“Из-за леса, из-за гор…”
Из-за леса, из-за гор
Едет дядюшка Егор.
Сам на лошадке,
В красной шапке,
Жена на баране,
В красном сарафане.
Дети на телятах,
Внуки на козлятах.
***
Гуси вы, гуси,
Красные лапки,
Где вы бывали,
Что вы видали?
-Мы видали волка,
Унес волк гусенка,
Да самого лучшего,
Да самого большего!
Гуси вы, гуси,
Красные лапки!
Щипите вы волка,
Спасайте гусенка!
***
Дедушка Ежок!
Не ходи на бережок,
Там растаял снежок,
Заливает лужок!
Ты промочишь ножки,
Красные сапожки.
***
Петушок, петушок,
Золотой гребешок,
Масляна головушка,
Шелкова бородушка,
Что ты рано встаешь,
Голосисто поешь,
Ване спать не даешь?
***
Ночь пришла,
Темноту привела,
Замолчал петушок,
Уж поздно, сынок,
Ложись на бочок.
Баю-бай,
Засыпай.
***
Ночь ушла,
Темноту увела,
Замолчал сверчок,
Запел петушок…
Полежали немножко,
Отворили окошко:
“Здравствуй, солнышко – колоколнышко!”
***
Петушок, петушок,
Золотой гребешок,
Масляна головушка,
Шелкова бородушка,
Что ты рано встаешь,
Голосисто поешь,
Деткам спать не даешь?
***
Водичка, водичка,
Умой мое личико,
Чтобы глазоньки блестели,
Чтобы щечки краснели,
Чтоб смеялся роток,
Чтоб кусался зубок.
***
Раным-рано поутру
Пастушок: «Ту-ру-ру-ру!»
А коровки в лад ему
Затянули: «Му-му-му!»
Ты, Буренушка, ступай,
В чисто поле погуляй,
А вернешься вечерком,
Нас напоишь молочком.
***
Наши уточки с утра –
Кря-кря-кря! Кря-кря-кря!
Наши гуси у пруда –
Га-га-га! Га-га-га!
А индюк среди двора –
Бал-бал-бал! Балды-балда!
Наши гуленьки вверху –
Грру-грру-угрру-у-грру-у!
Наши курочки в окно –
Кко-кко-кко-ко-ко-ко-ко!
А как петя-петушок
Ранним-рано поутру
Нам споет ку-ка-ре-ку!
***
Стуки-стуки, глянь в ворота:
Верно, в гости едет кто-то:
Едет целая семья,
Впереди идет свинья.
Гусли гусь настроил,
А петух с трубою.
Кот и песик удивились –
Даже помирились.
***
Как у нашего кота
Шубка очень хороша,
Как у котика усы
Удивительной красы,
Глаза смелые,
Зубки белые.
***
Тень-тень-потетень,
Выше города плетень.
Сели звери на плетень.
***
Скучно волку жить в лесу –
Он заводит песню.
Так неладно, так нескладно –
Хоть беги из лесу.
Перед ним лисица пляшет –
Рыжей лапой машет.
Хоть ни ладу и ни складу –
Пляшет до упаду.
Воробей пищит на ветке
Изо всех силенок.
Пусть нескладно, непонятно –
Все равно приятно.
“Ваня, Ваня, простота…”
Ваня, Ваня, простота!
Купил лошадь без хвоста!
Сел задом наперед
И поехал в огород.
***
Наша-то хозяюшка
Сметлива была
Всем в избе работушку
К празднику дала:
Чашечку собачка моет языком.
Мышка собирает крошки под окном.
По столу котище лапою скребет,
Половичку курочка веничком метет.
***
Тень-тень, потетень,
Выше города плетень,
Сели звери под плетень, похвалялися весь день.
Похвалялася лиса:
– Всему свету я краса!
Похвалялся зайка:
– Поди догоняй-ка!
Похвалялись ежи:
– У нас шубы хороши!
Похвалялся медведь:
– Могу песни я петь!
“Катя, Катя, Катюха…”
Катя, Катя, Катюха,
Запрягла петуха,
Петух заржал,
На базар побежал.
“Андрей-воробей…”
Андрей-воробей,
Не гоняй голубей,
Гоняй галочек
Из-под палочек.
Не клюй песок,
Не тупи носок!
Пригодится носок
Клевать колосок!
***
Ой, люли, люли, люли,
Прилетели журавли.
Журавли то мохноноги,
Не нашли пути- дороги.
Они сели на ворота,
А ворота – скрип-скрип.
Не будите у нас Ваню,
У нас Ваня спит, спит.
***
Сел комарик на кусточек,
На еловый на пенечек,
Свесил ноги на песочек,
Сунул носик под кусточек-
Спрятался!
***
Пошел котик на торжок,
Купил котик пирожок.
Пошел котик на улочку,
Купил котик булочку.
Самому ли съесть?
Или Ванечке снесть?
Я и сам укушу,
Да и Ванечке снесу.
***
– Котятки, котятки,
Малые ребятки!
А кто у вас больший?
А кто у вас меньший?
– Мы все подрастем,
За мышами пойдем.
Один дедушка-кот
Будет дома сидеть
Да на печке лежать,
Нас с добром поджидать.
***
Старый заяц сено косит,
А лиса сгребает.
Муха сено к возу носит,
А комар кидает.
Довезли до сеновала –
***
Как на тоненький ледок
Выпал беленький снежок.
Выпал беленький снежок,
Ехал Ванюшка-дружок.
Ваня ехал, поспешал,
Со добра коня упал.
Упал Ваня и лежит,
Никто к Ване не бежит.
Две девушки увидали,
Прямо к Ване подбежали,
На коня Ваню сажали,
Путь-дорогу показали.
Путь-дорогу показали,
Да наказывали:
– Как поедешь ты, Иван,
Не зевай по сторонам!
***
Гречку мыли, гречку мяли,
Мышку по воду послали
По мосту-мосточку,
Желтому песочку.
Проплутала долго –
Испугалась волка,
Заблудилась, слезы градом,
А колодец – рядом.
***
Ой ты, заяц косой – вот так!
Не ходи ты за мной – вот так!
В огород попадешь – вот так!
***
Солнце, солнце, уходи до утра.
Всем ребятам спать пора, спать пора.
Пастушатам – молока через край,
Тем, кто пашет, – каравай.
Словарь литературоведческих терминов. С.П. Белокурова. 2005.
Народный стих — стихотв. формы, употребит. в устной нар. поэзии. В совр. стиховедении принято выделять 3 осн. типа Н. С.: 1) говорной стих употребит. в свадебных приговорах, скоморошьих прибаутках, присказках, пословицах, поговорках, загадках и т. п. Он не… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
НАРОДНЫЙ СТИХ — русский, стихотворные формы, употребительные в устной народной поэзии (см. Народное поэтическое творчество).Различаются три основных типа: 1) говорной стих употребителен в пословицах, поговорках, загадках, прибаутках, присказках и т. п.;… … Литературный энциклопедический словарь
народный стих — НАРО´ДНЫЙ СТИХ многообразный по формам стих, которым написаны русские народные былины, сказы, песни, частушки и пр. Строение русского народного стиха до сих пор еще не изучено вследствие необычайной сложности его форм, резко отличающихся от форм… … Поэтический словарь
русский народный стих — РУ´ССКИЙ НАРО´ДНЫЙ СТИХ см. народный стих … Поэтический словарь
Стих напевный — СТИХ НАПЕВНЫЙ. Стих при своем возникновении в любом языке мыслится автором его, народом, неразрывно связанным с определенным напевом. Корни этого явления глубже зарождения стиха. Их следует искать в зарождении самого слова. Для современного… … Литературная энциклопедия
Стих напевный — СТИХ НАПЕВНЫЙ. Стих при своем возникновении в любом языке мыслится автором его, народом, неразрывно связанным с определенным напевом. Корни этого явления глубже зарождения стиха. Их следует искать в зарождении самого слова. Для… … Словарь литературных терминов
Раёшный стих — народный стих, в котором единственным фонетически организующим началом является членение на строки и рифма (обычно парная) в конце строк. Никакой закономерности числа и расположения слогов и ударений нет. Так сложены прибаутки раёшников в … Большая советская энциклопедия
Сатурнийский стих — (лат. Saturnius numerus), сатурнов стих древнейший, народный стих латинского стихосложения. Называется по имени Сатурна, италийского бога золотого века. Структура сатурнийского стиха полностью до сих пор не определена; сохранилось немногим… … Википедия
АКЦЕНТНЫЙ СТИХ — АКЦЕНТНЫЙ СТИХ, основная форма тонического стихосложения стих, в котором урегулировано только число ударений в стихе, а число безударных между ударениями свободно колеблется в пределах естественных данных языка (в русском языке обычно… … Литературный энциклопедический словарь
ГОВОРНОЙ СТИХ — ГОВОРНОЙ СТИХ, 1) в русской устной поэзии (в противоположность речитативному и песенному стиху; см. Народный стих) рифмованный акцентный стих, не связанный с пением и употребительный в скоморошьих прибаутках, свадебных приговорах,… … Литературный энциклопедический словарь
Народный стих. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//137/narodnyi-stikh/ (дата обращения: 19.11.2021)
Народный стих — многообразный по формам стих, которым сложены русские народные былины, сказы, песни, частушки и пр. Строение русского народного стиха до сих пор не изучено вследствие необычайной сложности его форм, резко отличающихся от форм классического стиха; единого общепринятого взгляда на строение народного стиха не существует.
Основная причина трудности распознавания и классификации форм народного стиха заключается в том, что исследователи пытались сделать это, исходя из теории классического стиха, которая стоит в явном противоречии стехнологией форм народного стиха.
Первая попытка разобраться в строении народного стиха принадлежит В. К. Тредиаковскому, который искал в нем опоры для своего «тонического стиха». Определенных выводов о строении народного стиха Тредиаковский не дал.
Большими достоинствами обладает исследование народного стиха, сделанное в первой трети 19 в. А. Востоковым, который считал русское народное стихосложение оригинальным, но «довольствующимся одними ударениями, не знающим употребления стоп и рифм». Востоков определял русский народный стих как акцентный. Это утверждение Востокова верно в отношении лишь одной формы народного стиха, а именно дисметрической. Но в народном стихе есть и другие оригинальные, метрические формы, о существовании которых Востоков не мог знать, так как в его время не были произведены такие многочисленные и многообразные записи народного стиха, какими располагаем мы сейчас.
Однако в его время («Опыт о русском стихосложении» А.Востокова вышел в 1817 г.) все же был сборник Н. с. Кирши Данилова, где имеются образцы метрического, т.е стопного стиха, правда, совершенно иной ритмической конструкции, чем в книжном классическом стихе (М.Ломоносова, В. Петрова, А. Сумарокова, Г. Державина и молодого Пушкина). Отрицая в народном стихе стопы, Востоков отрицал и наличие в нем рифм, отметив, однако, единство клаузул. Несмотря на столь явную односторонность учения Востокова о русском наро., оно имело в 19 в. много последователей и имеет их доныне.
В 1837 вышла книга А. Кубарева «Теория русского стихосложения», в которой автор выдвинул теорию тактов и пауз. Кубарев считал, что «у древних стопа, у нас такт, понятия тождественные»; в противоположность Востокову, он защищал метрический принцип строения народного стиха, различая краткие и долгие слоги, а также ритмические паузы в стихе. Таким образом, в истории русского стиховедения обозначились два противоположных взгляда на формостроение народного стиха. Теорию Востокова (народный стих — акцентный) поддерживали Н. Греч. В. Классовский, С. Шафранов, П. Сокальский, И. Голохвастов, а в наши дни — М. Штокмар; теорию Кубарева (народный стих — метрический, стопный) — Н. Надеждин (частично), Д. Дубенский, Р. Вестфаль, Ю. Мельгунов (два последних — исходя из принципа античной метрики), Ф. Корш, М. Малишевский. В действительности проблема ритмических структур народного стиха сложнее.
Изучение огромного богатства народной поэзии показывает, что русский народ создал свои самобытные,многообразные формы стиха, среди которых имеется и дисметрическая форма, и многоразличные метрические формы, и паузный стих, и стихи с рифмами, и стихи без рифм. На протяжении многих веков в России были созданы великолепные национальные формы стиха, обусловленные самим строем и духом языка. Трудность их изучения и понимания объясняется тем, что исследователи народного стиха подходили к нему с условными мерками теории силлабо-тонического стиха, которые в данном случае ставили исследователей в ложное положение.
Структура русского народного стиха станет ясна, если ее рассматривать не с точки зрения традиционного стопосложения, а исходя из основ тактометрической ритмологии, в пределах которой находятсвое место и формы классического литературного стиха, и просодия виршевиков, и формы народного стиха.
Ниже даются примеры лишь основных форм русской народной поэзии. Как и все стихи, народные стихи следует прежде всего разделить на две категории — дисметрические и метрические.
К дисметрическим формам стиха относятся: интонационно-фразовая форма (фразовик), акцентный стих, или ударник (обавида — не рифмованные стихи), и раешник (с рифмой).
Пример народного фразовика (рифма в конце отрывка случайная):
Ах, туманы вы мои, туманушки,
Вы туманы мои непроглядные,
Как печаль-тоска, ненавистные,
Не подняться вам, туманушки, с синя моря долой,
Не отстать тебе, кручинушка, от ретива сердца прочь!
Ты возмой, возмой, туча грозная,
Ты пролей, пролей част крупен дождик,
Ты размой, размой земляну тюрьму,
Чтоб тюремнички, братцы, разбежалися,
Во темном бы лесу собиралися…
(«Песня разинцев»)
Пример народного ударника (четырехударник с двухсложной клаузулой):
Ой, сахар, мой, сахар, бел крупичатый, канарской!
Кто тебя станет кушать, насладит свою душу?
Ой, бархат мой, бархат, помаранцов, веницейской!
Кто тебя будет носити, в тебе будет красоваться?
Область метрических народных стихов, построенных на ритмических модификациях четырехдольника (введение долгих слогов, т. е. растяжение гласных; внутристиховые паузы; ритмич. инверсия), занимает огромное место в народной поэзии — не менее половины всех народных стихотворений: былин, исторических песен, лирическо-бытовых, обрядовых, хороводных, семейных, любовных песен и пр. Особенно популярен трехкратный четырехдольник третий (с двухсложной анакрусой), известный под именем «камаринской» (схема: ///∧). Встречается трехкратный четырехдольник первый (без анакрусы) — ///∧∧/:
Во поле бе/резонька сто/яла, ∧∧/
Во поле куд/рявая сто/яла ∧∧/…
Исключительной популярностью в русской народной поэзии пользуется трехкратный четырехдольник третийс двусложной анакрузой, известный под именем «камаринской»; пример из сб. Кирши Данилова:
А и | тё-оща ты | тё-оща мо | я, /\\
А ты | чё-ортова | пе-ерешни | ца! /\\
Ты пой | ди, /\\ погос | ти /\\ у ме | ня. /\\
А й ей | вы-ыехать | не-е на-а | чем, /\\
Пе-еш | ком /\\ она | к зя-атю приш | ла, /\\
А /\\ | в полог отды | хать /\\ ле-ег | ла /\\
Она | в жа-ары пет | ро-овски-и | е. .. /\\
Или:
Как на | го-орке, на | горке, на го | ре, /\\
На вы | соком на при | го-оро-оч | ке, /\\
На го | ре /\\ /\\ два | дубчика сто | ят, /\\
/\\ На | дубчиках го | лубчики си | дят, /\\
Промеж | себя разго | ва-арива | ют, /\\
Меня | молодца вы | хва-алива | ют. /\\
Ах, /\\ | что это за | парень за та | кой!.. /\\
Трехкратные четырехдольники второй ? | ????? | ????? | ???? и четвертый ??? | ????? | ????? | ?? внародной поэзии не встречаются.
Очень распространена в народной поэзии форма четырехкратного четырехдольника. Вот образец четырехкратного четырехдольника первого без анакрузы:
| И-ивушка, | ивушка зе | леная мо | я! /\\ /\\ /\\ |
| Что-о же ты, | ивушка, не | весело сто | ишь? /\\ /\\ /\\ |
| А-аль тебя, | и-ивушку, | солнышком пе | чет, /\\ /\\ /\\ |
| Солнышком пе | чет, /\\ частым | дождичком се | чет? /\\ /\\ /\\ |
| Ехали бо | я-аре из | Новогоро | да, /\\ /\\ /\\ |
| Сру-убили | ивушку под | самый коре | шок. /\\ /\\ /\\ |
Четырехкратный четырехдольник с двусложной анакрузой — самая распространенная форма метрического народного стиха:
Ах, де | ревня от де | ревни непо | да´леку сто | ит, /\\
Проме | жу тоя де | ревни быстра | речушка те | чет. /\\
Что во | той ли во де | ревне два И | ванушка жи | вут, /\\
Два И | вана, два И | вана, два И | ва-анови | ча. /\\
Как по | вадился И | ванушка ко | девушке ходить, /\\
Он по | улице и | дет, /\\ радость | песенки по | ет, /\\
К широ | ку двору под | ходит, сам по | сви-истыва | ет, /\\
За ко | лечушко бе | рет, /\\ выго | ва-арива | ет… /\\
Классический образец такого размера — известное стихотворение «Ах, вы, сени мои, сени».
Народных стихов, выдержанных в ритме четырехкратного четырехдольника второго ? | ????? | ????? |????? | ???? и четвертого ??? | ????? | ????? | ????? | ??, не встречается, или они так редки, что ихтрудно отыскать. Но эту форму легко обнаружить среди частушек.
Среди четырехкратных четырехдольников выделяется группа стихов резкого инверсированного ритма,например в четырехдольнике первом:
| При скудости | при бедности | при великой | нужде /\\ /\\ |
| Покидает | мил милую | как голубь го | лубку. /\\ /\\ |
| Голубушка | на воде, /\\ | голубь под во | дою /\\ /\\ |
| Хороший, /\\ | пригожий, /\\ | говори со | мною … /\\ /\\ |
Далее следует одна из наиболее любимых форм Н. с. — пятидольник. Это сложная группировка, состоящаяиз самостоятельного трехдольника и несамостоятельного двудольника. Имеется пять видов пятидольника.Ниже приводится образец пятидольника третьего ?? | ????:
Как на ма´тушке | на Неве´ реке,
На Васи´льевском | славном о´строве,
Что у при´стани | корабе´льныя,
Молодо´й матрос | корабли´ снастил
О двена´дцати | тонких па´русах,
Тонких бе´лыих | полотня´ныих. ..
Следующая популярная форма народного стиха — это шестидольник, сложная группа, образуемая самостоятельнымчетырехдольником и несамостоятельным двудольником (с константными и инверсированными ходами).Шестидольник имеет шесть видов. Для примера приводится шестидольник первый, без анакрузы:
| Пряди, моя | пряха, |
| Пряди, не ле | нися! |
| — Рада бы я, | пряха, |
| Звали, зазы | вали! |
| К соседу в бе | седу… |
Наконец, редко, но все же в народной поэзии встречаются трехдольные размеры своеобразного ритма. Приводимый ниже образец представляет собой первые строки свадебной песни (из сб. Истомина и Ляпунова):
Разли | лась, разле | леялась, | /\\
По лу | гам вода | вешняя. | /\\
Унес | ло, уле | леяло | /\\
Со дво | ра три ко | раблика, | /\\
Три ко | ра´бля гру | жёные. | /\\
Уж как | первой ко | рабличек | /\\
С сунду | ками, с у | кладками; | /\\
А вто | рой-от ко | рабличек | /\\
Со пе | риной пу | ховою; | /\\
Уж как | третий ко | рабличек | /\\
Со ду | шой красной | девицей, | /\\
С Пара | скевой И | вановной. | /\\
Таковы основные, наиболее типичные формы русского народного стиха.
05.03.2016, 10257 просмотров.
А.А. Брянчанинов и его книга “Русские народные сказки в стихах” Аксенова Г. В. Среди рукописных книг, находившихся когда-то в царской библиотеке и принадлежавших великому князю Николаю Николаевичу (“Длинному”), были “Русские народные сказки в стихах” в переложении А.А. Брянчанинова. Автор сказок был одновременно и создателем самой книги, преподнесенной в 1883 г. в качестве подарка царской семье. Об этой книге и ее издательском воплощении идет речь в данной статье. Анатолий Александрович Брянчанинов (1839-1918) – писатель, поэт, беллетрист, собиратель сказок, былин и старин. Он принадлежал к известному дворянскому роду, происходившему от Михаила Афанасьевича Бренка (Бронника), приехавшего в Россию еще при великом князе Дмитрии Ивановиче Донском. Анатолий Александрович окончил инженерное училище, затем курс Николаевской инженерной академии, служил в лейб- гвардии 1-м стрелковом батальоне. Выйдя в 1862 г. в отставку, служил сначала в Вологодских губернских учреждениях. К литературной деятельности он обратился в 17-летнем возрасте. В журналах “Русский вестник” и “Сын Отечества” в 1867, 1868 и 1869 гг. были опубликованы его рассказы “Три свидания” и “Из колеи” и повесть “Безысходная доля”. Первые сочинения вошли в небольшую книжку “Повестей и рассказов”, вышедшую в Москве в 1870 г. В 1872 г. в Москве в типографии П.В. Бахметева в виде отдельной небольшой по размеру книжечки вышел рассказ “Игрушка”. В том же году молодой писатель создал “драму из народного быта” (так у автора.) – “Бездольная”. Но публикация ее затянулась на долгие пять лет. В 1875 г. А.А. Брянчанинов переехал в Орел, стал директором Орловского земельного банка. В 1878 г. состоялось его знакомство с И.С. Тургеневым (именно к нему А.А. Брянчанинов обратился с просьбой прочитать и помочь опубликовать пьесу). И.С. Тургенев проникся добрым чувством к А.А. Брянчанинову, отдавал должное его таланту и призывал “… не отказываться от литературной деятельности, к которой – я все-таки убежден в том – Вы имеете несомненное призвание”. В другом своем письме И.С. Тургенев подчеркивал, что он знает А.А. Брянчанинова как “совершенно честного, умного и талантливого человека”. Оказывая содействие А.А. Брянчанинову, И.С. Тургенев в одном из писем предложил ему “найти в нашей провинциальной жизни самый богатый материал для новых сочинений”. Таким “материалом” стали русские народные сказки. Но писатель не просто пересказал их, а переложил стихами, отчего они получились более живыми, интересными, привлекательными. Вот как, например, зазвучал сюжет о Сивке-бурке в “Сказке об утке – золотые перушки”: Вышел тот (Иван-дурак – Г.А.) В места глухие На луга заповедные, Волос конский припалил, Крикнул громко, что есть сил: “Эй, конек ты. Сивка-бурка, Чудо, вещая каурка, Стань сейчас передо мной, Словно лист перед травой!” Вихрем мчится Сивка-бурка, Чудо, вещая каурка, Изо рта огнем палит, Из ушей дым-сер валит. Звонко, весело проржала и как вкопанная стала. Влез дурак в одно ушко- Угостился широко; Влез в другое – нарядился и красавцем появился, Да таким, что ни сказать, Ни пером не описать! В августе 1881 г. А. А. Брянчанинов отправил первые три сказки И.С. Тургеневу в Спасское-Лутовиново. Прочитав их, И.С. Тургенев ответил автору, что “сказки понравились: верны тоном и стих хороший”. При отъезде из своего Орловского имения в Петербург И. С. Тургенев взял с собой и присланные сказки, чтобы отдать их для напечатания М.О. Вольфу. “Я намерен свезти их (сказки.) к М.О. Вольфу и постараюсь уговорить издать Ваше собрание с иллюстрациями, что обещает несомненный успех”, – писал И. С. Тургенев 20 августа (1 сентября) 1881 г. (ПСС. т. 13, кн. 1, с. 3). Спустя несколько дней он известил А.А. Брянчанинова из Петербурга: “Вчера я отвез Ваши три сказки к М.О. Вольфу… Вероятно, они попросят у Вас остальных сказок”. В этом же письме И.С. Тургенев предложил написать небольшое предисловие к сказкам. За два месяца, прошедших с момента передачи сказок М. О. Вольфу, А.А. Брянчанинов не получил от него никаких известий. Получалось, что рекомендация писателя сыграла отрицательную роль. Но И.С. Тургенев был очень заинтересован в публикации сказок в хорошем иллюстрированном варианте. В конце октября 1881 г. он написал А.А. Брянчанинову, переехавшему в Вологду: “…Но вот что заставляет меня недоумевать. Вы мне ни слова не говорите о М.О. Вольфе – так что я не знаю, с ним ли Вы сошлись насчет издания (он хотел снестись с Вами) – или беретесь за него сами? Пожалуйста, разъясните мне этот вопрос. И куда и к кому прислать мне свое предисловие?”. В начале 1882 г. с изданием сказок еще ничего не было решено. Тогда И.С. Тургенев, помня о своих обещаниях написать предисловие к “Сказкам”, вновь отправил письмо А.А. Брянчанинову: “Из письма Вашего я заключаю, что Вы с Вольфом не сошлись, может быть, даже он не написал Вам. Дайте мне об этом знать – и, согласно с Вашим ответом, я либо отправлю Вашу тетрадь (первый выпуск из 10 сказок) к Вам в Кадников, либо пошлю ее к Вольфу, приложив к ней письмо. .. и вторично выражу мнение о Вашей работе и повторю ему мое предложение написать к ней небольшое предисловие”. М.О. Вольф все-таки не стал издавать “Сказки”. Причины тому назвать трудно. И.С. Тургенев, написав предисловие, прислал его автору в августе 1882 г. До выхода в свет “Русских народных сказок в стихах” великий русский писатель так и не дожил, они были опубликованы только через два года после его смерти. Поняв всю тщетность предпринимаемых попыток издать сказки, А.А. Брянчанинов решил привлечь к ним внимание другим способом. В 1883 г. он переписал и оформил в виде книги 25 сказок. К ним был сделан великолепный, фиолетового бархата, переплет с заголовком, тисненным золотом. И эту небольшую рукописную книгу А.А. Брянчанинов преподнес в дворцовую библиотеку. Она попала к великому князю Николаю Николаевичу (на обороте верхней крышки переплета экслибрис Николая Николаевича с изображением вензеля на фоне великокняжеской короны). ( НИОР РГБ. Ф. 492. № 202.)
Народный стих, русский это стихотворные формы, употребительные в устной народной поэзии. Различают три основных типа народного стиха.
Говорной стих—употребителен в пословицах, поговорках, загадках, прибаутках, присказках и т.п.; это текст, четко расчлененный на зарифмованные речевые отрезки, обычно со смежными рифмами, без всякой внутренней ритмической организации («Ложкой кормит, а стеблем глаз колет», «Доселева Макар огороды копал, а ныне Макар в воеводы попал»).
Речитативный стих—употребителен в былинах (см. Былинный стих), исторических песнях, балладах, духовных стихах, причитаниях; он нерифмованный, с окончаниями женскими или чаще диктилическими (см. Клаузула). Наиболее частый вид — 3иктный, развившийся из общеславянского 10-сложного стиха; промежутки между сильными местами (иктами) здесь колеблются от 1 до 3 слогов, так что строки этого размера могут звучать и как хореи («Как во славном было городе во Кйеве»), и как анапесты («Как во славном во городе Кйеве»), и как тактовики («Как во славном во городе во Кйеве»), и как дольники «Как во славном городе Киеве»). У разных сказителей этот размер обладает различной степенью строгости и разнообразия. Реже употребляются размеры 2-иктный (например, в былине о Щелкане) и 4-иктный (в некоторых исторических песнях).
Песенный стих—употребителен в лирических песнях; ритм его тесно связан с напевом и колеблется между сравнительно строгим строением (4 и 6-стопный хорей) и очень сложными вариациями (зависящими от напева), законы которых до сих пор не вполне исследованы. Несколько более прост стих частушечных (см. Частушки) и плясовых песен, имеющий вид дольника на хореической основе. В литературном стихе говорной тип народного стиха лег в основу досиллабического стихосложения 17 веке; речитативный стих воспроизводился в «Песнях западных славян» (1834) А.С.Пушкина, «Песне про царя Ивана Васильевича…» (1838) М.Ю. Лермонтова; имитации песенного типа (частушечных размеров) встречаются у современных поэтов.
Видит теперь все ясно текущее поколение, дивится заблужденьям, смеется над неразумием своих предков, не зря, что небесным огнем исчерчена сия летопись, что кричит в ней каждая буква, что отовсюду устремлен пронзительный перст на него же, на него, на текущее поколение; но смеется текущее поколение и самонадеянно, гордо начинает ряд новых заблуждений, над которыми также потом посмеются потомки.
Литература — язык, выражающий всё, что страна думает, чего желает, что она знает и чего хочет и должна знать.
Алексей Константинович Толстой (1817 -1875)
И всюду звук, и всюду свет,
И всем мирам одно начало,
И ничего в природе нет,
Что бы любовью не дышало.
Но мне другие — не пример,
И мой устав — простой и строгий.
Мой стих — мальчишка-пионер,
Легко одетый, голоногий.
1926
“На дне”
Зинаида Николаевна Гиппиус (1869 – 1945)“Взвихренная Русь”
Максимилиан Александрович Волошин (1877 – 1932)“Поэзия слова”
Здесь кроется обычная ошибка философов, литераторов, поэтов. Свои чувства и домыслы они нередко отождествляют с чувствами «всего человечества». Л. Н. Толстой считал, что «непротивление злу» спасает людей от множества бед. Быть может, это спасало Толстого. Но эта идея была абсолютно чуждой людям. В русском народе Гончаров увидел Обломовых. Быть может, обломовщина была характерна для писателя, но она отнюдь не характеризовала русский народ.
“Деньги. Любовь. Неудачи”
“Подвиг”
Андрей Платонович Платонов (Климентов) (1899 – 1951)НАВЕРХ
Стихи о русской берёзе
Белая берёза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.
На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.
И стоит берёза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.
Сергей Есенин
***
Чуть солнце пригрело откосы
И стало в лесу потеплей,
Береза зеленые косы
Развесила с тонких ветвей.
Вся в белое платье одета,
В серёжках, в листве кружевной,
Встречает горячее лето
Она на опушке лесной.
Всеволод Рождественский
***
Я полюбил тебя в янтарный день,
Когда, лазурью светозарной
Рождённая, сочилась лень
Из каждой ветки благодарной.
Белело тело, белое, как хмель
Кипучих волн озёрных.
Тянул, смеясь, весёлый Лель
Лучи волосьев чёрных.
Сергей Городецки
***
А мне б в березовые рощи,
С бетонных вырваться оков,
Туда, где синь небес полощет
Седые кромки облаков.
И заплутав в берёзках белых,
Неметь под трелью соловья,
Чтобы душа от счастья пела
Что это Родина моя!
А мне бы взглядом прикоснуться,
К бескрайним шёлковым лугам,
И в омут солнца окунуться,
Что летом стелется к ногам.
С медовых трав собрать в ладони
Жемчужный бисер на заре
И сердце доверху наполнив
Рассветной дымкой в серебре
А мне б ещё в лучах рассвета
В глаза ромашкам заглянуть,
И аромат хмельного лета,
Счастливой допьяну, вдохнуть.
С природой слиться воедино,
Блуждая в призрачных мирах,
Где золотистой паутиной
Повисло солнце на цветах.
В краю берёзовых туманов,
Упасть бы птицей в ковыли,
Встречать зарю в траве духмяной,
И пить бальзам родной земли.
А мне б всего краюху хлеба
Да в васильковые поля!
Всё это ты, под синим небом,
Россия – Родина моя!
Николай Рубцов
***
В лесу еловом всё неброско,
Приглушены его тона.
И вдруг белым-бела берёзка
В угрюмом ельнике одна.
Известно, смерть на людях проще.
Видал и сам я час назад,
Как начинался в дальней роще
Весёлый, дружный листопад.
Владимир Солоухин
***
Без березы не мыслю России, –
Так светла по-славянски она,
Что, быть может, в столетья иные
От берёзы – вся Русь рождена.
Под берёзами пели, женили.
Выбирали коней на торгах;
Дорогих матерей хоронили
Так, чтоб были берёзы в ногах.
Потому, знать, берёзы весною
Человеческой жизнью живут:
То смеются зелёной листвою,
То серёжками слёзы прольют.
Светлана Ромашина
***
Я люблю, когда шумят березы,
Когда листья падают с берез.
Слушаю – и набегают слезы
На глаза, отвыкшие от слез.
Все очнется в памяти невольно,
Отзовется в сердце и в крови.
Станет как-то радостно и больно,
Будто кто-то шепчет о любви.
Только чаще побеждает проза,
Словно дунет ветер хмурых дней.
Ведь шумит такая же береза
Над могилой матери моей.
На войне отца убила пуля,
А у нас в деревне у оград
С ветром и с дождем шумел, как улей,
Вот такой же желтый листопад…
Русь моя, люблю твои березы!
С первых лет я с ними жил и рос.
Потому и набегают следы
На глаза, отвыкшие от слез…
Александр Прокофьев
***
Горек аромат цветов
В утреннем тумане.
Надышусь и горько так
Отчего-то станет,..
Постою я на лугу.
Что я в жизни значу?
В мокры травы упаду
И навзрыд заплачу!
Неизбежность этих слёз
Рок давно наметил…
Мне б упасть среди берез.
Где туман так светел.
И берёзы ствол обнять,
И, прижавшись сильно.
Непонятное понять.
Мир неведомый объять
Средь берёз умильных…
Татьяна ГЕРАСИМОВА
***
Если мне воспеть берёзу
Свыше дан наказ,
Я её святые слёзы
Воспою для Вас.
Я её печальный облик
В рифму облеку,
Шёпот листьев, птичий оклик.
Раны на веку…
Как светло-то на просторе.
Дивный свет струит;
На высоком косогоре.
Милая, стоит…
Подойду я и, любуясь,
Косоньки ветвей
Соберу-ка в прядь тугую…
Вей же, ветер, вей!
Нe сломить березу в бурю
Коль душа алмаз,
Даже средь осенней хмури
Радуешь ты глаз!
В зимнем сне, в мороз трескучий.
На краю села.
На обрыве-то, над кручей,
Как же ты мила!
А весною… Боже правый!
Красивее нет!
Молодых листочков нежен,
Изумруден цвет!
Ты в любое время года
Чудно хороша
И для русского народа
Ты его душа!
Татьяна ГЕРАСИМОВА
***
Я люблю, когда шумят березы,
Когда листья падают с берез.
Слушаю – и набегают слезы
На глаза, отвыкшие от слез.
Все очнется в памяти невольно,
Отзовется в сердце и в крови.
Станет как-то радостно и больно,
Будто кто-то шепчет о любви.
Только чаще побеждает проза,
Словно дунет ветер хмурых дней.
Ведь шумит такая же береза
Над могилой матери моей.
На войне отца убила пуля,
А у нас в деревне у оград
С ветром и с дождем шумел, как улей,
Вот такой же желтый листопад…
Русь моя, люблю твои березы!
С первых лет я с ними жил и рос.
Потому и набегают следы
На глаза, отвыкшие от слез…
Александр Прокофьев
***
Чуть солнце проснулось
И стало в лесу потеплей,
Береза зеленые косы
Развесила с тонких ветвей.
Вся в белое платье одета,
В сережках, в листве кружевной,
Встречает горячее лето
Она на опушке лесной.
Гроза ли над ней пронесется,
Прильнет ли болотная мгла,-
Дождинки стряхнув, улыбнется
Береза – и вновь весела.
Наряд ее легкий чудесен,
Нет дерева сердцу милей,
И много задумчивых песен
Поется в народе о ней.
Он делит с ней радость и слезы,
И так ее дни хороши,
Что кажется – в шуме березы
Есть что-то от русской души.
Михаил Андреев
***
Выросла в поле берёзонька белая,
Ей одиноко стоять.
Будет же слёзоньки, гордая, смелая,
В землю сухую ронять!
Будет ранимая, солнцем палимая,
Гнуться под ветром тугим.
Не пошептаться с подругой любимою,
Не поклониться другим!
Верю я, верю, одна не останется.
Ветер, осенний буян,
Жалко ее, одинокая мается,
Россыпи кинет семян!
Вырастет поросль, споро поднимется,
Мощно листвой зашуми!
И среди поля, широкого, русского,
Гляну я, роща стоит!
Татьяна ГЕРАСИМОВА
***
“Береза с ветром целовалась,
Манила хрупкостью своей.
Её, тревожа, ветер рвался,
Увидеть наготу ветвей.
И, словно в танце, стан березки
Он нежно гнул и обнимал.
Она же, приодев сережки,
Внимала, что он ей шептал.
Был ветер сильным и упрямым.
Она податлива была.
До поздней осени до самой
Он приходил. Она ждала.
Когда всю ночь, дразня собою,
Последний лист с неё сорвал,
Любуясь хрупкой красотою,
Шепнул «Люблю» и вдруг пропал.
Неделю плакала березка
И дождь ей вторил невпопад.
Ей снился ветер. Речка в блёстках
И ветром сорванный наряд.
И вдруг увидела, проснувшись,
На ветках нежный первый снег.
Вернулся ветер, чуть коснувшись,
Её ветвей, как солнце век.
Одев в нежнейшие одежды,
Укутав милую свою.
Не рвался шквалом он как прежде,
Лишь тихо выдыхал: « Люблю…»
Михаил Матусовский
***
Не клонись, берёза, долу.
Не рыдай над родником…
К изумрудному подолу
Подойду я босиком.
Ах, берёза, белоствольна.
Ветви клонятся к земле.
То поникнут, вдруг, безвольно,
То потянулся ко мне..!
Ствол могуч и ввысь уходит
Чёрно-белою стрелой.
Сразу на тоску наводит
Гул ветвей над головой.
Сумрак стелется туманно.
Холодок струит к ногам.
Пятна, трепетно и странно,
Светятся то тут; то там,.
Грустно здесь, душе приятно.
Песню звонкий соловей
Вдруг заводит громко, внятно,
Ах, для любушки своей!
И берёза, наклонившись,
В грёзах слушает певца…
Ухожу я, вытирая
Слёзы с мокрого лица!
Татьяна ГЕРАСИМОВА
***
Лишь только подснежник распустится в срок,
Лишь только приблизятся первые грозы,
На белых стволах появляется сок —
То плачут березы, то плачут березы.
Как часто, пьянея от светлого дня,
Я брел наугад по весенним протокам,
И Родина щедро поила меня
Березовым соком, березовым соком.
Священную память храня обо всем,
Мы помним холмы и проселки родные,
Мы трудную службу сегодня несем
Вдали от России, вдали от России.
Где эти туманы родной стороны
И ветви берез, что над заводью гнутся?
Сюда мы с тобой непременно должны
Однажды вернуться, однажды вернуться.
Открой нам, Отчизна, просторы свои,
Заветные чащи открой ненароком
И так же, как в детстве, меня напои
Березовым соком, березовым соком.
Михаил Матусовский
***
Звенел топор, потом пила.
Потом — последнее усилье.
Берёза медленно пошла,
Нас осыпая снежной пылью.
Спилили дерево не зря, –
Над полотном, у края леса,
Тугие ветры декабря
Могли свалить его на рельсы.
Его спилили поутру,
Оно за насыпью лежало
И тихо-тихо на ветру,
Звеня сосульками, дрожало…
Зиме сто лет ещё мести,
Гудеть в тайге, ломая сосны,
А нам сто раз ещё пройти
Участок свой
По шпалам мёрзлым.
И, как глухой сибирский лес,
Как дальний окрик паровоза,
Нам стал привычен тёмный срез —
Большая мертвая береза.
Пришла весна.
И, после вьюг,
С ремонтом проходя в апреле,
Мы все остановились вдруг,
Глазам испуганно не веря:
Берёза старая жила,
Упрямо почки распускались.
На ветках мёртвого ствола
Серёжки желтые качались!..
Нам кто-то после объяснил,
Что бродит сок в древесной тверди,
Что иногда хватает сил
Ожить цветами
После смерти…
Ещё синел в низинах лёд
И ныли пальцы от мороза,
А мы смотрели,
Как цветёт
Давно погибшая береза.
Анатолий Жигулин
***
Берёзка в розоватой коже
Стоит, серёжками струясь.
А на берёзке – тёмный глаз
На око девичье похожий.
Однажды, перейдя межу,
Я шёл по молодому лугу,
Но увидал, но подхожу –
И мы глядим в глаза друг другу.
Она как будто вся горит,
Как бы испытывает душу
И… только что не говорит.
И – чёрт возьми! – Не знаю сам,
Но я подпал под обаянье
Простого дерева. Глазам
Берёзки этой изваянье
Предстало, точно древний рок.
Так женственно сияло тело,
Так горестно она глядела,
И был в зрачке такой упрёк,
Что я смутился и пойти
Решил не лугом, а деревней,
Как будто встретился в пути
С заворожённою царевной.
Илья Сельвинский
Самый очевидный способ отделить поэзию от прозы – через метр. Когда в XVIII веке русские сознательно решили создать светскую литературную культуру, у них было несколько возможных источников на выбор. Хотя в России существовала богатая и разнообразная устная традиция народной песни и героической поэзии, это не могло служить отправной точкой. Новая литература должна была быть вежливой и «европейской», максимально отличаться от необразованных развлечений простого народа.М Он ЧХТХ.
(О, мой незрелый ум, плод краткого изучения! / Сохраняй спокойствие, не прижимай мои руки к ручке: / Можно провести скоротечные дни жизни, не сочиняя, / Чтобы достичь славы, но еще неизвестно как писатель.)
Игнорирование теперь архаичных форм (усеченные непредикативные прилагательные [neTamH gHu], незнакомые окончания инфинитива [npoBogHTu]) и грамматических конструкций (открывающий звательный падеж [yMe], несовершенный герундий [nucaB]) и сосредоточение внимания только на формальных элементах , мы видим в действии три организационных принципа.Первый – это количество слогов (отсюда и термин «слоговый» стих): каждая строка содержит точно такое же количество слогов (тринадцать). Вторая организационная особенность – рифма, встречающаяся парами в конце строки. Этот отрывок типичен для русской силлабической поэзии тем, что здесь используются только «женские» рифмы. Такие рифмы основаны на двухсложном образце ударного / безударного (например, HayKu / pyKH [из отрывка из Кантемира] или yBitgen / o6Hgen). Рифмы мужского рода, в которых ударение приходится на последний слог (напр.g., g0M / 0gH0M, nro6oBb / KpoBb) русские силлабические поэты избегали, которые в этом отношении цепко цеплялись за свои польские образцы. (Поскольку в польском языке фиксированное ударение на предпоследнем слоге [за исключением, конечно, односложных слов], мужские рифмы встречаются редко.) В дополнение к подсчету слогов и рифмам в каждой строке есть разрыв слова (так называемая «цезура»). ) между слогами 7 и 8. Эта обязательная пауза между словами обычна в длинных строках стиха и часто – хотя отнюдь не обязательно – соответствует паузе в синтаксисе или логике.Как рифма отмечает конец каждой строки, так и цезура отмечает середину. Взятые вместе, эти три принципа (подсчет слогов, рифма, цезура) служили для того, чтобы резко отделить поэтическое высказывание от повседневного языка.
Нет никаких причин, по которым силлабический стих не стал доминирующим стихотворным типом в России. В руках способных практикующих это было чрезвычайно эффективно. (Те, кто достаточно терпелив, чтобы ознакомиться с лингвистическими архаизмами, обнаружат, что сатиры Кантемира остаются забавными даже сегодня.) Однако историческим фактом является то, что в считанные десятилетия слоговой стих в России прекратил свое существование.
Упадок русского слогового стиха явился результатом торжества силлаботоники. Подобно силлабическому стиху, силлаботоническая поэзия уже широко использовалась в других странах еще до своего появления в России. Ломоносов, создавший ее, был хорошо знаком с немецкими моделями. Существенной особенностью силлаботонической поэзии является регулярное чередование ударных (ударных) и безударных (безударных) слогов.Есть пять паттернов («стоп»), на которых может быть основана силлаботоническая поэзия. В следующих примерах ударный слог («сильная позиция») обозначен «-», безударный слог («слабая позиция») – «u»:
ямб: u – хоровой: – u дактильный: – uu амфибрахический: u – u анапестический: uu –
Линии силлаботонической поэзии создаются путем соединения нескольких этих ножек в ряд. Ямбические и хорейные измерители, основанные на стопах двух слогов, называются бинарными, в то время как дактильные, амфибрахические и анапестические измерители (т.б.
(День прячет лицо, / Темная ночь покрыла поля, / Черная тень поднялась на горы, / Лучи света отвернулись от нас.)
На самом деле, очень редко можно встретить отрывки, так идеально подходящие к ямбу. Русский язык сам по себе сопротивляется. В отличие от английского (или немецкого, языка, который напрямую повлиял на практику Ломоносова), в русском нет вторичного ударения. Это означает, что независимо от длины слова, оно будет содержать только одно ударение.Соответственно, как только Ломоносов решил, что нужно делать ударение на каждом втором слоге, ему ничего не оставалось, кроме как отклонить любое слово, состоящее из более чем трех слогов. И даже трехсложные слова пришлось ограничить теми, в которых ударение приходилось на второй слог (cKpbiBaeT, noKptina, cKnornraucb). Сам Ломоносов вскоре понял, что ямбы этого типа сильно ограничивают его творчество. Он начал позволять «пиррихам» (ступням без напряжения) заменять ямб. В результате ямбик стал определяться не столько сильными слогами, сколько слабыми.Было необязательно, чтобы все слоги с четными номерами были подчеркнуты, а, скорее, чтобы все слоги с нечетными номерами оставались безударными.
Как новатор, Ломоносов изначально выступал против пирровых стоп, потому что они заслоняли основной ритмический пульс, столь необходимый для силлаботонического стиха (и столь незнакомый русскому уху). Однако, когда русские привыкли к чередованию безударных / ударных слогов, пропущенные ударения казались вполне естественными. Стандартный русский тетраметр ямба заметно отличался бы от самых ранних опытов Ломоносова.Hnca, H mecTUKptrntm cepa | HM Ha nepenyTbe MHe aBiinca.
(Измученный духовной жаждой, / Я волочился по темной пустыне, / И шестикрылый серафим / Явился мне на перекрестке.)
Это отрывок из пушкинского «нпопоК» («Пророк»). Каждая строка написана тетраметром ямба, но только одна из них имеет четыре ударения. Вместо постоянного чередования безударного / ударного в ломоносовском отрывке мы находим богатую ритмическую вариацию, в которой нет двух строк с одинаковым рисунком ударения.ÓM) слоги. Раз разрешены пирровые стопы, любое русское слово может вписаться в ямбический узор. Только в последней части строки недопустимы пиррова стопы (правило, которое, за очень редкими исключениями, остается неизменным на протяжении всей истории русской силлаботонической поэзии).
Еще одно отличие от примера Ломоносова – наличие безударного девятого слога во второй и четвертой строках Пушкина. Это отнюдь не новаторство Пушкина; Собственно говоря, ее отстаивал сам Ломоносов. В любом случае важно то, что этот дополнительный слог изменяет не размер, а только рифму.Правила стихосложения требуют, чтобы последняя сильная позиция в каждой строке была подчеркнута (то есть восьмой слог в тетраметре ямба), но они не ограничивают количество следующих безударных слогов. Дополнительный слог в двух строчках Пушкина дает более разнообразную схему рифм. Мужские рифмы чередуются с женскими по образцу a-B-a-B (мужские рифмы условно обозначаются маленькими буквами, женские рифмы – заглавными).
В русских стихах иногда бывает два безударных слога после рифмующегося слога, эл.epáM Háfl pecropáHáMH TopjHHH BÓ3flyx flHK h rayx, H npáBHT ÓKpHKáMH nMHBIMH BeceHHHH H TneTBÓpHHH gyx.
(По вечерам над ресторанами / Горячий воздух дикий и густой / И злобный весенний дух / Направляет пьяные крики.)
Это стихотворение, как и у Ломоносова и Пушкина, написано ямбическим тетраметром. Вторая и четвертая строки содержат рифмы мужского рода и, следовательно, состоят из 8 слогов. Однако первая и третья строки состоят из 10 слогов, но это не пентаметровые строки.Чтобы иметь пятиступенчатую ямбическую линию, обязательно должен быть подчеркнут десятый слог (последний потенциальный ударный слог). В данном случае ударение делается на восьмом, но не на десятом, что сигнализирует о наличии так называемой дактильной рифмы (т. Е. Ударный слог рифмы является предпоследним третьим).
Уже во времена Ломоносова пиррова стопы стали неотъемлемой частью русской силлаботонической поэзии. Использование пирриков означает, что стресс нельзя полностью предсказать. Мы знаем, куда он может не упасть, но не знаем, куда он упадет.Возникает вопрос: как отличить слова с ударением от слов без ударения? В общем, поэтическое использование отражает обычное народное употребление, где лексические части речи (существительные, глаголы, прилагательные, наречия) получают ударение, а грамматические элементы (предлоги, союзы) – нет. Местоимения немного усложняют картину. Эмпирическое правило для поэтического сканирования состоит в том, что местоимение (или притяжательное местоимение) подчеркивается только в том случае, если оно попадает на метрически сильный слог. В пушкинской строке «Ha nepenyTbe MHe aBHnca» («Явился мне на распутье») «мне» ударение приходится на четный слог (четные слоги сильные в ямбических метрах).ompb.
(Ночь, улица, уличный фонарь, аптека, / Бессмысленный и тусклый свет. / Даже если проживешь еще четверть века – / Все будет так. Выхода нет. // Если ты умрешь, то будешь начнем сначала с самого начала, / И все повторится, как это было давно: / Ночь, ледяная рябь канала, / Аптека, улица, уличный фонарь.)
Метр Блока – тетраметр ямба (со схемой рифм A-b-A-b), но он использует большие ритмические вариации. В некоторых строках (4,5) реализуются все напряжения.В строке 6 первое потенциальное напряжение не реализовано. В строке 2 второе потенциальное напряжение не реализовано. В строке 8 не реализовано третье потенциальное напряжение.
Все эти возможности обычно присутствуют в ямбическом тетраметре. Однако первая и седьмая строки, кажется, противоречат правилам для ямбов, поскольку обе начинаются с ударного слога. На самом деле оба являются приемлемыми вариантами в русском ямбическом стихе. Первая строка начинается со спонди, то есть ступни с двумя последовательными нагрузками.(Можно представить себе спондэ как противоположность пиррова.) Хотя спондэ в принципе может встречаться где угодно в линии, они чаще всего находятся в первой ступне ямба. В седьмой строке ударение делается на первом и четвертом слогах. Этот вариант (который, следуя терминологии Владимира Набокова, мы будем называть «наклоном») возможен в русских ямбических строках только тогда, когда первый слог – односложное слово.
Спондаическое открытие и наклон относительно редки.Как читатели (или слушатели) мы должны научиться узнавать их, потому что они имеют интерпретирующее значение. В стихотворении Блока неудивительно, что эти поразительные ритмические вариации встречаются в строках, которые семантически близки друг другу. В первой строке спондэ создает тяжеловесный эффект, поскольку поэт перечисляет серию визуальных впечатлений. В седьмом идентичное первое слово предполагает, что мы имеем дело с повторением вступительного заявления. Ритмический наклон вызывает внезапный сдвиг, который в конечном итоге оказывается еще одной версией бессмысленного повторения, составляющего тему стихотворения (мрачный символистский пересмотр концепции Ницше о «вечном возвращении»).arne, ctoh, H cMepTB Hag co Bcex cTopoH.
(Шведский, Русский – удары, рубки, срезы, / Барабан, крики, скрежет, / Гром канонов, топот, ржание, стон, / И смерть и ад со всех сторон.)
В этом ямбическом тетраметровом отрывке Пушкин использует множество поэтических средств, чтобы изобразить ожесточенную борьбу между шведами и русскими. Один из способов, которым он это делает, – это частичная разбивка грамматики, когда списки слов (например, существительные в именительном падеже, глаголы в единственном числе от третьего лица) заменяют обычные предложения.a »(« Ночь, улица »), благодаря значениям слов и большему смысловому контексту, производит тяжеловесное впечатление, а« mBeg, pyccKHH »(« Шведский, русский ») из-за очень разной смысловой окраски слов. отрывок ритмично имитирует бурную схватку противников в бою. Короче говоря, spondee (как и наклон) не имеет фиксированного значения. Он просто служит сигналом, средством поэтического акцента. Переводчик должен определить, почему поэт решает выделить именно эти слова.HHH h rayxon nnoga, copBaBmeroca c gpeBa, CpeflH HeMomHoro HaneBa rny6oKoH THmHHti necHoH. . .
(Осторожный и немой звук / Плода, упавшего с дерева, / Среди непрекращающейся мелодии / Глубокой лесной тишины …)
Тема стихотворения Мандельштама, игра звука и тишины, усилена и даже развита на уровне формы. Наклон открывает стихотворение, меняя тетраметр ямба еще до того, как он был установлен. Первое ударение падает на самое первое слово («звук» – «звук»), тем самым выделяя тот единственный звук, который как бы прерывает более крупную, непрерывную мелодию.Вместе с ярким прилагательным «осторожный» (странное описание звука, но обычное описание человека) он предлагает нам понять этот звук как автобиографическое высказывание, олицетворение самого поэта. (Тот факт, что упоминание самого плода откладывается до второй строки, вызывает первоначальную неопределенность относительно того, является ли звук естественным или естественным. Это синтаксический эффект enjambment, который мы уже видели у Цветаевой и который мы обсудим в должным образом.) Мандельштам представляет себя с крайней ритмической тонкостью, начиная свое «первое» стихотворение с неожиданного акцента на семантически нагруженном понятии.
Этого краткого исследования тетраметра ямба должно быть достаточно, чтобы продемонстрировать, что силлаботоническая поэзия, хотя и в значительной степени ритмически предсказуема, все же оставляет место для вариаций, и что поэты пользуются этими ритмическими свободами, чтобы привлечь наше внимание к определенным словам. Популярность силлаботонической поэзии указывает на ее жизнеспособность: с XVIII века до наших дней русские поэты предпочитали стихотворение.
С другой стороны, силлабоники не обладают монополией на русскую поэзию. Акцентная поэзия, еще одна система стихосложения, спорадически появлялась в начале девятнадцатого века и использовалась с некоторой частотой к началу двадцатого века. Хотя он никогда не заменял силлаботонику (так же, как силлаботоника сделала слоговой стих устаревшим), она действительно предлагала жизнеспособную альтернативу, так что большинство поэтов двадцатого века использовали оба.
Строгая акцентная поэзия определяется постоянным количеством реализованных ударений в каждой строке с переменными интервалами между ними.MOHX yneTeBmnx grott.
(Ее крыльцо как у церкви. / Вхожу, и буря стихает. / На столе узорная скатерть. / Иконы спрятались в углу. // На Ее лице нежный румянец, / Тишина озаренных теней. / В [ее] душе кружится танец / Моих улетевших дней.)
Строка 2 может сканироваться как амфибрахический триметр (ударение на слоги 2,5,8), а строки 4 и 6 как анапестический триметр (ударение на слоги 3, 6 и 9).Опуская ударение на местоимении, можно также прочитать строку 5 как анапестический триметр. Однако ни одна из других строк не подходит ни к этому, ни к любому другому силлаботоническому образцу, потому что безударные интервалы варьируются от одного до двух слогов; строка 3 будет сканироваться однозначно как: u u – u – u u – u, строка 7 как u – u – u u – u, строка 8 как u – u u – u -. (Строка 1 может быть прочитана так же, как строка 7, хотя здесь есть некоторая неопределенность из-за местоимения. В любом случае, ее нельзя сканировать как слогово-тоническую строку.Короче говоря, когда больше нет полной предсказуемости того, где встречаются безударные слоги, мы перешли от силлабонического стиха к акцентному стиху. «Дольник» – это переходная форма, и в ней часто встречаются отдельные строчки, которые сканируются как силлаботоника. Еще один элемент «дольного» стиха (и акцентного стиха в целом), который во многом напоминает русскую силлаботоническую поэзию, – это последовательная схема рифм, которая придает высокую степень предсказуемости концу каждой строки. В приведенном выше отрывке используется общий шаблон A-b-A-b.roCB, HaxantHHtt H eflKHtt.
(Твоя мысль, / которая мечтает о смягченном мозгу, / как слуга, растолстевший на засаленной койке, / 1 будет дразнить окровавленную тряпку моего сердца, / 1, мерзкая и едкая, насмехается над собой. .)
Для целей развертки следует отметить, что первые две строки стиха, показанного выше, на самом деле являются одной строкой. Вольности Маяковского в графическом оформлении не должны останавливать нас здесь; достаточно сказать, что схема рифмы a-B-a-B (Mo3ry / nocKyt, KymeTKe / egKun) указывает фактическую структуру отрывка более точно, чем графическое представление (которое используется для выделения специфического синтаксиса и, таким образом, подчеркивания темы).Чтобы понять действующие здесь акцентные принципы, будет полезно разбить каждую строку:
строка 1 (= графические строки 1 и 2): 15 слогов, ударение на 3,5,12,15 строка 2 (= графическая строка 3): 15 слогов, ударение на 2,7,11,14 строка 3 (= графика строка 4): 14 слогов, ударение на 4,8,11,14 строка 4 (= графическая строка 5): 14 слогов, ударение на 1,7,10,13
Каждая строка имеет четыре ударения, но за пределами рифм в конце строки расположение ударений не образует паттерна.Может возникнуть соблазн увидеть в этой ритмической путанице отражение темы стихотворения (издевательства поэта над своей аудиторией), но это маловероятно. Маяковский часто использует акцентные метры, и его темы сильно различаются. Более того, акцентные метры можно найти у любого числа поэтов, более приверженных традициям (например, Иосифа Бродского), где они применяются к еще более широкому диапазону жанров и тематик.
Не все примеры акцентного стиха сохранят даже постоянное количество ударений в строке.oH HaKoHeu oTKnroHaeTca noToMy hto 6onbme y »e He Mo» eT a MbicneHHo npegcraBneHHbiH KycoK Macna
He Ma »eTca Ha Boo6pa» aeMtm xne6 u Bgo6aBoK b TeMHoTe cpegu h6hh a HaTtiKarocb Ha Benocune «b Kopugope
(Когда я бессилен / преодолеть несчастье / когда у меня бессонница / и целый контейнер с грязным бельем / когда я / путаю своих детей / с динозаврами / и принимаю как простую вежливость / благоприятное положение звезд на небе / когда в / четверть восьмого пора мне [идти] / когда в четверть девятого мне пора [идти] / когда без четверти одиннадцать / мне пора [идти] / и по радио / они говорят всякие плохие вещи / когда телефон отключается / потому что он больше не может этого терпеть / и кусок масла, представленный в моей голове / не растекается по воображаемому хлебу / и вдобавок в темнота посреди ночи бью себя / велосипед в коридоре)
Русский поколения Искренко сразу узнал бы первые две строчки как цитату из «нет.Hohhbih rponneS6yc »(« Полуночная тележка »), известная песня барда Булата Окуджавы. Примечательно, что полемический ответ Искренко на Окуджаву не просто семантический (феминистская переработка мужской позы), но и отражен в стихотворной форме. Стихотворение Окуджавы написано амфибрахиями, которые Искренко первоначально сохраняет, начав свое стихотворение с прямой цитаты (строго говоря, она уже разбивает амфибрахи, разделив одну строку стихотворения Окуджавы на две собственные).Но как только цитата заканчивается, всякое подобие силлабоники исчезает. В строке 3 нет четкого рисунка ударных и безударных слогов. Интервалы между ударными слогами варьируются от нуля («бак грязного» в четвертой строке) до шести («мажеция на воображаемый» в третьей строке с конца). Этот отрывок нельзя квалифицировать как акцентный стих не только потому, что количество ударений в каждой строке варьируется в широких пределах и непредсказуемо, но и потому, что в нем нет рифмы. (В отрывке Маяковского схема рифмы побудила нас объединить начальную короткую строку со второй строкой, но, поскольку Искренко вообще обходится без рифмы, нет особых причин для объединения коротких строк.Даже если бы мы так поступили, не возникло бы последовательного ритмического рисунка.)
Отсутствие всех этих организующих функций указывает на то, что мы вошли в сферу свободного стиха. До недавнего времени вольные стихи играли второстепенную роль в русской поэзии, поэтому мы не будем рассматривать их в этой книге. Однако следует подчеркнуть, что свободный стих не отвергает поэтическую структуру как таковую, а только традиционные организующие принципы ритма и рифмы. В отрывке Искренко сразу же отмечаются настойчивые повторения целых слов («когда» в начале многих строк, «пора» в конце), которые создают определенные закономерности и даже ожидания.Искренко также обыгрывает звуки (например, «беду, бессонница, белья» на концах строк 2-4, «пора» и «по радио» в строках 14-15) и внимательно рассматривает структуру отдельных строк, принимая преимущество естественных пауз в конце каждой строки для создания предвкушения (например, «когда без / четверти», где читатель ожидает объект после «без» [например, «надежды» – «надежда»]), а не время выражение). eHa moa, HcnOnHeH gOnr, 3aBemaHHbitt от EOra MHe, rpemHOMy.HM – h rnagen Ha O3epo, BocnoMHHaa c rpycTbro HHbbe 6epera, HHbbe B (3nHH.
(из стихотворения Пушкина «… Bhcibb a noceTiin» [«… Я снова побывал»])
(Есть лесистый холм, над которым часто / Сидел неподвижно – и смотрел / На озеро, с грустью вспоминая / Другие берега, другие волны.)
Почему эти два отрывка звучат так по-разному, несмотря на то, что они написаны в одном и том же размере? При отсутствии рифмы цезура играет особенно заметную роль.В первом примере цезура идет после второй ступни, придавая высказыванию размеренную формальность. Второй пример, более разговорчивый по стилю, обходится без цезуры. (Тот факт, что две из четырех строк имеют разрыв слова после второй ноги, несущественен; цезура должна находиться в одинаковом положении в каждой строке.) Раннее произведение Пушкина в пустом стихе всегда содержит цезуру; он явно чувствовал необходимость в принципе упорядочивания, который мог бы компенсировать отсутствие рифмы.Только когда он привык к форме, он был готов отказаться от цезуры.
Читать здесь: Русская рифма в поэзии
Была ли эта статья полезной?
Варианты доставки
Все указанные сроки доставки являются средними и не могут быть гарантированы. Их следует добавить ко времени сообщения о доступности, чтобы определить, когда будут доставлены товары.Во время оформления заказа мы сообщим вам приблизительную дату доставки.
Расположение | 1-я книга | Каждая дополнительная книга | Среднее время доставки |
Бесплатная стандартная доставка по Великобритании для заказов на сумму более 25 фунтов стерлингов (2-й класс) | 3-5 дней | ||
Стандартная поставка для Великобритании (2-й класс) | £ 2.99 | 0,00 € | 3-5 дней |
Доставка 1-го класса по Великобритании | £ 3,99 | 0,00 € | 2-3 дня |
Нажми и собирай / | Бесплатно | Бесплатно | Бесплатно |
Курьер Великобритании * | £ 7.95 | 0,00 € | 1 рабочий день |
Западная Европа ** Авиапочта | £ 9,00 | £ 1,00 | 7-8 дней |
Авиапочта остальных стран | 12,50 фунтов стерлингов | £ 1,00 | 7-10 дней |
* По вопросам курьерской службы обращайтесь в магазин Charing Cross Road
** Включает Австрию, Бельгию, Данию, Францию, Германию, Грецию, Исландию, Ирландскую Республику, Италию, Люксембург, Нидерланды, Португалию, Испанию, Швецию и Швейцарию.
Click and Collect доступен во всех наших магазинах; время сбора зависит от наличия предметов. Индивидуальное время отправки для каждого товара будет указано при оформлении заказа.
Для товаров, доставляемых за пределы Великобритании, получателем (т. Е. Лицом, которому отправляется груз) будет декларант и импортер в страну, для которой предназначена партия. Грузополучатель несет ответственность как за таможенное оформление, так и за оплату таможенных пошлин и местных налогов, если это необходимо.
Таможенные сборы – если вы заказываете товары для доставки за пределы Великобритании, обратите внимание, что ваша партия может облагаться НДС (налогом на добавленную стоимость), другими налогами, таможенными пошлинами и / или сборами, взимаемыми страной назначения. Любые подобные сборы, взимаемые в связи с таможенным оформлением, должны нести вы. Вы согласны с тем, что Foyles не контролирует дополнительные расходы, связанные с таможенным оформлением. Компания Foyles рекомендует обратиться к местным таможенным служащим или в почтовое отделение для получения дополнительной информации о налогах / пошлинах на импорт, которые могут применяться к вашему онлайн-заказу.
Доставка Помощь и часто задаваемые вопросы
Доставка по Великобритании бесплатна. Западная Европа стоит 60 фунтов стерлингов за каждый приобретенный пакет подписки на 12 месяцев. Для остального мира стоимость каждого приобретенного пакета составляет 100 фунтов стерлингов. Все расходы по доставке оплачиваются заранее при покупке. Для получения дополнительной информации посетите страницу «Год книг».
Информация о возврате
Если вы не полностью удовлетворены своей покупкой *, вы можете вернуть ее нам в исходном состоянии в течение 30 дней с момента получения вашего электронного письма с уведомлением о доставке или получении для возврата.За исключением поврежденных товаров или проблем с доставкой, стоимость обратной доставки оплачивается покупателем. Ваши законные права не нарушены.
* Исключения и условия по повреждению или доставке см. В Справке по возврату и часто задаваемых вопросах
Хотите верьте, хотите нет, но люди напевали песню, которая вдохновила на создание всемирно известной мелодии Тетрис, задолго до того, как игра появилась!
Когда я думаю о Тетрисе, на ум приходит несколько вещей.Мысленные образы включают в себя игру в детстве на оригинальном Game Boy в начале 90-х, множество способов сортировки каждого красочного тетримино и, конечно же, культовую музыкальную тему Тетриса, которую я часто напеваю в течение дня, даже без понимая это.
Оригинальная музыкальная тема Тетриса почти так же известна, как и сама игра. Настолько, что легко забыть, откуда возникла музыка и насколько сильно она изменилась за эти годы. Прежде всего, настоящее название темы Тетриса – Коробейники (русское слово, обозначающее разносчиков), и изначально оно было создано как стихотворение Николаем Некрасовым в 1861 году.
Если вы приедете в Россию, то в настоящее время там находится музей, в котором хранится несколько архивных документов, касающихся Некрасова, включая копию самих печально известных Коробейников! Историк Патрисия Кеннеди Гримстед отмечает, что музей открыл свои двери в 1946 году, чтобы отметить 125-летие со дня рождения Некрасова, и находится в доме, который он жил со своей женой и коллегой-писателем Авдотьей Панаевой, пока он не скончался в 1878 году.
Прочитав стихотворение, достаточно только почувствовать его темп и характерный стиль, чтобы понять, почему в итоге оно превратилось в популярную русскую народную песню.Будучи достаточно запоминающимся как стихотворение, так и как народная мелодия, Коробейники оказались на фоне Тетриса.
В 1989 году Хирокадзу Танака переделал песню для версии Тетриса для Nintendo Game Boy. С тех пор тема «Тип А» прочно закрепилась как один из самых узнаваемых треков в истории игр.
За прошедшие годы тема Тетриса «Тип А» увидела множество вариаций и версий, включая игру Super Nintendo 1994 года, Тетрис и Доктор Марио, а также Тетрис DS 2006 года.
Кроме того, тема тетриса была переработана для популярной игры Nintendo Super Smash Bros. Brawl. В нем игроки могут выбрать песню тетриса «Тип А» и включить ее на фоне сцены особняка Луиджи (в отличие от стандартной темы особняка Луиджи) в дополнение к поддержке пользовательских этапов игры.
Помимо видеоигр, музыканты также творчески переосмысливают тему тетриса. Например, YouTuber, известный как «Smooth McGroove», перепел песню Tetris, используя только свой уникальный многослойный стиль акапеллы, в то время как другие музыканты придавали песне свое собственное звучание, в том числе Dave Wave, который создал быстрый кавер Ragtime на тему Tetris на фортепиано. .
Теперь, когда вы знаете, откуда взялась музыка, не забудьте вспомнить Коробейники, разговаривая с друзьями, чтобы произвести на них впечатление. В конце концов, кто может отказаться от небольшого забавного раунда викторины Тетриса?
Я вернусь с еще более интересными фактоидами Тетриса в ближайшие недели! А пока увеличьте громкость и наслаждайтесь невероятной музыкой тетриса, стремясь к личному рекорду.
Разъединение следует за разворачивающейся Гражданской войной.
Фредерик Дуглас провел большую часть своей жизни, рассказывая о невзгодах рабства, но даже он временами понимал, что слов недостаточно. Вместо этого он обратился к музыке: «Простое слушание [раба] песни, – сказал он, – раскрывают «физическую жестокость рабовладельческого строя; ибо у сердца нет языка, подобного песне.Сегодня такие спиричуэлы, как «Сойди, Моисей» и «Бог Собираясь потревожить воду », продолжает передавать тоску, разочарование и надежду американских рабов.
Менее знакома американцам музыка русских крепостных, которые были освобождены в 1861 году, накануне инаугурации президента Линкольна. Хотя рабы и крепостные были разделены огромными расстояниями и значительный исторический опыт, каждая группа пережила годы рабства, обращаясь к песне.Сравнивая песни русских крепостных с песнями американских рабов, актер начала 20 века и потомок раба Пола Робсон заметил, что у обеих групп было «инстинктивное чутье к музыке … [] способность, рожденная в печали». Но и у их музыкальных традиций есть разительные различия – различия, которые помогают мы понимаем различия между двумя системами.
К распространенным типам песен американских рабов относятся рабочие песни, духовные песни и социальные песни, категория, состоящая из повествований, баллад и танцевальных песен.Русские народные песни до ХХ века состоят из обрядов. песни, которые касаются смены времен года или праздников, а также семейные обрядовые песни, исполняемые на свадьбах или похоронах. Крепостные также пели и не ритуальные песни, в которые входили все другие виды народной музыки, например исторические. былины, танцевальные песни и рабочие песни.
Обе группы пели рабочие песни, работая в поле; для обоих такие песни замедляли темп труда.Например, когда афро-американские рабы поливали кукурузу, они пели такие песни, как «Shock Along John». и “Round the Corn Sally”. Эти мелодии, найденные в томе 1867 года «Рабские песни Соединенных Штатов», содержат только две строчки на куплет, повторяются и имеют каденцию. В сенокосах, Русские крепостные пели ритмичные поко или песни о сенокосе, чтобы регулировать движение своих кос.
Синхронизация действий с помощью песни имела решающее значение для выполнения физически сложных задач.В России группы от 50 до 125 крепостных запрягали в лодки и заставляли тащить их вверх по реке. Тяжелая работа, буксировка барж была презираемый всеми. Крепостные выдержали эту работу, исполнив песню, известную как «Песнь о волжских бурлаках» или «Эй, Ухнем». «Ukhnem» переводится как английский эквивалент «heave-ho,» и происходит от звука «э-э», который крепостные издают при каждом коллективном рывке. Когда крепостные тянулись в унисон, эта песня координировала их усилия.
американских рабов пели параллельно, гребя вместе. В Саванне начала XIX века наблюдатель Джон Ламберт записал, как четыре раба гребли «под лодочную песню, сочиненную ими самими. Слова были выданы одним из них, а остальные присоединились к хору. … Мелодия в этой песне была довольно монотонной, но произвела приятный эффект, так как они отсчитывали ее при каждом взмахе весел ».
Такие песни были неотъемлемой частью повседневной жизни крепостных и рабов.Музыка служила как практическим, так и творческим целям, поскольку она помогала рабам трудиться в унисон и развлекала их во время, как одного крепостного. описал это как «тяжелую, монотонную работу, [которая] сильно притупляет [] ум». Наблюдатели девятнадцатого века отметили исключительный музыкальный талант обеих групп, когда они пели, танцевали или играли на музыкальных инструментах. Крепостные и рабы исполняли сольные и групповые песни, использовали формы призыва и ответа и танцевали во время пения.
Однако были отмечены различия в звучании: американские рабы создавали песни со сложными перекрывающимися ритмами, которые усиливались вокальными исполнениями, состоящими из налетов, стонов и криков, в то время как русская народная музыка характеризовалась диссонирующей гетерофонией и глубоким резонансным звуком.
Содержимое тоже отличалось. Обе группы черпали силу из своей христианской веры во времена горя и радости.Лирика и стиль протестантских гимнов были хорошо известны рабам, которые иногда ходили в церковь с своих хозяев или участвовали в лагерных собраниях. Однако, смешивая африканские и западные музыкальные традиции, американские рабы создавали полностью оригинальные песни – спиричуэлы, – которые наполнены религиозными мотивами. язык, символы и идеи.
Перефразируя истории из Ветхого Завета в спиричуэлах, таких как «Сойди, Моисей», рабы связали свое рабство с рабством израильтян в Египте.Вдохновленные рассказами Нового Завета, рабы пели спиричуэлы. такие как «Беги к Иисусу», «Я привязан к земле обетованной» и «Укради прочь», которые принесли рабам надежду на спасение в смертном и божественном мире.
Едва скрытые послания были встроены в строки этих песен. В «Сойди, Моисей» рабы пели: «Больше не будут они в рабстве трудиться, / Отпусти мой народ; / Пусть они выйдут с Египтом». портят, / Отпусти мой народ.Другие спиричуэлы, такие как «Steal Away», действовали как прямые приглашения бежать. Фразы вроде «Мне не надолго остаться здесь». / Ускользнуть, украсть, украсть прочь к Иисусу »послужил сигналом для потенциальных беглых рабов. Христианство помогло американским рабам создать музыкальный коллектив, который был одновременно духовно возвышающим и могущественно подрывным, давая надежду на небесное существование. покой или земной бегство.
Ритуальные песни крепостных, напротив, предвосхищали наступление событий или отмечали праздники и сезонные изменения.Например, народные песни, исполняемые во время Масленицы, или Масленицы, недельного периода, предшествующего Пост, содержат темы природы и плодородия. В песне «Ждем Масленицу» крепостные пели: «Ждем Масленицу / Ждем, родная, мы ждем. / Сыром с маслом угостимся, / угостим, родная, угостим. / На холме стоит зеленый дуб, / Дуб зеленый, милый, дуб зеленый .”Во время их Во время празднования крепостные пировали особой пищей, когда молились о скорейшем приходе весны с ее зелеными дубами и обильными цветами.
Одно поразительное различие между духовными песнями рабов и священными народными песнями крепостных состоит в том, что в то время как американские рабы часто пели о побеге или освобождении, русские крепостные редко пели. По мнению российских ученый В.Я. Проппа, количество песен, посвященных мучениям крепостного права, было почти незначительным по сравнению с огромным количеством других типов народных песен.
Просматривайте мультимедийные материалы из серии и просматривайте прошлые публикации, а также фотографии и статьи из архива Times.
Чем объясняется это удивительное различие? Неужто крепостные не предпочли оставаться в рабстве? Во-первых, крепостные, возможно, не решались делиться подрывной музыкой с транскриберами, или царская цензура могла предотвратил публикацию такой музыки.
Более убедительный ответ состоит в том, что «свободного Севера» не существовало для 23 миллионов крепостных, которые составляли 40 процентов русской нации в 1860 году. Крепостное право было сосредоточено в центральных и западных регионах России. провинциях, но было законным повсюду. К сдерживающим факторам крепостным, считавшим себя беглым, входило как большое расстояние от центральной России до ее окраин, где крепостное право было менее распространено, так и угроза захвата когда-то. там.Йельский ученый Джон Маккей утверждает, что отсутствие секционализма в России объясняет общее отсутствие идеи «страны свободы» в крепостном сознании. Возможно, крепостные видели акты неповиновение или бунт как более эффективные альтернативы побегу; существование нескольких русских народных песен, восхваляющих восстания крепостных, подтверждает эту теорию.
Напротив, в 1860 году рабы составляли примерно 13 процентов населения Америки, тогда как рабство было законным только примерно в половине страны.Рассмотрение свободных северных штатов и Канады как жизнеспособных убежищ, рабов. чаще пели о побеге, чем о восстании, показывая свое постоянное желание «ускользнуть» в конкретное место, где другие чернокожие жили свободно под защитой закона.
Музыкальное наследие каждой группы так же уникально, как и условия ее рабства. Хотя русские крепостные и американские рабы использовали рабочие песни схожим образом, американские рабы были особенно вдохновлены петь о их стремление к земному и небесному спасению.Но для обеих групп музыка в конечном итоге стала общим средством самовыражения. Их песни, по словам Дугласа, были «подобны слезам… облегчению боли. сердца. ”
Подписывайтесь на Disunion на twitter.com/NYTcivilwar или присоединяйтесь к нам на Facebook.
Источники: Шейла Талли Бойл и Эндрю Буни, «Поль Робсон: годы обещаний и достижений»; Элизабет А.Уорнер и Евгений Кустовские, «Русская традиционная народная песня»; Дена Дж. Эпштейн, «Грешные напевы и спиритизм: от черной народной музыки до гражданской войны»; Шейн Уайт и Грэм Уайт, «Звуки рабства»; Дена Эпштейн, «Спиритуалисты», том музыки, Новая энциклопедия южной культуры; Орландо Файджес, «Танец Наташи: культурная история России»; Вадим Прохоров, «Русские народные песни: музыкальные жанры и история»; Ричард Ньюман, «Спускайся, Моисей: праздник афроамериканских духовных деятелей»; V. Ja. Пропп, «Русская народная лирика», в «Вниз по материнской Волге»; Ричард Пайпс, «Россия при старом режиме»; Джон Маккей, «И« Удержи держателя бонда »: биогеография и утопия в рассказах о рабах и крепостных»; Фредерик Дуглас, «Жизнь и времена Фредерика Дугласа»; Дэвид Мун, «Русское крестьянство: 1600-1930, мир, созданный крестьянами»; Джеймс фон Гельдерн и Луиза Макрейнольдс, «Развлечение царской России.”
Аманда Брикелл Беллоуз – аспирант по истории Университета Северной Каролины.
Стр. Из
НАПЕЧАТАНО ИЗ ОНЛАЙН-СТИПЕНДИИ ОКСФОРДА (oxford.universitypressscholarship.com). (c) Авторские права Oxford University Press, 2021. Все права защищены. Отдельный пользователь может распечатать одну главу монографии в формате PDF в OSO для личного использования.дата: 19 ноября 2021 г.
В этой главе описывается силлабическая структура общеиндоевропейского стиха, сохранившаяся в балтийских языках, латышском и литовском, причем последний, возможно, является наиболее ясным.Эта ясность, вероятно, связана с тем, что первоначальная слоговая система в литовском народном стихосложении сохранилась в более чистом виде по сравнению с другими. В этой главе также обсуждается, как другие языки сохранили общее индоевропейское наследие. Балтийский язык, например, сохранил стихосложение, но только его меньшую часть, то есть короткие стихи и его производные. Славянская народная поэзия сохраняет стихи в песню, которая в первую очередь лирическая и декламируемая, в основном эпическая и устная.
Ключевые слова: Общий индоевропейский стих, Балтийский стих, восьмисложный, Латышский народный стихосложение, Литовский народный стихосложение, Славянский стих, Русская народная поэзия
Для получения доступа к полному тексту книг в рамках службы для получения стипендииOxford Online требуется подписка или покупка. Однако публичные пользователи могут свободно искать на сайте и просматривать аннотации и ключевые слова для каждой книги и главы.
Пожалуйста, подпишитесь или войдите для доступа к полному тексту.
Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому заголовку, обратитесь к своему библиотекарю.
Для устранения неполадок, пожалуйста, проверьте наш FAQs , и если вы не можете найти там ответ, пожалуйста связаться с нами .
В музыке есть сотни различных жанров (1264 микрожанра), которые классифицируют песни, которые мы слушаем каждый день.Во многих случаях артистам нравится использовать более одного жанра для классификации своих песен. Конечно, это может изменить общее звучание, а также общий смысл или ощущение того, что художник пытается передать. Такая простая вещь, как изменение тона, высоты тона или тональности, может вызвать новое выражение в головах слушателей.
То же самое и в современной жизни, и в нашей истории до нее. Что касается жанров экспрессивной музыки, относящихся к прошлому и традициям, немногие жанры столь же искусны в рассказывании и пересказе историй давно минувших ситуаций, а также в чувствах, связанных с такими событиями, чем народная музыка.Можно легко утверждать, что основным фактором народной музыки посредством создания и постоянного существования является страсть создателя помнить время или сохранять ситуацию в умах и сердцах тех, кого они намерены слушать, с соответствующими эмоциями, будь то Панихида-предупреждение или энергичная баллада. Песни прошлого сохраняют прошлое живым.
Также разумно понимать, что все культуры имеют разную историю. При этом, не только путем признания, но и путем углубленного обсуждения и исследования, интересно отметить, как разные жанры в рамках этой культуры – и из каких ситуаций – возникли.Достаточно интересно, что народная музыка была, была и культивируется из разных культур – даже до того, как был изобретен термин «народная». В истории Китая народная музыка и письменная история существовали бок о бок с исполнением такой истории, а песни, в которых рассказывалось об особых событиях, были показаны людям более 7000 лет назад.
Как народная музыка следует за историей человечества, так и природа политики, а затем и политическая музыка. Любая демонстративная песня, песнопение протеста, политический гимн или баллада по понятным причинам рассматривается как политическая песня.В большинстве кругов политическая музыка также принадлежит к тому же жанру, что и народная. Итак, вопросы обсуждаются как таковые: в чем разница между ними? Чем создание одного отличается от другого и чем отличается рост жанра, даже если они включены в один и тот же жанр?
To Народная музыка, корни и традиции – это основа жанра. В центре внимания жанра в целом – вспомнить прошлое и все, что связано с конкретными чувствами или событиями. Напротив, политическая музыка постоянно меняется, так же как политика изменилась вместе с моралью и человечеством в целом, так же как и специфика политической музыки.Например, русская народная музыка произошла от бардов, желающих объяснить красоту прошлого наряду с событиями, происходящими в зависимости от сезона, такими как сбор урожая. Музыка, представленная упомянутыми бардами, была преобразована в русскую рок-музыку, а затем, когда потребовалось время, превратилась в политически-инакомыслие, на что указывалось в 1980-х годах из-за цензуры российского правительства в отношении популярных СМИ. [1] Другим примером является ирландская народная музыка с гимнами жизни и любви, и снова желание вспомнить прошлое: колонизация британцами еще в 1500-х годах принесла протестантизм в преимущественно католическую нацию, создавая напряжение между двумя сторонами.По мере того как была создана народная музыка, окружающая чувства двоих, царило некое спокойствие и понимание. К сожалению, это продлилось недолго. [2]
Ярким примером смешения двух жанров является влияние Соединенных Штатов. Фолк-музыка глубоко укоренилась в самобытности Америки, она объясняет детали особых событий, в отличие от других стран. Клятвы по-прежнему являются обычным явлением в школах, и ходатайства рано утром все еще довольно распространены перед продолжением учебного дня.Боевые гимны американской гражданской войны все еще в значительной степени помнят, и американские военные до сих пор поддерживают такие гимны через памятники и основные песни. Однако, как и в предыдущих примерах, Соединенные Штаты не лишены значительной доли политической музыки. 1950-е годы были довольно активным временем для роста политического протеста и гражданских беспорядков, поскольку сенатор Джозеф Маккарти вел войну против «красной угрозы» в правительстве Соединенных Штатов (это не исключает других крупных политических событий в Соединенных Штатах. которые могли быть отвергнуты новой диссидентской волной или политическим протестом).Это событие вызвало враждебность по отношению к мероприятию, многие из них попали в черный список и потеряли какое-либо доверие в своей сфере знаний, что обычно было бы любой работой в Голливуде – будь то игра, продюсирование или что-то еще в связи с этим. Событие заставит популярных музыкальных исполнителей того времени бороться против правительства самым лучшим для них способом: музыкальным. Певцы и авторы песен будут возражать и пытаться убедить слушателей понять их неудовлетворенность, если они еще этого не сделали.[3] В частности, такие песни, спетые в то время, будут считаться народной музыкой, даже несмотря на политический характер музыки.
В заключение, и, на мой взгляд, жанры можно было бы вполне объяснимо объединить, в основном из-за того, что оба они часто работают друг за друга: нежелание традиций меняться, а также воспоминания (Народные), и прогрессирующее нежелание замалчиваться и поддерживается надлежащий прогресс (Политический). Следуя формуле народной музыки, можно в конечном итоге увидеть необходимость политического поджанра.
Примечания:
[1] Пилкингтон, Хилари и Стив Игнорант. «« Если хочешь жить, лучше умеешь драться »:: Борьба с мужественностью на сцене русского панка». В Fight Back , под редакцией The Subcultures Network, 13–33. Панк, политика и сопротивление. Manchester University Press, 2014. https://www.jstor.org/stable/j.ctt1mf700m.8.
[2] Макканн, май. «Музыка и политика в Ирландии: специфика народного возрождения в Белфасте». Британский журнал этномузыкологии 4 (1995): 51–75.https://www.jstor.org/stable/3060683.
[3] Бромберг, Минна и Гэри Алан Файн. «Воскрешая красных: Пит Сигер и очищение сложной репутации». Социальные силы 80, вып. 4 (2002): 1135–55. https://www.jstor.org/stable/3086503.
Эта статья, вероятно, должна быть озаглавлена «Оценка Борис » или даже «Задача с оценкой Борис » из-за всех сбивающих с толку вопросов, связанных с даже речью. о штуке.Для начала сам композитор создал две версии: первую, 1869 г., содержащую семь сцен; вторая, 1874 г., содержала две дополнительные сцены и небольшие дополнения к исходным семи. Хотя версия 1874 года получила широкое признание публики, критики (в том числе его коллеги-композиторы по «Пятерке») были недобрыми. Они были особенно озадачены мрачной и довольно мрачной оркестровкой партитуры. Спустя пятнадцать лет после смерти композитора в 1881 году его близкий друг Николай Римский-Корсаков решил взять партитуру в свои руки и переорганизовать ее, значительно осветив ее и попутно «исправив» многие другие ритмические и структурные детали.Римский «переорганизовал» свою реорганизацию в 1908 году для импресарио Сержа Дягилева, который знакомил Запад с русской музыкой, оперой и танцами. Вследствие этого всевозможные композиторы и аранжировщики почувствовали, что у них есть карт-бланш , чтобы попробовать свои силы в «улучшении» творчества Мусоргского. В их числе Анатолий Лядов, Михаил Ипполитов-Иванов, Николай Черепнин, Дмитрий Шостакович и Карл Ратхаус. Собственную оригинальную партитуру Мусоргского приходилось заново открывать методом проб и ошибок в 20-м веке до тех пор, пока мы не обнаружили, что версия 1869 года считается жизнеспособной, а некоторые даже предпочтительной альтернативой всем существующим сейчас вариантам.
Одной из вещей, которые Мусоргский хотел сделать в этой опере, было запечатлеть в музыке то, как реальные люди выражают себя, и на том же простом «народном языке», чтобы создать настоящий национальный эпос. К счастью, это было не так уж далеко от намерения Пушкина при создании стихотворной пьесы. Оба художника хотели, чтобы их работы не только отражали переломный момент в русской истории; они хотели создать обширный холст, на котором можно было бы нарисовать национальный характер во всех его оттенках.«Люди России» – это корпоративная идентичность как в устной драме, так и в опере, и они играют такую же важную роль, как Борис или любой другой главный персонаж.
Говоря о вокале, замечательно, как мелодические строки, данные персонажам (особенно Борису), немедленно и убедительно передают эмоции в тексте. Мусоргский никогда не менее прямолинеен. Особенно это касается великого монолога Бориса во втором действии и его прощания и смерти в конце оперы.Это также приводит к ложному впечатлению, что мелодии нет вообще; повторное прослушивание партитуры развеет этот миф. Но Boris Godunov определенно ближе к arioso , чем к aria , лирическому стилю где-то между речитативом и расцветом настоящей песни. Именно этот полумелодический стиль пронизывает наиболее драматические моменты оперы. Не то чтобы в работе не было чистых песен; Есть. Они будут слышны в сцене на постоялом дворе и в начале второго акта, где мы слышим детские песни, возникшие из-за чувствительности композитора к русской народной песне.
С точки зрения баланса постоянно чувствуется, что Мусоргский старается быть уверенным, что текст всегда отчетливо слышен над оркестром, которому лишь изредка дается возможность летать самостоятельно. В целом партитура выглядит «мрачной» с акцентом на инструменты нижнего диапазона каждой оркестровой части. Это чувство усиливается довольно толстой структурой, которую композитор создает в движении этих более низких «голосов» друг против друга на протяжении всей партитуры.Это описание мало чем отличается от того, как человек мог бы описать звучание мужского русского православного хора во время богослужений: несомненно, с акцентом на темноту и с ощущением монументального пространства. Мы также интуитивно чувствуем, что переживаем нечто похожее на вагнеровское время, время приостановлено и может развиваться довольно медленно (примечательно, что это чувствуется, слушая двухчасовую версию 1869 года или гораздо более длинную версию 1874 года! )
Музыка, как и в любой великой опере, идеально сочетается с сюжетом, атмосферой и персонажами.Его можно охарактеризовать как прямое, немедленное по своему воздействию, мрачное, продолжительное и даже «тупое». Все эти качества от природы «русские». Но даже первые зрители, испытавшие произведение, гораздо больше привыкли к немецкой, французской и итальянской опере в своих театрах. Вероятно, резкое различие между этой партитурой и более «западными» операми, которые регулярно ставились в российских театрах, объясняет количество критического пренебрежения, которое было проявлено к произведению после его первого исполнения.Возможно, это также причина того, что друзья-композиторы Мусоргского так внимательно отнеслись к партитуре после его смерти, возились с ней так, что она выставила публике свое лучшее лицо, почти извиняясь за ее прямоту и наивный гений.