово:
— Хоть та земля теплей,
А родина милей,
Милей — запомни, журавлёнок, это слово.
Запомни шум берёз
и тот крутой откос,
Где мать тебя увидела летящим;
Запомни навсегда,
Иначе никогда,
Дружок, не станешь журавлём ты настоящим.
У нас лежат снега,
У нас гудит пурга
И голосов совсем не слышно птичьих.
А где-то там вдали
Курлычут журавли,
Они о Родине заснеженной курлычут.
***
Песня славы
Славься, великая,
Многоязыкая
Братских российских
Народов семья.
Стой, окружённая,
Вооружённая
Древней твердыней
Седого Кремля!
Здравствуй, любимое,
Неколебимое
Знамя, струящее
Разума свет!
Славная дедами,
Бравыми внуками
Дружных российских
Народов семья.
Крепни победами,
Ширься науками,
Вечно нетленная
Славы земля!
Россия, Россия, Россия
Нет края на свете красивей,
Нет Родины в мире светлей!
Россия, Россия, Россия, –
Что может быть сердцу милей?
Кто был тебе равен по силе?
Терпел пораженья любой!
Россия, Россия, Россия, –
Мы в горе и счастье – с тобой!
Россия! Как Синюю птицу,
Тебя бережём мы и чтим,
А если нарушат границу,
Мы грудью тебя защитим!
И если бы нас вдруг спросили:
“А чем дорога вам страна?”
– Да тем, что для всех нас Россия,
Как мама родная, – одна!
Лучшая на свете
Российский край, моя земля,
Родимые просторы!
У нас и реки, и поля,
Моря, леса и горы.
И север есть у нас, и юг.
Сады цветут на юге.
На севере снега вокруг –
Там холода и вьюги.
В Москве ложатся спать сейчас,
Луна глядит в оконце.
Дальневосточник в тот же час
Встаёт, встречая солнце.
Российский край, как ты велик!
С границы до границы
И скорый поезд напрямик
В неделю не домчится.
Звучат по радио слова –
Им дальний путь не труден.
Знакомый голос твой, Москва,
Повсюду слышен людям.
И рады мы всегда вестям
О нашей мирной жизни.
Как счастливо живётся нам
В своей родной Отчизне!
Народы – как одна семья,
Хотя язык их разный.
Все – дочери и сыновья
Своей страны прекрасной.
И Родина у всех одна.
Привет тебе и слава,
Непобедимая страна,
Российская держава!
Русский дом
Россия подобна огромной квартире.
Четыре окна в ней и двери четыре:
На север, на запад, на юг, на восток.
Над нею небесный висит потолок.
Роскошный ковер устилает в квартире
Полы на Таймыре и в Анадыре.
И солнце горит в миллиард киловатт,
Поскольку местами наш дом темноват.
И, как и положено каждой квартире,
Имеется в ней Кладовая Сибири:
Хранится там ягод различных запас,
И рыба, и мясо, и уголь, и газ.
А рядом с Курилкой – Курильской грядою –
Находятся краны с горячей водою,
У сопки Ключевской клокочут ключи
(Пойди и горячую воду включи!)
Еще есть в квартире три классные ванны:
Северный, Тихий и Атлантический океаны.
И мощная печка системы “Кузбасс”,
Что греет зимою холодною нас.
А вот холодильник с названием “Арктика”,
Прекрасно работает в нем автоматика.
И справа от древних кремлевских часов
Идут еще семь часовых поясов.
Все есть в Русском доме для жизни удобной,
Но нету порядка в квартире огромной:
Тут вспыхнет пожар, там труба потекла.
То громко соседи стучат из угла.
То стены трещат, то посыпалась краска,
Лет двести назад отвалилась Аляска,
Поехала крыша, пропал горизонт…
Опять перестройка и снова ремонт.
Что строят, строители сами не знают:
Сначала построят, а после сломают.
Всем хочется – сразу построили чтоб
Избу-Чум-Ярангу-Дворец-Небоскреб!
Мы все в нашем доме соседи и жители:
Простые жильцы, управдомы, строители.
И что мы построим теперь на Руси?..
Об этом ты папу и маму спроси.
Стихи о родном языке: 30 стихов про родной язык для детей к Международному дню родного языка.
Сегодня, 21 февраля во всем мире отмечается праздник — Международный день родного языка. Родной язык и обучение детей родному языку — это моя профессия и любимое дело моей жизни. Поэтому я решила к празднику подготовить для вас, дорогие читатели моего сайта «Родная тропинка», подборку стихов о родном языке и родном слове.
В статье Вы найдете:
Для маленького ребенка родной язык — это не предмет для изучения, а его повседневная жизнь с ее открытиями, радостями, шалостями, огорчениями и приключениями, это игра со словами и эксперименты по словотворчеству.
В день солнечный июльский,
Цветы, цветы вокруг
Красив язык мой русский,
Как этот летний луг.Иду тропинкой узкой-
Деревья до небес!
Могуч язык мой русский
Как этот русский лес!И в радости и в грусти –
Он всякий час со мной.
Родной язык мой русский,
Как Родина родной!
Хотя это стихотворение о Родине, но… в нем говорится и о колыбельной, и о первом букваре, и об общении с друзьями — о всё том, что невозможно без родного языка!
С чего начинается Родина?
С картинки в твоем букваре,
С хороших и верных товарищей,
Живущих в соседнем дворе.А может, она начинается
С той песни, что пела нам мать,
С того, что в любых испытаниях
У нас никому не отнять.С чего начинается Родина?
С заветной скамьи у ворот,
С той самой березки, что во поле,
Под ветром склоняясь, растет.А может, она начинается
С весенней запевки скворца
И с этой дороги проселочной,
Которой не видно конца.С чего начинается Родина?
С окошек, горящих вдали,
Со старой отцовской буденовки,
Что где-то в шкафу мы нашли.А может, она начинается
Со стука вагонных колес
И с клятвы, которую в юности
Ты ей в своем сердце принес.С чего начинается Родина?..
Язык наш прекрасный –
Богатый и звучный,
То мощный и страстный,
То нежно-певучий.В нем есть и усмешка,
И мягкость, и ласка.
Написаны им
И рассказы, и сказки.Страницы волшебных,
Волнующих книг!
Люби и храни
Наш великий язык!
В дошкольном возрасте малыш познает культуру устной речи на родном языке и учится говорить без ошибок. Ребенок учится вслушиваться в звучание слов и замечать выразительные образные слова в речи окружающих его людей, в художественной литературе. Старший дошкольник уже может осознавать свою речь и исправлять свои ошибки в речи.
Это кто там ложку «ложит»?
Знай, такого быть не может!
Ложку мы на стол кладём,
А тебя – к обеду ждём.
Была
ТИШИНА,
ТИШИНА,
ТИШИНА…Вдруг
ГРОХОТОМ
ГРОМА
Сменилась она!И вот уже дождик
Тихонько — ты слышишь? —
ЗАКРАПАЛ,
ЗАКРАПАЛ,
ЗАКРАПАЛ
По крыше…Наверно, сейчас
БАРАБАНИТЬ
Он станет…Уже
БАРАБАНИТ!
Уже
БАРАБАНИТ!
Это стихотворение будет интересно детям, которые учатся читать. После чтения этого стихотворения попробуйте найти слова, играющие в прятки.
Например, найдите какие слова, обозначающие части тела, спрятались в словах: мухомор (ухо), ладушки ( ушки), животное (живот), бусы (усы), головастик (голова), рукавичка (рука), Италия (талия).
Не только дети
Любят прятки,
Играть умеют и слова:
Заря —
Упрятана в ЗАРЯдке,
А в риСОВАльщике —
Сова.К словам прислушайся немножко:
В дОСАде
Спряталась оса.
На дне луКОШКА
Дремлет кошка,
А в паЛИСАднике —
Лиса.Из гРЕЧКИ
Вытекают речки,
В ЛЕЩИне
Плещутся лещи.
Овечки прячутся
В слОВЕЧКИ.
А дальше…
Дальше сам ищи!
Во многих словах родного языка спряталось любимое слово лягушки. Конечно же, Ваш малыш знает это слово и легко его найдет в других словах!
Лягушке нравятся слова
с ее любимым слогом «КВА»,
буКВАльно каждое словцо,
где слог любимый налицо:
КВАртал,
эКВАтор,
клюКВА,
КВАс,
в КВАртире
брюКВА
(про запас)
КВАртет,
аКВАриум,
МосКВА…бесспорно, славные слова —
буКВАрь,
КВАдрига
и КВАдрат,
но слышать я
совсем не рад
по триста тридцать раз на дню
про аКВАрель
и аКВАланг,
и антиКВАрную
КВАшню!
КВАк можно
сутками
в пруду
такую
КВАкать
ерунду!
устав от кваканья квакушки,
я вставил в уши по заглушке.
Для детей школьного возраста родной язык становится предметом для изучения, они познают историю и культуру родного народа и узнают, как мировоззрение народа отразилось в его языке, учатся выражать свои мысли грамотно в письменной речи, уважать родной язык и стремится развивать культуру речи.
Родной язык!
Он с детства мне знаком,
На нем впервые я сказала «мама»,
На нем клялась я в верности упрямой,
И каждый вздох понятен мне на нём.Родной язык!
Он дорог мне, он мой,
На нем ветра в предгорьях наших свищут,
На нем впервые довелось услышать
Мне лепет птиц зеленою весной.
Много языков на свете разных-
Выучить их все не смог бы я,
Все они по-своему прекрасны,
В каждом есть изюминка своя.Говорят в Париже по-французски,
По-немецки говорит Берлин;
Мне же дорог мой, привычный, русский,
Для меня родной лишь он один.Мелодичный, гибкий и певучий,
С детства он меня очаровал,
И не зря великим и могучим
Наш язык Тургенев называл.Развиваясь быстро, динамично,
Впитывая разные слова.
Новое воспринимал отлично,
Но и мудрость предков в нём жива.Да и только нашей, русской речью
Можно Русь привольную воспеть!
Будет жить язык наш русский вечно
И не сможет, верю, умереть!
Язык наш сладок, чист, и пышен, и богат;
Но скудно вносим мы в него хороший склад;
Так чтоб незнанием его нам не бесславить,
Нам нужно весь свой склад хоть несколько поправить.
Я люблю свой родной язык!
Он понятен для всех,
Он певуч,
Он, как русский народ, многолик,
Как держава наша, могуч.
Он язык луны и планет,
Наших спутников и ракет.
На совете за круглым столом
Разговаривайте на нем:
Недвусмысленный и прямой,
Он подобен правде самой.
Нам не дано предугадать,
Как слово наше отзовется, —
И нам сочувствие дается,
Как нам дается благодать…
Слова бывают разные –
То дельные, то праздные.
То честные, правдивые.
То льстивые, фальшивые.
Есть слово – утешение
И слово – удушение.
Есть трезвые и пьяные
Лукавые, туманные.
Есть чистые, алмазные,
А есть бесстыдно – грязные,
Одни помогут выпрямить,
Другие – душу вытравить.
Есть речь огнем горящая,
Есть тлением смердящая.
Слова высокой доблести
И самой низкой подлости…
Поэт, тебе назначено
Засеять душу зёрнами.
Так сей же не иначе, как
Чистейшими, отборными.
Не злыми, не блудливыми,
А добрыми, правдивыми.
Чтоб хлеб добросердечности
Давала нива вечности.
Я – изысканность русской медлительной речи,
Предо мною друг поэты – предтечи,
Я впервые открыл в этой речи уклоны,
Перепевные, гневные, нежные звоны.Я – внезапный излом,
Я – играющий гром,
Я – прозрачный ручей,
Я – для всех и ничей.Переплеск многопенный, разорвано-слитный,
Самоцветные камни земли самобытной,
Переклички лесные зеленого мая –
Всё пойму, всё возьму, у других отнимая.Вечно юный, как сон,
Сильный тем, что влюблён
И в себя и в других,
Я – изысканный стих.
С кириллицы начав родное слово,
И изучив его от А до Я,
Нет лучшего, чем языка родного,
Пока звучит родимая земля.
Она звучит Есенина стихами,
Здесь Маяковский, словом режет звук,
Любимый Пушкин ежедневно с нами,
И Фет, и Тютчев, с ними нет разлук!
А сколько в прозе русского звучанья,
Толстой и Гоголь, Шолохов, друзья,
Ведут нас, словом к радости сознанья,
Что русские они все, как и я!
Благодарю Мефодия, Кирилла
За буквы, звуки, благозвучность слов,
Что к языку нам русскому привили
Огромную, бескрайнюю любовь!
Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова,
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасемНавеки!
Он и могучий,
Он и набатный,
Сладкопевучий,
И громораскатный!Он величавый,
Он и стозвонный,
Гибкокурчавый
Но непреклонный!
Он поразительный!И поражающий!
Так изумительно
Многовмещающий!Все, кто на нем изъясняться привык,
Любят чудесный наш русский язык!
К приятелю, чтоб скоротать досуг,
Зашел незваный гость.
«Ты стал читать, мой друг?» –
Воскликнул он и посмотрел вокруг
На полные собранья сочинений
Бальзака и Гюго, Ожешко и Дюма,
На новые, нарядные тома,
На книги сказок и стихотворений
Есенина и Маршака,
Что полки заняли почти до потолка…«Я знаю, я смешон с моим вопросом,
Ты все их прочитал, всю мудрость их постиг.
Но как ты достаешь до самых верхних книг?»
«Да очень просто! Пылесосом!»***
Известно мне, порой в домах иных
Стирают только пыль с изданий подписных.
Любопытно, забавно, и тонко:
Стих, почти непохожий на стих.
Бормотанье сверчка и ребенка
В совершенстве писатель постиг.И в бессмыслице скомканной речи
Изощренность известная есть.
Но возможно ль мечты человечьи
В жертву этим забавам принесть?И возможно ли русское слово
Превратить в щебетанье щегла,
Чтобы смысла живая основа
Сквозь него прозвучать не могла?Нет! Поэзия ставит преграды
Нашим выдумкам, ибо она
Не для тех, кто, играя в шарады,
Надевает колпак колдуна.Тот, кто жизнью живет настоящей,
Кто к поэзии с детства привык,
Вечно верует в животворящий,
Полный разума русский язык.
Много слов на земле. Есть дневные слова-
В них весеннего неба сквозит синева.Есть ночные слова, о которых мы днем
Вспоминаем с улыбкой и сладким стыдом.Есть слова — словно раны, слова – словно суд,-
С ними в плен не сдаются и в плен не берут.Словом можно убить, словом можно спасти,
Словом можно полки за собой повести.Словом можно продать, и предать, и купить,
Слово можно в разящий свинец перелить.Но слова всем словам в языке нашем есть:
Слава, Родина, Верность, Свобода и Честь.Повторять их не смею на каждом шагу,-
Как знамена в чехле, их в душе берегу.Кто их часто твердит – я не верю тому,
Позабудет о них в огне и дыму.Он не вспомнит о них на горящем мосту,
Их забудет иной на высоком посту.Тот, кто хочет нажиться на гордых словах,
Оскорбляет героев бесчисленных прах,Тех, что в темных лесах и в траншеях сырых,
Не твердя этих слов, умирали за них.Пусть разменной монетой не служат они,-
Золотым талоном их в сердце храни!И не делай их слугами в мелком быту –
Береги изначальную их чистоту.Когда радость – как буря, иль горе – как ночь,
Только эти слова тебе могут помощь!
О, как хорош родной язык, отца и матери язык,
Я в мире множество вещей через тебя навек постиг!
Сперва на этом языке, качая зыбку, пела мать,
А после — бабушка меня старалась сказкою унять.
Родной язык, ты мне помог понять и радость с малых лет,
И боль души, когда в глазах темнеет, меркнет ясный свет.
Ты мне, родной язык, изречь молитву первую помог:
«Прости меня, отца и мать, великодушен будь, мой бог!»
перевод: А.Чепуров
Из вечной бронзы выкован
извечный русский выговор,
чеканное, глубокое
то аканье, то оканье.
Слова в иной пословице
поются, а не молвятся.
Слова звенят звоночками,
то – ёчками, то – очками. Вот палочка. И палица:
ударит – слон повалится.
Вот скрипка. Или скрипица:
играет – слёзы сыплются.
А речек звоны светлые!
Люблю за ними следовать:
то сетовать над Сетунью,
то с Беседью беседовать.
Певучими – над ёлками –
соловьими прищелками,
родная речь, вызванивай
из каждого названия!
Тобой, как речкой Речицей,
любая боль излечится,
твои слова, пророчица,
журчат – и слушать хочется.
Гаснет устная словесность,
Разговорная краса;
Отступают в неизвестность
Речи русской чудеса.Сотни слов, родных и метких,
Сникнув, голос потеряв,
Взаперти, как птицы в клетках,
Дремлют в толстых словарях.Ты их выпусти оттуда,
В быт обыденный верни,
Чтобы речь – людское чудо –
Не скудела в наши дни.
С благоговеньем прикасайся
К тому , чем ты вооружён ,
Твори светло и упивайся
Безбрежным русским языкомВоздушно лёгок , сочен , вкусен ,
Суров и нежен , многолик ,
Во всех мелодиях искусен
Наш удивительный язык.Ему к лицу и термин узкий ,
И междометный вздох , и клич ,
Гордись , что понимаешь русский ,
Старайся глубину постичь.Смешно и грустно слышать , право ,
Как эллочек и фимок рать
К заморским “ингам”, “шн” и “вау”
Его , кряхтя , хотят прижать.
Д о р о ж и т е
Родным, милым словом:
М н о г о л и к и м —Большим языком !
Нашей жизни ОН —
П е р в о о с н о в а —
Всем народам
Планеты — знаком !
Берегите ЕГО
От цветистых
Иностранных
И чуждых нам слов,
Чтоб поток —
От наречий ручьистых —
Не затмил
Родника — Родников !
В нём черпайте
Живящую силу:
Русских говоров,
Песен, стихов… —
Всё, что дорого
С е р д ц у,
Чтоб слилось
В ЯЗЫКЕ, — Как Основе Основ!
Если ты хочешь судьбу переспорить,
Если ты ищешь отрады цветник,
Если нуждаешься в твердой опоре –
Выучи, выучи русский язык.Он твой наставник – великий, могучий,
Он переводчик, он проводник.
Если штурмуешь познания кручи –
Выучи, выучи русский язык.<Русское слово живет на страницах
Мир окрыляющих пушкинских книг.
Русское слово — свободы зарница,
Выучи, выучи русский язык!Горького зоркость, бескрайность Толстого,
Пушкинской лирики чистый родник,
Блещет зеркальностью русское слово —
Выучи, выучи русский язык!Мир разобщенных безрадостно тесен,
Спаянных мир необъятно велик.
Сын мой, работай, будь людям полезен,
Выучи русский язык!
Язык, великолепный наш язык.
Речное и степное в нем раздолье,
В нем клекоты орла и волчий рык,
Напев, и звон, и ладан богомолья.В нем воркованье голубя весной,Взлет жаворонка к солнцу — выше, выше.
Березовая роща. Свет сквозной.
Небесный дождь, просыпанный по крыше.Журчание подземного ключа.
Весенний луч, играющий по дверце.
В нем Та, что приняла не взмах меча,
А семь мечей в провидящее сердце.И снова ровный гул широких вод.
Кукушка. У колодца молодицы.
Зеленый луг. Веселый хоровод.
Канун на небе. В черном — бег зарницы.Костер бродяг за лесом, на горе,
Про Соловья-разбойника былины.
«Ау!» в лесу. Светляк в ночной поре.
В саду осеннем красный грозд рябины.Соха и серп с звенящею косой.
Сто зим в зиме. Проворные салазки.
Бежит савраска смирною рысцой.
Летит рысак конем крылатой сказки.Пастуший рог. Жалейка до зари.
Родимый дом. Тоска острее стали.
Здесь хорошо. А там — смотри, смотри.
Бежим. Летим. Уйдем. Туда. За дали.Чу, рог другой. В нем бешеный разгул.
Ярит борзых и гончих доезжачий.
Баю-баю. Мой милый. Ты уснул?
Молюсь. Молись. Не вечно неудачи.Я снаряжу тебя в далекий путь.
Из тесноты идут вразброд дороги.
Как хорошо в чужих краях вздохнуть
О нем — там, в синем — о родном пороге.Подснежник наш всегда прорвет свой снег.
В размах грозы сцепляются зарницы.
К Царь-граду не ходил ли наш Олег?
Не звал ли в полночь нас полет Жар-птицы?И ты пойдешь дорогой Ермака,
Пред недругом вскричишь: «Теснее, други!»
Тебя потопит льдяная река,
Но ты в века в ней выплывешь в кольчуге.Поняв, что речь речного серебра
Не удержать в окованном вертепе,
Пойдешь ты в путь дорогою Петра,
Чтоб брызг морских добросить в лес и в степи.Гремучим сновиденьем наяву
Ты мысль и мощь сольешь в едином хоре,
Венчая полноводную Неву
С Янтарным морем в вечном договоре.Ты клад найдешь, которого искал,
Зальешь и запоешь умы и страны.
Не твой ли он, колдующий Байкал,
Где в озере под дном не спят вулканы?Добросил ты свой гулкий табор-стан,
Свой говор златозвонкий, среброкрылый,
До той черты, где Тихий океан
Заворожил подсолнечные силы.Ты вскликнул: «Пушкин!» Вот он, светлый бог,
Как радуга над нашим водоемом.
Ты в черный час вместишься в малый вздох.
Но Завтра — встанет! С молнией и громом!
В родной поэзии совсем не старовер,
Я издавна люблю старинные иконы,
Их красок радостных возвышенный пример
И русской красоты полет запечатленный.Мне ведома веков заветная псалтырь,
Я жажду утолять привык родною речью,
Где ямбов пушкинских стремительная ширь
Вмещает бег коня и мудрость человечью.В соседстве дальних слов я нахожу родство,
Мне нравится сближать их смысл и расстоянья,
Всего пленительней для нёба моего
Раскаты твердых «р» и гласных придыханья.Звени, греми и пой, волшебная струя!
Такого языка на свете не бывало,
В нем тихий шелест ржи, и рокот соловья,
И налетевших гроз блескучее начало.Язык Державина и лермонтовских струн,
Ты — половодье рек, разлившихся широко,
Просторный гул лесов и птицы Гамаюн
Глухое пение в виолончели Блока.Дай бог нам прадедов наследие сберечь,
Не притупить свой слух там, где ему все ново,
И, выплавив строку, дождаться светлых встреч
С прозреньем Пушкина и красками Рублева.В неповторимые, большие времена
Народной доблести, труда и вдохновенья
Дай бог нам русский стих поднять на рамена,
Чтоб длилась жизнь его, и сила, и движенье!
Мне очень понравились эти юмористические стихи. И я решила закончить эту статью про стихи о родном языке на веселой ноте. Улыбнитесь вместе с авторами стихов :)!
А. Ерошин. Неграмотный пират
Жил на свете некультурный
И неграмотный пират.
Бросить мусор мимо урны
Был пират ужасно рад.Безо всякого стыда
В море грабил он суда,
А на чтенье умных книжек
Не затрачивал труда.Как-то раз решил пират
Закопать на пляже клад,
Ровно тридцать три рубина,
Каждый весом в сто карат.Но никак решить не может:
Чтобы кладу не пропасть,
В яму клад ему полОжить,
ПоложИть или поклАсть?«Вдруг»,- он мыслит, — «На беду,
Клад неверно покладу?
Эдак я, с таким раскладом,
Вовсе по миру пойду!»Грусть-печаль пирата гложет,
Отложил пират ножи.
ПоложИть, или полОжить —
Как же правильно, скажи?
— Спросил я Лежебокина:
— А ну-ка расскажи,
За что так ненавидишь ты,
Не любишь падежи?
Давным-давно все школьники
Их знают назубок.
Их за два года выучить
Лишь ты один не смог.
Ответил я рассерженно:
-В том не моя вина.
Пусть им сперва ученые
Изменят имена.
Ведь я падеж творительный
Нарочно не учу:
Трудиться,
А тем более
Творить я не хочу.
Такой падеж, как Дательный
Я с детства не терплю.
Давать, делиться чем-нибудь
С друзьями не люблю.
Предложный ненавижу я:
Чтоб не учить урок,
Приходиться выдумывать
Какой-нибудь предлог.
А на падеж Винительный
И вовсе я сердит:
Отец во всякой шалости,
Всегда меня винит.
— Да, переделка, кажется,
Серьезная нужна.
А сам ты смог бы новые
Придумать имена?
— Давно придумал:
Взятельный,
Грязнительный,
Лежательный,
Губительный,
Ленительный,
И, наконец, простительный
Еще стихи о родном языке Вы найдете в статьях сайта:
— Игры со словами для детей. Стихи о родном языке для развития речи детей.
— Предлоги русского языка в стихах, картинках и заданиях для детей.
Если у Вас и у Ваших детей есть еще любимые стихи о родной речи и родном языке — буду очень благодарна, если Вы поделитесь ими в комментариях к этой статье!
Спасибо вам за интерес к русской культуре и родной речи! До новых встреч на «Родной тропинке!»
Получите НОВЫЙ БЕСПЛАТНЫЙ АУДИОКУРС С ИГРОВЫМ ПРИЛОЖЕНИЕМ
“Развитие речи от 0 до 7 лет: что важно знать и что делать. Шпаргалка для родителей”
Кликните на ссылку или на обложку курса ниже для бесплатной подписки
Автор курса – Валасина Ася, кандидат педагогических наук, автор сайта “Родная тропинка”
Родина. Все говорят об этом, но что же подразумевается под этим словом? Место где ты появился на свет? Страна, где прошло твоё детство? Или, быть может, где ты встретишь старость? Нет, Родина не определяется местом жительства и рождения. Настоящая Родина — это место, где человек чувствует себя частью этого места. Та страна, куда человек стремиться возвращаться независимо от возраста и обстоятельств. Родина — тот уголок, который мы стремимся сберечь, защитить, сохранить. Там, где нам хорошо и свободно. Где мы можем быть самим собой. Защищать и любить Родину — это обязанность каждого человека. И не национальность или место проживания определяет это, а внутренние ощущения. Представляем вашему вниманию стихи о Родине.
О мой Родной Узбекистан !
О мой Родной Узбекистан ! Полей бескрайних караван,
Ты самый солнечный, красивый. Гостеприимный край, любимый.
Твои цветущие поля и вдоль дороги тополя.
Сады, леса , гор снежных башни. Которых нет на свете краше.
Всё говорит о красоте, земли великой доброте.
О мой Родной Узбекистан ! Ташкент, Хива и Андижан,
Какими стали города ? Цветущими, как никогда.
И каждый город твой музей. И в мире нет людей добрей.
А как умеет твой народ, трудиться на заре встает.
Чтоб собирать твой хлопок нежный, он золотой хоть белоснежный.
Мой тёплый край, Моя любовь ! Тебе мой ум, и плоть и кровь !
Тебе мой труд, стремленье страсть. Возьми же все тебе во власть.
Тебе я все отдам — цвети. И городами ввысь расти.
Пусть в небе над тобой покой. И войн народ не знает твой.
Я всем народам разных стран. Прославлю тебя — УЗБЕКИСТАН !
Автор : Хамиджан Икрамов
Мой солнечный Узбекистан.
Ты белым золотом одета,
Ты вся,как золотой хирман,
Республика тепла и света,
Мой солнечный Узбекистан.
Строкой поэзии высокой
Слагают оду и дастан,
Тебе,жемчужина Востока,
Мой солнечный Узбекистан.
В каком воспеть хвалебном гимне
Твой изобильный дастархан!
Ты в мире всех гостеприимней,
Мой солнечный Узбекистан.
Ты поступью шагаешь твёрдой
В содружество великих стран,
Мой независимый и гордый,
Мой солнечный Узбекистан.
Будь вечно юным и цветущим.
Да сбыться всем твоим мечтам,
Республика с великим будущим,
Мой солнечный Узбекистан!
Автор: Леонид Ветштейн
Ты, родина моя — Узбекистан!
Умой меня ключевою водой
Росой освежи мне веки.
Будь вечно цветущей и молодой
Водой заполняй свои реки.
Дары плодородия сынам молодым
Даруй, восхваляя земли.
Народ твой извечно богат и любим
Ты помни это и внемли.
Позволь искупаться в лучах,
Звезды под названием «Солнце».
Побегать босой на хлопковых полях
Напиться водой из колодца.
Ты древности таины мне передай,
Мой край золотой, лучезарный
Изобилием, что льется через край
Весельем, танцами и ярмаркой базарной.
Вся нежность Азии и крепкий стан,
Как в танце девушки восточной.
Ты, родина моя — Узбекистан,
Страна хурмы и дыни сочной.
Автор: Динара Баймурзаева
Моя Родина – Узбекистан
Жемчужина в оправе скал,
Пустынь, степей и рек;
Страна моя – Узбекистан,
С тобою я – навек!
Слезу от радости тайком
Стирает наш земляк,
Завидя, как в краю чужом
Взвивается наш флаг.
Спортсмены золото куют,
Медали на груди,
Как по команде, все встают
Под наш узбекский гимн!
Шурпа, лепёшка, плов, шашлык –
Пусть будут на столе,
И не погаснет ваш тандыр
У дома в махалле.
Здесь уважают мир и труд.
Мы каждый брату – брат.
Карнаи весело поют.
О Родина – рахмат!
Сергей Волков.
Люблю Узбекистан!
Отчизна превыше всего для меня!
Пускай процветает она день ото дня!
Узбекистан! Живу я лишь для тебя!
Узбекский народ — вот моя семья!
И каждый узбек — это брат мне родной,
Узбечка — сестра,что за моею спиной,
А вместе мы единый народ,
Что на земле своих предков живет!
Готов отстоять Узбекистана я честь!
Узбеком я был,буду и есть!
Другие народы не хочу обижать я!
Народы отчизны своей уважаю!
Русские,татары,корейцы,армяне,
Люблю Узбекистан свой многонациональный!
Исманов Тимур.
Узбекистан
Самая красивая в мире страна!
Флаг развивается твой пусть всегда!
Выше облаков и выше небес,
Флаг узбекский поднимается вверх!
Твердо верю в Узбекистана успех!
Ведь как бы то ни было,я же узбек.
Узбекистан — чудеснейший край!
Ты мне не веришь? Тогда угадай:
Где самые красивые женщины в мире?
Где самые вкусные арбузы и дыни?
Где самые крепкие семьи на свете?
Самый гостеприимный народ на планете?
Это Узбекистан! Это узбеки!
Знают это даже малые дети!
Узбекистан! Это там где тепло!
Узбекистан! Туристов полно!
Узбекистан! Мне плова еще!
Узбекистан! Ах как хорошо!
Автор: Исманов Тимур.
Кто не был в Ташкенте, и плова не кушал,
И крик беданы на рассвете не слушал,
Журчащих прохладой арыков не видел —
Того, чесн слово, Господь Бог обидел …
Зимой кто в Чимгане с горы не катался,
А летней жарой в Чарваке не купался,
Румяных с тандыра лепёшек не видел…
Того уже дважды Господь Бог обидел.
Кто кисть винограда не мыв не покушал,
Тамару-Ханум 1000 раз не прослушал,
Кто дынь не вкусив — не дошел до экстаза
Того Бог обидел — «три раза».
Автор незвестен.
МОЙ УЗБЕКИСТАН (Анастасия Вензель)
Узбекистан, звезда Востока —
Страна улыбок, песен, cвета.
Вдали так грустно, одиноко
Без жарких поцелуев лета!
Рассветы и закаты, где вы,
Походы и костры с гитарой…
Чудесных птиц твоих напевы
Не умолкают в роще старой.
Шумы бурлящих водопадов,
Прозрачных ручейков и рек,
Пронзительная трель цикады
Хранится в памяти — навек.
Холмы арбузов, дынь и яблок,
Сладчайших персиков, хурмы,
Воспоминаний вкус так сладок,
Что их забыть не в силах мы…
Плов на расписанных ляганах,
Шашлык, лепешки и каймак,
Имеем это в разных странах,
Но повторить нельзя никак…
Я люблю Узбекистан!
Много в мире разных стран
Красотой к себе манит
Я люблю Узбекистан!
Здесь радушие царит!
Городов и площадей
Сохранив прекрасный лик
Как красавец-богатырь
Величаво он стоит!
Здесь фонтаны до небес
Жемчугом струятся
Их волшебной красотой
Не налюбоваться!
Здесь для сердца наслажденье
Здесь души прикосновенье
К той великой красоте
Что родилась на земле!
А какие повара!
На все руки мастера!
Вы прелестны и исскусны!
Ваши блюда очень вкусны!
Плов и манты — высший класс!
Приглашайте в гости нас!
Мы не сможем отказаться,
Чтобы в сказке оказаться
И почувствовать сполна
Что под солнцем есть страна
Рай земной хранит она!
Здесь красот волшебных стан!
Имя ей — УЗБЕКИСТАН!
Аля Смирнова
🔥52. 6 K раз просмотрено«Я беру слова отовсюду», – говорит Амине Абу Кереч через несколько мгновений после того, как на прошлой неделе выиграла приз Бетджемана за поэзию 2017 года для детей от 10 до 13 лет. «Я беру их из песен и фильмов, из того, что я вижу на компьютере или по телевизору. И я собрал их все вместе ».
Она заставляет это звучать так просто. По словам ее старшей сестры Фтун, которая улыбается Амине за столиком в пабе на вокзале Сент-Панкрас, это совсем не так.«Она все время сидит в своей спальне и тренируется, тренируется».
Амине, родившаяся в Сирии 13 лет назад, кивает. Она начала писать стихи в течение четырех лет, которые ее семья провела в Египте, но после переезда в Англию прошлым летом, когда ей нужно было освоить новый язык и освоить новую культуру, она вдвойне усердно работала над своими стихами.
Ее отмеченное наградой стихотворение «Плач по Сирии» было написано наполовину на английском, наполовину на арабском и полностью переведено на английский с помощью ее сестры, ее учителя и Google Translate. Во время вручения призов, которое состоялось в Национальный день поэзии в прошлый четверг, рядом со статуей Джона Бетджемана на Сент-Панкрасе, она прочитала первую ее часть на английском языке, прежде чем переключиться на арабский со словами «Я из Сирии».
Когда я вспоминаю свою Сирию, мне так грустно, я плачу и начинаю писать о ней
Амине было восемь, когда они уехали. Гражданская война началась годом ранее, в 2011 году, разожженная арабской весной и разожженная недовольством режимом Асада. Ее семья жила в Дарайе, пригороде Дамаска, известном как центр антиправительственных протестов.Когда вспыхнуло насилие, родители Амине, Таммам и Басме, бежали из города со своей молодой семьей. Они переезжали в течение года, спали везде, где могли найти укрытие, пока оставаться в Сирии стало невозможно, и они не сбежали в Египет.
«В Сирии мы все время боялись», – говорит Амине. Когда они поселились в Каире, несмотря на то, что ее семья потеряла все (ее отец владел магазином в Дамаске по продаже тканей) и жили в самых простых условиях, страх Амине улегся. По ее словам, она начала писать стихи, чтобы выразить свое недоразумение словами. «Когда я вспоминаю свою Сирию, мне становится так грустно, я плачу и начинаю писать о ней». Она говорит мне, что не очень хорошо помнит страну, хотя ее стихотворение говорит об обратном: это, как она пишет, «земля, где люди собирают выброшенный кусок хлеба / Чтобы его не топтали… место, где старушки поливали жасмин на рассвете.
Через четыре года семья переехала в Англию в качестве беженцев, поселившись в Оксфорде, где Амине и двое ее братьев и сестер – Фтун, 14 лет, и Мохаммад, 11 лет – теперь ходят в школу.В Oxford Spiers, мультикультурной академии на востоке города, где говорят на более чем 30 языках, две сестры присоединились к семинару, проводимому иракским поэтом Аднаном Аль-Сайегом. Там они познакомились с шотландской писательницей Кейт Кланчи, писательницей школы с 2009 года, которая на еженедельных занятиях воспитывала таланты Аминех и Фтуна.
Когда я разговариваю с Клэнчи на вручении призов, она удивляется, что Амине говорит по-английски всего год. «Некоторые из моих самых замечательных писателей потеряли язык в раннем возрасте, – говорит она, – в том смысле, что они внезапно прибывают в Англию и больше не могут рассказывать истории и таким образом становиться могущественными.Это может включить их в себя. Но я также думаю, что в этом возрасте у них есть особая способность создавать действительно необычные ритмы и звуки на английском языке, что делает их действительно интересными поэтами ».
Жюри этого года, поэт Рэйчел Руни и карикатурист Observer Крис Ридделл (до недавнего времени лауреат детских премий), согласны с тем, что стихотворение Амине выделяется из более чем 2000 работ, взятых из школ Великобритании и Ирландии. «Я нашел это действительно трогательным, – говорит Руни.«Это было страстно и сложно. Она спрашивала: «Как я могу воздать должное через стихотворение? Как я могу создать родину на бумаге? »И тогда она действительно это делала. Удивительный.”
«Он обращается к современной проблеме, которая разбивает все наши сердца», – добавляет Ридделл. «В нем есть торжественность, но также и глубокий взгляд, который можно увидеть глазами ребенка. Он звучит как стихотворение в любом контексте ».
Несмотря на то, что премия Бетджемана названа в честь одного из самых английских поэтов, с момента ее основания в 2006 г.Перспектива здесь глобальна: одна из коллег-финалисток Амине, 10-летняя Шанель Фуртадо, в шести ярких хайку вспоминает дом своих бабушек и дедушек в Мангалоре, и это показывает, что не только взрослые могут сказать важные и своевременные вещи.
Выступая перед объявлением победителя, его директор (и внучка Бетджемана) Имоджен Лисетт Грин приводит доводы в пользу важности поэзии в неопределенном мире. «Поэты находятся на задворках общества, они не принадлежат к истеблишменту», – говорит она.«Они смотрят на события, на жизнь, на любовь и на себя со стороны. А если посмотреть со стороны, правда может проникнуть внутрь. Если взрослые поэты ищут истину, я думаю, что дети, которые становятся писателями, еще ближе к истине ».
Когда ее стихотворение победило, Амине выглядела ошеломленной, затем закрыла голову руками и заплакала. Мгновение спустя, когда ее семья собралась, чтобы поздравить ее, она сияла.
«Это сюрприз для меня, как сон», – потом сказал мне ее отец.Он и представить себе не мог, что его дочь выиграет такой приз: поэзия не является частью семьи. «Раньше я писал простые вещи, но после войны, после тяжелого времени, которое у нас было, мы не думали, что нам нужно что-то писать», – говорит он. «Мы выжили».
В конце своего стихотворения Амине спрашивает: «Может ли кто-нибудь научить меня / как стать родиной?» Хотя будущее места ее рождения остается крайне неопределенным, в ее новом доме можно найти утешение. «Я чувствую себя здесь так счастливой, потому что у меня есть будущее, и все больше не будет страшно», – говорит она мне.«Все будет хорошо, – добавляет она, – и мы всегда будем в мире».
Сирийские голуби кричат над моей головой
Их зов плачет мне в глаза.
Я пытаюсь создать страну
, которая сочетается с моей поэзией
и не мешает, когда я думаю,
, где солдаты не ходят мне по лицу.
Я пытаюсь создать страну
, которая будет достойна меня, если я когда-нибудь стану поэтом
, и сделаю скидку, если заплачу.
Я пытаюсь спроектировать Город
Любви, Мира, Согласия и Добродетели,
, свободный от беспорядка, войны, обломков и страданий.
*
О Сирия, любовь моя
Я слышу твои стоны
в криках голубей.
Я слышу твой крик.
Я оставил твою землю и милосердную землю
И твой аромат жасмина
Мое крыло сломано, как твое крыло.
*
Я из Сирии
Из страны, где люди собирают выброшенный кусок хлеба
Чтобы его не топтали
Из места, где мать учит сына не наступать на муравья в конце дня.
Из места, где подросток из уважения прячет сигарету от старого брата.
Из места, где старушки поливали жасминовые деревья на рассвете.
Из соседского кофе утром
Откуда: после тебя, тётя; как хочешь, дядя; с удовольствием, сестра…
Из места, которое терпело, которое ждали, которое все еще ждет облегчения.
*
Сирия.
Я не буду писать стихи ни для кого.
*
Может ли кто-нибудь научить меня
, как сделать родину?
Сердечное спасибо, если можете,
искреннее спасибо,
от домашних воробьев,
яблонь Сирии,
и очень искренне Вам.
В «Записной книжке» отец Ноя советует ему попрактиковаться в чтении стихов , чтобы помочь ему преодолеть заикание, которое у него было в детстве.
Почему это имеет отношение к испанскому языку?
Заикание часто возникает из-за неуверенности или неуверенности в разговоре.
Это то, что может идентифицировать каждый изучающий испанский язык.
Хорошая новость в том, что все эти чувства можно направить на продуктивный выход, например, на чтение стихов и изучение испанского языка.
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)
Испанская поэзия предлагает множество способов содействия изучению языка, от практики чтения вслух до понимания грамматического устройства испанских слов.
Вы можете встряхнуть вашу учебную рутину. Любой, кто пытается выучить испанский, знает, что это требует времени и энергии, но иногда самые традиционные способы изучения могут утомлять даже самого преданного изучающего язык.
Карточки, карманные словари, приложения для перевода, рабочие тетради, о боже.
Вот почему здорово сойти с проторенной дороги и заблудиться в зоны, с которыми вы, возможно, даже не знакомы по-английски!
Это огромный импульс для вашего мозга. Мозг взрослого человека при изучении нового языка расширяет свою нейропластичность. Стихи представляют собой новый способ выучить новый словарный запас, а также дают возможность попрактиковаться в более плавной речи.
Литературные темы в латиноамериканском сообществе очень интересны. Испанский – лиричный, прекрасный язык. Как и во многих языках, в поэзии на испанском можно исследовать противоречивые и противоречивые темы. Он может обсуждать глубокие политические или личные темы. Все это делает чтение увлекательным. Изучение стихов из разных стран и регионов может даже стать отличным способом провести пару уроков истории.
Начиная с детской поэзии, вы познакомитесь с различными временами и структурой стихов на испанском языке.Подобно детской поэзии на английском языке, детские стихи на испанском языке используют простое повторение и описывают буквальные образы на протяжении всего стихотворения, а это означает, что детские стихи являются хорошим пополнителем словарного запаса.
Начиная с детских стихов, можно фактически использовать в качестве надежной ступеньки к чтению и запоминанию более сложных стихов на испанском языке.
Чтение вслух поможет вам в целом говорить, потому что говорение по-испански – действительно единственный способ научиться лучше говорить по-испански.Поскольку говорение часто является элементом, с которым изучающие язык больше всего борются, вы будете впереди всех, если сделаете глубокий вдох и будете практиковаться вслух.
Как говорится, вне поля зрения, из головы. Какой смысл работать над произнесением стихотворения, если вы просто собираетесь забыть то, что прочитали? Распечатав маленькие копии каждого стихотворения и приклеив их в тех местах, где вы обязательно их увидите (подумайте: зеркала, двери, холодильники), и стихотворение, и испанский язык останутся в вашей памяти надолго.
Как только вы попрактикуетесь в произнесении этого слова и научитесь его видеть, возьмите блокнот и попробуйте записать стихотворение по памяти. Вы будете удивлены, узнав, как много вы помните или не запомните, если перед вами не появится подсказка, и это может быть хорошим показателем того, действительно ли вы усвоили, что означают слова. Возможно, вы забыли слово на полпути, но вставили правильное слово на основе рифмы или темы стихотворения.
Если вы хотите слушать испанскую поэзию ушами, вы можете найти множество поэтических чтений в Интернете.
Еще лучше, вы можете найти хорошую подборку испанских стихов, прочитанных вслух носителями испанского языка на FluentU.
FluentU дает возможность четко определять слова с помощью интерактивных субтитров и дополнительных тестов, которые помогут вам запомнить все, что вы слышите.
Некоторые из стихотворений, которые вы можете услышать на FluentU при поддержке учащихся: «С течением времени» Хорхе Луиса Борхеса, «Любовники» Хулио Кортасара, «Просьба» Джоконды Белли и другие!
FluentU берет реальные видео – например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления – и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.
Другие сайты используют содержимое со сценариями. FluentU использует естественный подход , который поможет вам со временем освоить испанский язык и культуру. Вы выучите испанский так, как на нем говорят реальные люди.
На FluentU есть множество тем, посвященных видео, как вы можете видеть здесь:
FluentU предоставляет доступ к родным видео с интерактивными транскриптами. Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти. Каждое определение содержит примеры, которые помогут вам понять, как используется это слово.
Плюс, если вы видите интересное слово, которое вы не знаете, вы можете добавить его в список словаря.
Просмотрите полную интерактивную стенограмму на вкладке Dialogue и найдите слова и фразы, перечисленные в разделе Vocab.
Выучите все слова из любого видео с помощью надежной обучающей системы FluentU. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.
Самое приятное то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и дает вам дополнительную практику со сложными словами.Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы узнали. Каждый учащийся получает по-настоящему индивидуальный опыт, даже если он учится с одним и тем же видео.
Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU для iOS или Android.
Дуглас Райт – известный автор детских стихов из Аргентины. Его простой язык и построение образов в восприятии ребенка делают его хорошей отправной точкой для изучающих испанский язык.
Изучение языка после нашего первого знакомства возвращает нас на ту же площадку, что и дети, когда мы видим мир новыми и благодарными глазами, с множеством вопросов в придачу.
Ниже приведены три стихотворения Райта, которые предлагают отличное сочетание образов, словарного запаса и краткости для изучающего испанский язык, стремящегося запомнить стихи.
«Bien tomados de la mano» (Крепко держась за руки) Дугласа Райта Qué lindo que es caminar, (как приятно гулять)
bien tomados de la mano, (крепко держась за руки)
por el barrio, por la plaza, (через район, через площадь)
¿qué sé yo ?, por todos lados. (Что я знаю?, Везде.)
Qué lindo es mirar los árboles, (Как приятно смотреть на деревья)
bien tomados de la mano, (держит руки крепко)
desde el banco de la plaza, (со скамейки на площади)
en el que estamos sentados. (в котором мы сидим.)
Qué lindo es mirar el cielo (Как приятно смотреть на небо)
bien tomados de la mano; (крепко держась за руки;)
en nuestros ojos, volando, (в наших глазах летать)
dos pájaros Refjados. (две отраженные птицы.)
Qué lindo que es caminar (Как приятно гулять)
bien tomados de la mano; (крепко держась за руки;)
¡qué lindo, andar por la vida (как приятно гулять по жизни)
de la mano bien tomados! (крепко держась за руки!)
В этом сладком стихотворении о том, как идти рука об руку с кем-то, много всего интересного с точки зрения того, насколько легко его запомнить!
Повторение вместе с забавными детскими образами, такими как наблюдение за деревьями, взгляд на небо и отражение отражений, позволяет очень легко запомнить это.Однако эта легкость компенсируется ее длиной. Убедитесь, что вы разбили его на четыре части для запоминания.
«Бахо ла луна» (Под луной) Дугласа Райта Todos callados, (Все молчат)
bajo la luna; (под луной;)
el bosque, el lago, (лес, озеро,)
el cerro, el monte, (холм, гора,)
bajo ла луна, (под луной)
todos callados. (все молчат)
Это быстрое красивое стихотворение полностью посвящено тому, чтобы оценить тишину. Он начинается и начинается с той же фразы, что означает «все молчат», а затем перечисляет все, что тихо этой ночью. Веселая и короткая, чтобы застрять в голове на весь день (или неделю).
«El brillo de las estrellas» (Сияние звезд) Дугласа Райта Mejor que todos los fuegos (Лучше всех пожаров)
que llaman artificiales, (они называют искусственный,)
el brillo de las estrellas, (сияние звезд)
esos fuegos naturales. (те природные пожары.)
Четыре линии, без проблем. В этом сладком стихотворении о блеске звезд также есть пара слов, которые большинство новичков в испанском, вероятно, не знают, но они определенно пригодятся в районе четвертого июля. Сможете ли вы понять, как сказать «фейерверк», исходя из контекста? (Ответ: fuegos artificiales.)
Когда у вас за плечами несколько детских стихов, вы можете переходить к простым стихам для взрослых.Не отчаивайтесь от классической испанской поэзии – многие из них на самом деле очень доступны, даже если они длиннее! Ознакомьтесь с нашими подборками ниже.
«Cancioncilla Sevillana» (Севильская песня) Федерико Гарсиа Лорка Amanecía (Dawn)
en el naranjel. (в апельсиновой роще.)
Abejitas de oro (Золотые пчелы)
buscaban la miel. (искали мед.)
¿Dónde estará (Где это могло быть)
la miel? (мед?)
Está en la flor azul, (Он в синем цветке)
Изабель. (Исабель.)
En la flor, (В цветке)
del romero aquel. (из того розмарина).
(Sillita de oro ([Золотой стул)
para el moro. (для мавра.)
Silla de oropel (стул Tinsel)
para su mujer.) (для его жены.)
Amanecía (Dawn)
ru эль-наранджель. (в апельсиновой роще.)
Драматург и поэт Федерико Гарсиа Лорка родился в регионе Андалусия в Испании. Он был сыном богатого землевладельца и вырос в окружении красоты земли, которую любил.
Деревня повлияла на его поэзию. «Cancioncilla Sevillana» опирается на натуру с упоминанием апельсинового дерева, пчел и меда. Но поэт также называет женщину, оставляя читателя гадать, что именно имел в виду автор, когда писал это стихотворение.
Жизнь Лорки закончилась трагически. Поэт был убит в 1936 году, и его останки так и не были обнаружены.
Это короткое и приятное стихотворение – идеальное стихотворение для изучающих испанский язык, которое можно запомнить и процитировать. Кроме того, он рисует яркую картину спокойной сцены, используя творческую лексику.
«Виенто, Агуа, Пьедра» (Ветер, Вода, Камень) Октавио Паз Роджер Кайлуа (Роджер Кайлуа)
Эль Агуа Горада ла Пьедра, (Вода имеет выдолбил камень)
эль вьенто дисперса эль агуа, (ветер разогнал воду)
ла пьедра детиене аль вьенто. (камень остановил ветер.)
Агуа, Вьенто, Пьедра. (Вода, ветер, камень.)
El viento esculpe la piedra, (ветер лепит камень)
la piedra es copa del agua, (камень – чашка воды)
el agua escapa y es viento. (вода течет и ветер.)
Пьедра, Вьенто, Агуа. (Камень, ветер, вода.)
El viento en sus giros canta, (Ветер поет в своих поворотах)
el agua al andar murmura, (вода шумит, когда идет ,)
la piedra inmóvil se calla. (неподвижный камень бесшумный.)
Вьенто, Агуа, подножие ра. (Ветер, вода, камень.)
Uno es otro y es ninguno: (Одно – другое, но ни то, ни другое 🙂
entre sus nombres vacíos (Среди их пустых имен)
pasan y se desvanecen (они проходят и исчезают)
agua, piedra, viento. (вода, камень, ветер).
Октавио Пас – мексиканский поэт и эссеист, удостоенный Нобелевской премии по литературе в 1990 году.В то время как некоторые из его ранних работ посвящены его родине, большая часть его стихов и сочинений – это наблюдения и комментарии о сходстве людей независимо от их местонахождения.
«Viento, agua, piedra» («Ветер, вода, камень») говорит о том, что все взаимосвязано. Люди, природа и ситуации – все влияют друг на друга, и он показывает это, рисуя мысленный образ камня, лепящего ветер, стекающую воду и так далее.
Это стихотворение приносит пользу изучающим испанский язык, предоставляя материал для практики чтения, который можно воспринимать как за чистую монету, так и как нечто более глубокое.Учащийся должен нырять между слоями и обдумывать его значение или просто наслаждаться лирическими свойствами этого стихотворения. Кроме того, повторение позволяет легко запомнить.
Oda a los calcetines (Ode to My Socks) Пабло Неруда Me trajo Maru Mori (Мару Мори принес мне)
un par de calcetines (пара носки)
que tejió con sus manos de pastora, (что она связала себя руками пастуха)
dos calcetines suaves como liebres. (два носка, мягкие, как мех кролика.)
En ellos metí los pies (В них я скользнул ногами)
como en dos estuches (как бы в двух футлярах)
tejidos con hebras del (вязать нитью)
crepúsculo y pellejo de ovejas. (сумерки и овчина.)
Violentos calcetines, (носки Violent,)
mis pies fueron dos pescados de lana, (мои ноги были две рыбки из шерсти)
(две большие акулы)
de azul ultramarino (синего цвета)
atravesados por una trenza de oro, (пересечены одной золотой нитью)
dos gigantescos mirlos, (два огромных черные дрозды,)
душ каньонес; (две пушки;)
mis pies fueron honrados de este modo (мои ноги были так почитаемы)
por estos celestiales calcetines. (этими небесными носками.)
Eran tan hermosos que por primera vez (они были так красивы, что впервые)
mis pies me parecieron inaceptables (мои ноги казались мне неприемлемыми) )
como dos decrépitos bomberos, (как два дряхлых пожарных)
bomberos indignos de aquel fuego bordado, (пожарные, недостойные этого плетеного огня)
de aquellos luminosos calcetines. (из этих светящихся носков.)
Sin embargo resistí la tentación (Тем не менее, я устоял перед острым искушением)
aguda de guardarlos como los colegiales 900 (чтобы сохранить их где-нибудь в школьные годы)
preservan las luciérnagas, (держать светлячков)
como los eruditos coleccionan (как собирают ученые) documentos sagrados, (священные тексты,)
resistí el impulso furioso de ponerlos (я сопротивлялся безумному порыву положить их)
en una jaula de oro y darles cada (в золотую клетку и давать им каждую)
día 900 93 alpiste y pulpa de melón rosado. (дневной птичий корм и мякоть розовой дыни.)
Como descubridores que en la selva (Как исследователи в джунглях)
entregan el rarísimo venado verde (venado verde ) которые передают очень редкого зеленого оленя)
al asador y se lo comen con remordimiento, (вертеть и есть с раскаянием)
estiré los pies y me enfundé (я вытянул ноги и потянул)
los bellos calcetines y luego los zapatos. (великолепные носки, а затем и мои туфли.)
Y es ésta la mental de mi Oda: (И это мораль моей Оды 🙂
dos veces es belleza la belleza, (красота вдвойне красота)
y lo que es bueno es doblemente bueno, (и что хорошо, то вдвойне хорошо)
cuando se trata de dos calcetines (когда речь идет о двух носках)
de lana en el invierno. (из шерсти зимой).
Пабло Неруда был чилийским поэтом, которого часто называют одним из самых влиятельных поэтов в истории. В 1971 году он был удостоен Нобелевской премии по литературе. Его работа была сосредоточена на человеческих чувствах и слабостях, а также на политических и социальных событиях.
«Ода а лос кальцетинес» («Ода моим носкам») – одно из легких приношений поэта. В нем он говорит о том, какие замечательные носки ему подарили. Он сравнивает их со многими вещами, но в конце концов надевает их – и говорит, что они наиболее замечательны, когда используются по назначению.Это два теплых зимних носка, и они действительно очень хороши.
Вы можете испугаться длины этого, но характер рассказа делает его на самом деле удивительно легким для понимания и запоминания. Изучающие испанский язык могут использовать это стихотворение как отличный ресурс для разговорной практики. В нем используется базовая лексика, и его значение не требует глубоких размышлений. Это одно из моих любимых стихотворений – и одно из первых, которое я научился читать!
Cultivo una rosa blanca (Я выращиваю белую розу)
en junio como enero в июне и январе)
para el amigo Sincero (для настоящего друга)
que me da su mano franca. (протягивает мне свою искреннюю руку.)
Y para el cruel que me arranca (И для жестокого, кто вырывает)
el corazón con que vivo, ( сердце, которым я живу,)
cardo ni ortiga cultivo; (Я не выращиваю чертополох или крапиву;)
cultivo la rosa blanca. (Я выращиваю белую розу.)
В этом стихотворении кубинского поэта Хосе Марти также есть повторяющийся элемент, но есть еще много вещей, которые нужно изучить в отношении тем и символизма – почему роза? почему те месяцы, почему слово культивировать? Обманчиво сложное, но все же короткое и легкое для запоминания, это хорошее стихотворение, которое поможет вам глубже изучить язык.
Куба давно изобилует бурлящими политическими водами, и это сочетание писателя и политика автора понравится любителям истории, которые также изучают испанский язык. Марти был знаком с революционными идеалами в молодости, и эти страсти полностью разгорелись, когда его друг и наставник был заключен в тюрьму за борьбу с политическим истеблишментом в 1860-х и 70-х годах. Как писатель Марти считается одним из основоположников модернистской литературы в Латинской Америке.
«Desde mi pequeña vida» (Из моей маленькой жизни) Маргариты Каррера (Гватемала) Desde mi pequeña vida (Из моей маленькой жизни)
te canto (Я пою тебе )
hermano (брат)
y lloro tu sangre (и я плачу твоей кровью)
por las calles derramada (пролил на улице)
y lloro tu cuerpo (и я плачу твое тело)
y tu andar perdido . (и ваша потерянная прогулка.)
Ahora estoy aquí (Теперь я здесь)
de nuevo contigo (снова с вами)
hermano. (брат.)
Tu sangre (Твоя кровь)
es mi sangre (это моя кровь)
y tu grito se queda (и твой крик остается)
ru mis pupilas (в моих учениках)
en mi cantar mutilado. (в моем искаженном пении.)
Такие слова, как desde (от) – это слова, на которые испанский язык (и все языки на самом деле) опирается, чтобы действительно связать то, что мы знаем, с тем, что мы можем сказать. Desde означает «от», который создает основу для мощного стихотворения о женщине, размышляющей о несправедливости, от которой страдали многие люди в Гватемале во время гражданской войны. Она пытается соединиться со всеми, кто умер, защищая идеал, с тем, что она считает своей маленькой, незначительной жизнью, потому что она ничего не может изменить.
Маргарита Каррера родилась в конце 1920-х годов, и ее сочинения имеют огромное историческое значение, поскольку она была первой женщиной, окончившей университет Сан-Карлос в Гватемале. Помимо стихов, она писала как эссеист и профессор.
Найти красоту в словах легко…
… но вам нужно по-настоящему посвятить себя, если вы хотите понять это! Использование детской поэзии для преодоления разрыва между начальным испанским и средним уровнем испанского – отличный способ начать.
Более сложные стихи – это также отличный способ повысить ваш интерес к различным областям латиноамериканской культуры. Многие стихотворения на испанском языке отражают озабоченность автора событиями или темами в его родной стране, а изучение страны через ее литературу – это способность, к которой стоит стремиться.
Кроме того, нельзя переоценить уроки грамматики и обзоры, присущие поэзии: чтение испанских стихов – это хитрый способ заставить себя пересмотреть и сохранить грамматические правила, которые, как правило, имеют решающее значение в предложении.
Получайте удовольствие, просматривая слова, которые вызывают у вас отклик, и помните, что все сложные вещи становятся проще с практикой.
Ключ к тому, чтобы практика оставалась свежей и увлекательной!
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить испанский с помощью реальных видео.
Испытайте погружение в испанский онлайн!
Следующие три стихотворения были отобраны из африканских поэтов нового поколения (TANO) , ежегодного бокс-сета, посвященного новым африканским авторам. Редакторы Кваме Дауэс и Крис Абани обратились за рекомендациями к поэтам и литературным профессионалам, работающим по всему миру, и в конечном итоге остановились на 11 авторах. По словам Дауэса и Абани, поэты этого года, безусловно, являются самыми экспериментальными из всех, которые будут представлены в ежегодном сериале.Они работают в различных стилях и эстетике, отражая эклектизм африканской поэзии.
СТЕНА
Омотара Джеймс
Вечером напоминаю Брюсу
, чтобы он закрыл дверь туалета,
, потому что котенок уже знает
дверь – это стена, через которую нельзя подняться;
вы должны пройти.
Вчера
Я обещал Дженнифер
Я был над тобой,
затем вошел в
ваш Instagram,
отсчитывается назад
до последней фотографии из нас
примерка платьев
как я раньше
с мамой
, который обещал сказать правду,
, особенно когда он был некрасивым.
Однажды я вспомнил
выходит из торгового центра
с сумкой, полной бюстгальтеров
и хватает ее
рука на эскалаторе,
положила голову ей на плечо.
Мне было десять
, когда она оторвала
, сказав: человек
подумают, что мы лесбиянки .
Иногда
около 4 часов утра
Мой полный желудок
рычит, как котенок
лапы у двери
она не может пробиться –
в каждом доме
комната
для неизвестных.
__________________________________
В ДРУГОМ МИРЕ
Расак Малик
В другом мире я хочу быть отцом,
не пройдя через вечное безумие оплакивания
моих детей, не испытав ритуала
наблюдения, как мои дети возвращаются домой в виде тел
, сложенных, как молитвенный коврик, не проводя свои
ночей, рассказывая им рассказы о родном городе
, где туземцы становятся пришельцами в поисках
__________________________________
ТАМ ИДЕТ
МАПЕНЗИ СИ ШУРУА, ХУДЖА ЯКАДЖА
Алексис Тейе
Ночью, когда ты уходишь, небо высвечивается
звездами. Они горят, как открытые язвы.
Акация, пострадавшая от частных войн,
все еще имеет листья.
Я не радикален в своем горе.
То, что было раньше,
то, что было передано,
, это мои единственные методы.
Я чувствую то, что чувствую, надо чувствовать.
Я не говорю ничего нового, ничего особенного.
Мои опасения остались прежними:
Не слишком ли холоден чай для питья?
Омотара Джеймс – поэт и публицист. Дочь иммигрантов из Нигерии и Тринидада, она живет и учится в Нью-Йорке. Она была награждена стипендиями и стипендиями от Cave Canem, Home School, Lambda Literary и Университета Колгейт. Среди ее наград – Премия «Преодоление разрыва для начинающих поэтов», третье место в номинации «Лучшая поэзия за лучшую поэзию» и премию Нэнси П.Премия Академии американских поэтов им. Шнадера. Ее работы появлялись в Recluse , Winter Tangerine , Cosmonauts Avenue и в других местах. Найдите ее в Twitter @omotarajames.
Расак Малик – выпускник Университета Ибадана, Нигерия. Его работы появились или будут опубликованы в различных журналах, включая Michigan Quarterly Review , Poet Lore , Spillway , Rattle , Junked , Connotation Press , HEArt Online , Gray Sparrow , Jalada и в других местах.Он был двукратным номинантом в номинации «Лучшее в сети». Он был дважды номинирован на премию Pushcart Prize и вошел в шорт-лист Международной премии Брунеля за африканскую поэзию в 2017 году.
Алексис Тейие – кенийская писательница и феминистка. Ее стихи включены в Jalada Afrofuture (s) and Language issues и Black Girl Search . Ее рассказ опубликован в журналах Short Day Africa Water и GALA Queer Africa II . Она также появилась в Omenana , Q-zine , This is Africa , Writivism , African Feminist Forum , Anathema: Spec from the Margins и руководстве по безопасному сексу HOLAA.Тейи недавно стал соавтором детской книги Shortcut . В настоящее время она работает в разработке и является редактором стихов в Enkare Review .
__________________________________
Из Африканские поэты нового поколения: Бокс-сет Chapbook (Тано), отредактированный Кваме Дауэсом и Крисом Абаном . Используется с разрешения Akashic Books. Авторское право © 2018 Омотара Джеймс, Расак Малик и Алексис Тейе.
Ираклий Какабадзе загрузил несколько коротких стихотворений в различные социальные сети в течение нескольких лет под псевдонимом Иаки Кабе, обманывая многих, заставляя поверить в то, что это произведение неизвестного японского поэта, переведенное на грузинский язык.Его стихи стали настолько популярными в Интернете, что, когда они были опубликованы в виде книги, книга возглавила национальные списки бестселлеров.
Ираклий Какабадзе читает «Семнадцать стихотворений Иаке Кабе» на грузинском оригинале
Прошло три года
С тех пор, как мой сосед срубил
Фиговое дерево по другую сторону забора
Прошло три года с тех пор, как мое персиковое дерево не зацвело
По эту сторону забора. . .
*
Я опускаю голову под воду,
Я задерживаю дыхание на секунду,
Я хочу сильно почувствовать
Что он чувствовал
, когда покончил с собой.. .
*
На родине,
Где священники и поэты
Множество,
Жизнь человека
Меньше соломы. . .
*
В этом мире,
Среди такой глубокой печали,
О, вишневое дерево,
Ты моя душа
Только облегчение. . .
*
Прошла неделя,
Как будто
Вселенная опустела,
Незнакомец больше не ждет
Утром на автобусной остановке.
*
Ни единой ступеньки по снегу,
У дома моей пожилой соседки.. .
*
Повсюду белый,
Снег покрывает все, повсюду,
В саду моего соседа,
Только красноватые гранаты
Светятся и покрыты снегом. . .
*
Ой, как я долго, как в детстве,
Ускользнуть из школы в лес
И устал от бега,
Чтобы мама меня ругала. . .
*
Где
Моя родина –
В слезах ребенка, вынужденного бежать,
Или в улыбке
Колеблющегося флага моей страны?
*
Это был май, любимый
Мои возлюбленные,
Но теперь из ее молодых,
Открытый сундук,
Персиковое дерево цветет на кладбище Нагасаки.. .
*
Суровая река
Нашей деревни
Смытый труп
Моей детской любви
Как щепка. .
*
Единственная мечта
Не дает мне покоя, но преследует меня –
Одет в белое кимоно,
Стою, поэт,
Перед виселицей моей страны. . .
*
Солдаты прошли
Мимо моего дома и
Когда я наблюдал за ними, меня одолела мысль –
Что в этом мире может стоить
Кровь этих детей ?!
*
Зимой, когда
Я сижу у огня и готовлю чай,
Глаза мальчика
, замерзшего на тротуаре в Осаке
Не оставят меня в покое.. .
*
Шел дождь,
Сирень ликовала.
Место цветения
Заброшенная могила
Нашей деревенской куртизанки. . .
*
Этой весной
Я вспомнил только
Одно дерево,
То, что не цвело
В саду моего соседа
*
Рай можно найти прямо здесь,
За дверью,
В лепете детей. . .
© Ираклий Какабадзе.По договоренности с автором. Перевод © 2018 Мэри Чайлдс. Все права защищены.
Переводчик благодарит Лию Шартава за помощь в переводе этих стихотворений.
Поэт Ираклий Какабадзе родился в 1982 году и является автором четырех сборников стихов и одного сборника рассказов. В течение нескольких лет он работал в государственном секторе, в частности, в Национальном центре повышения квалификации учителей в Тбилиси, юридическом лице Министерства образования и науки Грузии.После своего первого появления на творческой сцене, еще будучи государственным служащим, он быстро сделал себе имя как страстный общественный деятель и неутомимый защитник прав человека и свободы слова, и это именно те темы, которыми он занимается в своей работе. Работа. Даже находясь на государственной службе, он никогда не уклонялся от резкой критики государства и Грузинской православной церкви, но, в конце концов, из-за невозможности совместить свою работу на правительство с его активностью, он был вынужден покинуть родину. для Турции.Какабадзе сейчас живет в Стамбуле. Ему принадлежит кафе под названием Café Galaktion, названное в честь великого грузинского поэта Галактиона Табидзе, и он проводит остаток своего времени, популяризируя грузинскую культуру по всей Турции, обучая грузинскому языку этнических грузин, проживающих в Турции, и отвечая своими письмами на споры у себя дома.
»Подробнее об Ираклии Какабадзе
Мэри Чайлдс преподает в Вашингтонском университете по программе «Сравнительная история идей», где она ведет курсы по Черноморскому региону, грузинской литературе и культуре, а также экологическому гуманизму.За последнее десятилетие она объехала многие, хотя и не все регионы Грузии, а в течение нескольких лет писала и переводила грузинскую литературу.
»Подробнее о Мэри Чайлдс
Когда тяжелая крышка низкого неба
закрывает душу, стонущую тоской и испугом,
и весь горизонт огибает
черный день, льющийся вниз, печальнее любой ночи;
Когда земля обращена в душную темницу
, где Надежда – тень летучей мыши, ощущающая
слабыми, хлопающими крыльями по гранжевым стенам
стен и бьющимся головой о гнилостный потолок;
Когда ползающие пауки разбросанных дождей
падают холодные решетки, которые заключают нас в тюрьму,
вода течет по каналам в нашем мозгу,
и окружающие нас люди чувствуют себя ядовитыми –
колокола внезапно заговорили с яростью
и пронзили небо ужасным воем,
и испуганные бродяги и изгнанники, извиняющиеся
и бездомные, бушуют из глубины своих недр.
Длинный катафалк катится, медленно, тихо, гипнотически,
в моей душе. Побежденная надежда вопиет
о своей ужасной тоске – деспотической.
Черный капюшон накрывает мои свирепые глаза.
Я как король дождливой страны
Богатый, но бессильный; молодой, но холодный;
больше не польщен подобострастным поклоном;
Мне теперь скучно по моим собакам и всем остальным существам,
Ничто не скрашивает мой день, ни Охота, ни соколиная охота,
Ни умирающие люди под моим балконом.
Гротескные баллады моего дурака
не отвлекают меня от моей болезни.
Вырезанная геральдической линией, моя кровать – это могила
, в то время как уединенные дамы, которые думают, что каждый принц – цветок,
надеются своей дерзкой одеждой сделать меня своей собственной;
им никогда не выманить мышь из этого молодого скелета.
Должны ли мы обратиться к тем, кто утверждает, что они превращают свинец
в золото, хотя они и мы остаемся живыми мертвыми?
Я купаюсь в кровавых ваннах, которые римляне принесли нам
назад в дни великой силы и цели.
Даже они не могут согреть этот ошеломленный труп.
скользит в то место, где соль потеряла свой вкус.
Я был бы целомудренным, сочиняя свои стихи
, поэтому я сплю высоко, возле звездных трасс.
Колокола проплывают через мои сны, где они находят
своих торжественных гимнов, поющих на ветру.
Из мастерских внизу я слышу мужские насмешки и подшучивания.
Городские мачты – дымоходы и шпили –
раскалывают вечную необъятность неба струящимися мечтами.
Как приятно смотреть, как ночь открывает глаза –
зажглась первая лампа, первая звезда родилась в лазурной бездне.
Темная река угольного дыма начинает подниматься вверх
, окрашивая луну желтоватым очарованием.
Закрыв голову руками, я смотрю из своего высокого дома
весной, летом, осенью, а затем, с монотонностью зимы
снега, я закрываю ставни – время побыть одному:
Я мечтаю о своем пути в цветущую сельскую местность лабиринты
, где струи воды плачут на алебастровых постаментах –
мир, полный поцелуев, и птицы, поющие над ручьем,
или что-нибудь еще, что вы могли бы найти в детской книге.
Неважно, какие ураганы на улице,
меня ничто не уводит от родины.
Все глубже погружаясь в зиму и ночь,
Я брожу по своим волшебным дворцам света.
Еще одно солнце восходит в моем сердце, я пробуждаю в себе источник,
согревающий мир огнями воображения.
Часто, чтобы развлечься, моряки
ловят в ловушку ту огромную морскую птицу, альбатроса,
, которая летит с этими ленивыми товарищами, пока их корабль
скользит по глубинам скуки и отчаяния.
После того, как они посадили своего пленника на палубу,
царь неба, неловко и от стыда,
жалобно тащит свои огромные белые крылья,
, как праздные весла, бесполезно подпрыгивая на пене.
Крылатый путешественник сейчас выглядит глупым и слабым –
вчера он был красив; сегодня некрасиво и смешно.
Один пытается засунуть горящую трубку ему в клюв.
Другой имитирует хромоту того, кто раньше летал.
Поэт похож на этого принца из облаков:
Каждый висит в буре и смеется над лучником,
и находит свое изгнание в кругу улюлюкающих людей
, где его широкие крылья являются препятствием.
Разумней, печаль. Успокаивать.
Вы всегда претендуете на сумерки. Ну вот, брат,
Спускается. Безвестность окутывает город,
приносит покой одному, беспокойство другому.
Неугомонная толпа, охваченная удовольствием –
наш упорный мучитель – несут с собой сырое
раскаяния своих сердец, служа своему бессодержательному досугу,
пока ты, моя Скорбь, заглянешь сюда, возьмешь меня за руку и возьмешь
меня помимо них. Мы наблюдаем, как
умирающие годы в выцветших платьях выглядывают с небесных балконов, как
Сожаление, улыбаясь, поднимается из глубокой тьмы, где маршируют мертвые.
Таща свой длинный шлейф – теперь саван – от раннего рассвета
на Востоке, солнце засыпает под аркой.
Слушай, Печаль, возлюбленные, к мягкому приближению Ночи.
Мохаммад Нассеф Макла – уроженец кааган-бангсаморо из города Панабо, Давао-дель-Норте, Филиппины. Он является лауреатом 13-й Премии Султана Кударата в области культуры и искусства, высшей награды, присуждаемой выдающимся моро-мусульманам на Филиппинах за его достижения в области литературы. Он также является членом Гильдии писателей Давао с 2016 года по настоящее время и участвовал в поэтических семинарах нескольких национальных писателей, в том числе в Национальном семинаре писателей Университета Силлимана в городе Думагете, Филиппины.Его работы были опубликованы в антологиях Peace Mindanao под редакцией Хайме Ан Лима и Лучи невидимого света Гутьерреса Мангансакана II. В настоящее время он преподает творческое письмо в колледже в своем родном городе.I.
В своих бамбуковых хижинах, где пули
Их можно было проследить, они пытались спрятаться
За телами своих матерей, как будто
Они снова могли быть младенцами в утробах.Их матери - единственный щит,
«Тама на! Mga sibilyan lang mi! »
Но враги оставались невнимательными - уши
Не слышали того, что сердца отказывались видеть.Матери упали, как стоячие домино.
Кровь стекала по краям бамбуковых полов.
Прежде, чем они упали на землю.
Дети остались стоять одни.Дату Чамса поет свою песню в тишине,
Они теперь райские птицы,
Летят после того, как в их головы попали пули
И их молодые сердца остановились, чтобы биться.II.
Сегодня они танцуют с Джамаилом. Они качают
Их руки, как листья банановых деревьев
Тибунгола, раскачивающегося на ветру.
На сцене изображают птицРай, дети, которые когда-то были
Подобны им, но остались детьми
Теперь дышат тихим воздухом мира,
За ними их бдительные матери,Сжимая друг друга за руки,
Вспоминая предыдущие ночи -
Неуклюжее и смех
Пронзительный покорность и невинность.Папанок в Сурге еще звонят
Холл. А в хижинах осталось стоять,
Ни следов, ни теней не осталось, только
Пустой ветер идет и возвращается.
Новейшая книга Маргариты «Песнь о Фрутасе» получила рецензию со стороны Booklist.
«Твое сердце, мое небо» номинирован на премию ЯЛСЫ за лучшую художественную литературу для молодежи # BFYA2022.
Объявление о новой книге
Восстание Римы – это вдохновляющая история совершеннолетия о девушке, которая впервые влюбилась и нашла в себе мужество протестовать за право женщин на голосование в 1920-х годах на Кубе. Этот роман будет опубликован в феврале 2022 года
.Объявление о новой книге
Последнее сотрудничество Маргариты с отмеченным наградами иллюстратором Ралом Колном будет опубликовано в октябре 2021 года.Готовящаяся к выпуску иллюстрированная книга Маргариты «Песнь Фрутаса» названа «Веселым праздником кубинских традиций и семейных уз» в отмеченном звездочками рецензии Киркуса.
Новый стихотворный роман Маргариты «Твое сердце, мое небо» теперь доступен в интернет-магазинах или в местных книжных магазинах.
Эта книга недавно была включена в список самых ожидаемых книг Киркуса 2021 года и год. Самая ожидаемая историческая художественная литература 2021 года. .
Маргарита была приглашена для участия в создании плаката IBBY к Международному дню защиты детей 2021 года. Она написала текст и перевод вдохновляющего сообщения на плакате, который доступен в информационном бюллетене USBBY.
Маргарита вместе с Жаклин Вудсон и Наоми Шихаб Най была со-куратором первого в истории выпуска журнала Poetry Magazine для молодых читателей от Poetry Foundation.
Обложка новой книги «Предохранитель 8» SLJ для новой иллюстрированной книги Маргариты «Песнь о Фрутас» и ее испаноязычное издание «Un Pregn de frutas» будут опубликованы 3 августа 2021 года.
Испаноязычное издание The Flying Girl (La joven aviadora) выйдет 4 мая 2021 года.
Версия на испанском языке для Soaring Earth (La Tierra al Vuelo) теперь доступна в вашем местном книжном магазине или в Интернете.
Испанская версия Dancing Hands (Manos que bailan) будет выпущена 21 мая 2021 года.
Новости премии: Маргарита удостоена чести номинироваться на премию памяти Астрид Линдгрен 2021 года.
Маргарита была включена в выставку Лиги женщин-избирательниц округа Фресно под названием 100 известных женщин, которые изменили мир в округе Фресно .
Версия на испанском языке Soaring Earth (La Tierra al Vuelo) будет опубликована 6 октября 2020 года. Найдите ее в местных книжных магазинах или в Интернете.
Обложка новой книги «» нового стихотворного романа Маргариты «Твое сердце, мое небо», которое будет опубликовано 23 марта 2021 года.