Представитель администрации | Должность | Приемные дни, часы |
---|---|---|
Морозова Елена Юрьевна | директор школы «Взмах» | вторник 16:00–20:00 |
Писарев Виктор Рэмович | четверг 18:00–20:00 |
|
Павловская Елена Владимировна | зам.директора по УВР | вторник 16:00–20:00 |
Подкохо Юлия Анатольевна | зам.директора по УВР (НШ) | четверг 16:00–20:00 |
Веселова Ирина Вячеславовна | зам. директора по АХЧ | вторник 16:00–21:00 |
Сценарий театральной постановки
«Алиса в стране чудес».
SCENE 1
(Alice is sitting and reading a book.)
Alice: It is so boring! What is the use of a book without pictures or conversations? (зевает) If I make a daisy-chain… Would it be worth trouble of getting up and picking the flowers? (засыпает)
(пробегает кролик)
Rabbit: Oh dear! Or dear! I shall be late!
Alice (просыпается): What a curious thing! Hey, Mr Rabbit, wait for me!
(кролик убегает от Алисы, прыгает в нору, Алиса заглядывает туда, зовет кролика. Он появляется у нее со спины, вместе с ней начинает звать)
Alice: Oh, you’re here.
Rabbit: I shall be late! Oh dear!
I’m late, I’m late
To a very important date.
I have no time to say “Good-bye”
I’m late, I’m late, I’m late.
Alice: It is very important, I guess. He may be invited to a party. Mr.Rabbit, wait!
Rabbit: No, no, no. I’m late, I’m late, I’m late.
(кролик убегает в нору)
Alice: They invited guests to a very strange place.
(Алиса падает в нору)
SCENE 2
Rabbit: Oh my whiskers and ears! How late it’s getting!
Alice: Hello! Hello! Anyone there? (finds a bottle “Drink me”, drinks)
Alice: That’s curious. If this is the prank, I’m not amused. (eats the cake “Eat me”) I must be shutting up like a telescope! Curiouser and curiouser. (sees the flowers) Excuse me, could you… Oh, that’s nonsense, flowers can’t talk.
Flowers: Of course we can. We can tell you a story.
Flower 2: Let’s tell her about tulips.
Flower 3: Oh, no. Violets – she’d like them better.
Flower 4: What about daisies?
Flower 5: Girls, stop arguing, let’s dance. It’s about all of us.
(dance)
Alice:
Thank you, my dear. I wish I could be just like you.Flower 4: We are pretty.
Flower 3: We are great.
Flower 2: And you are not from our garden.
Flower 1: For what did you come?
Alice: I didn’t come for your garden.
Flower 2: Is she a wild flower?
Alice: Oh, no, I’m not a flower.
Flower 3: Just what species or, shall we say, genes.
Alice: I don’t know what genes humans are. I’m a little girl.
Flower 1: Violets, she said she’s just a little girl.
All flowers: Ee-ooo.
Alice:
Flower: Aha! She is a common weed.
Alice: I’m not a weed!
Flower: Well, you wouldn’t expect her to admit it.
Flower: Whatever.
Alice: Stop talking to me like that! It’s my dream!
Flower: But you are in our garden.
Flower 1:Oh, and isn’t it from petals?
Flower: And no fragrance.
Flower: Girls, she might have bugs.
All flowers: Ee-ooo.
Alice: If I were my right size, I could pick every one of you if I wanted to! And I’d guess that would teach you! Oh, they make me so mad! They call me a weed, because I am as small as a snail. I should find someone normal if I want to get back home.
SCENE 3 Caterpillar
Caterpillar: Who are you?
Alice: I—I hardly know, sir, just at present—at least I know who I was when I got up this morning, but I think I must have been changed several times since then.
Caterpillar: What do you mean by that? Explain yourself!
Alice: I can’t explain myself, I’m afraid, sir, because I’m not myself, you see.
Caterpillar: I don’t see.
Alice: I’m afraid I can’t put it more clearly, for I can’t understand it myself to begin with; and being so many different sizes in a day is very confusing.
Caterpillar:
Alice: Well, perhaps you haven’t found it so yet, but when you have to turn into a butterfly, I should think you’ll feel it a little queer, won’t you?
Caterpillar: Not a bit.
Alice: Well, perhaps your feelings may be different, all I know is, it would feel very queer to me.
Caterpillar: You! Who are you?
Alice: I think, you ought to tell me who you are, first.
Caterpillar: Why?
(Alice turned away)
Caterpillar: Come back! I’ve something important to say! Keep your temper.
Alice: Is that all?
Caterpillar: No. So you think you’re changed, do you?
Alice:
I’m afraid I am, sir, I don’t keep the same size for ten minutes together!Caterpillar: What size do you want to be?
Alice: Well, I should like to be a little larger, sir, if you wouldn’t mind.
Caterpillar: One side will make you grow taller, and the other side will make you grow shorter.
Alice: One side of what? The other side of what?
Caterpillar: Of the mushroom.
SCENE 4
CHASHIRE CAT
Alice: And now where shall I go?
(cartoon)
Alice: Goodness! If the people here are like that I must try not to upset them.
SCENE 5
(Hatter, Dormouse, March Hare, dancing and jumping)
All: A very merry unbirthday to us, to us!
A very merry unbirthday to us, to us!
March Hare: A very merry unbirthday to me!
Hatter: To who?
March Hare: To me!
Hatter: Oh you!
March Hare: A very merry unbirthday to you!
Hatter: Who, me?
March Hare: Yes, you!
Hatter: Oh, me!
March Hare: Let’s all congratulate us with another cup of tea
A very merry unbirthday to you!
Hatter: To me!
(sitting at the table, Dormouse falling asleep)
(Alice is going to join the party)
March Hare & Mad Hatter: No room, no room, no room, no room, no room, no room, no room!
Alice: But I thought there was plenty of room!
March Hare: Ah, but it’s very rude to sit down without being invited!
Mad Hatter: I say it’s rude. Its very very rude, indeed!
Dormouse: Very very very rude, indeed…
Alice: Oh, I’m very sorry, but I did enjoy your singing and I wondered if you could tell me…
March Hare: You enjoyed our singing?
Mad Hatter: Oh, what a delightful child! Hah! I’m so excited, we never get compliments! You must have a cup of tea!
March Hare: Ah, yes indeed! The tea, you must have a cup of tea!
Alice: That would be very nice. I’m sorry I interrupted your birthday party… uh, thank you.
March Hare: Birthday? Hahaha! My dear child, this is not a birthday party!
Mad Hatter: Of course not! Hehehe! This is an unbirthday party!
Alice: Unbirthday? Why, I’m sorry, but I don’t quite understand.
March Hare: Its very simple. Now, thirty days have sept- no, when… an unbirthday, if you have a birthday then you… haha… she doesn’t know what an unbirthday is!
Mad Hatter: How silly! Ha ha ha ha! Ah-hum… Now statistics prove, prove that you’ve one birthday.
March Hare: Imagine, just one birthday every year.
Mad Hatter: Ahhh, but there are 364 unbirthdays!
March Hare: Precisely why we’re gathered here to cheer!
Alice: Why, then today is my unbirthday too!
March Hare: It is?
Mad Hatter: What a small world this is.
March Hare: In that case… a very merry unbirthday.
Alice: To me?
Mad Hatter: To you!
March Hare: A very merry unbirthday.
Alice: For me?
Mad Hatter: For you! Now blow the candle out, my dear and make your wish come true! Hihihi!
March Hare & Mad hatter: A very merry unbirthday to you!
Dormouse: Twinkle, twinkle, little bat, how I wonder what you’re at! Up above the world you fly, like a tea-tray in the sky!
Alice: Oh, that was lovely!
Mad Hatter: And uh, and now my dear, hehe, uh. .. you were saying that you would like to sea.. uh…? You were seaking some information some kind… hehe!
Alice: Oh, yes. You see, I’m looking for a…
Mad Hatter: Clean cup, clean cup! Move down!
Alice: But I haven’t used my cup!
March Hare: Clean cup, clean cup, move down, move down, clean cup, clean cup, move down!
Mad Hatter: Would you like a little more tea?
Alice: Well, I haven’t had any yet, so I can’t very well take more…
March Hare: Ahh, you mean you can’t very well take less!
Mad Hatter: Yes! You can always take more than nothing!
Alice: But I only meant that…
Mad Hatter: And now, my dear, something seems to be troubling you. Uh, won’t you tell us all about it?
March Hare: Start at the beginning.
Mad Hatter: Yes, yes! And when you come to the end, hehehe, stop! See?
Alice: Well, it all started while I was sitting on the riverbank with Dinah.
March Hare: Very interesting. Who’s Dinah?
Alice: Why, Dinah is my cat. You see…
Dormouse: Cat?
March Hare: Hurry! Give the jam! Quickly! Give the jam! On her nose! Put it on her nose!
Mad Hatter: On her nose, on her nose!
Dormouse: Where’s the cat…
Mad Hatter: Oh. Oh, my goodness! Those are the things that upset me!
March Hare: See all the trouble you’ve started?
Alice: But really, I didn’t think…
March Hare: Ah, but that’s the point! If you don’t think, you shouldn’t talk!
Mad Hatter: Clean cup! Clean cup! Move down, move down, move down!
Alice: But I still haven’t used….
Mad Hatter: Move down, move down, move down, move down… And now my dear, as you were saying?
Alice: Oh, yes. I was sitting on the riverbank with uh… with you know who…
Mad Hatter: I do?
Alice: I mean my C – A – T…
Mad Hatter: Tea?
March Hare: Just half a cup if you don’t mind.
Mad Hatter: Come, come my dear. hehehe! Don’t you care for tea?
Alice: Why, yes, I’m very fond of tea, but…
March Hare: If you don’t care for tea, you could at least make polite conversation!
Alice: Well, I’ve been trying to ask you…
March Hare: I have an excellent idea! Let’s change the subject!
Mad Hatter: Why is a raven like a writing desk?
Alice: Riddles? Let me see now. Why is a raven like a writing desk? A silly riddle! You just said…
March Hare: How about a nice cup of tea?
Alice: A nice cup of tea, indeed! Well, I’m sorry, but I just haven’t the time!
March Hare: The time, the time! Who’s got the time?
White Rabbit: No, no, no, no! No time, no time, no time! Hello, goodbye! I’m late! I’m late!
Alice: The white rabbit!
White Rabbit: Oh, I’m so late! I’m so very very late!
Mad Hatter: Well, no wonder you’re late! Why, this clock is exactly two days slow!
White Rabbit: Two days slow?
Mad Hatter: Of course you’re late. Hahaha! My goodness. We’ll have to look into this. A-ha! I see what’s wrong with it! Why, this watch is full of wheels!
White Rabbit: Oh, my poor watch! Oh, my wheels! My springs! But- but- but- but, but- but- but…
Mad Hatter: Butter! Of course, we need some butter! Butter!
March Hare: Butter!
White Rabbit: But- but- butter?
Mad Hatter: Butter, oh, thank you, butter. Ha ha. Yes, that’s fine.
White Rabbit: Oh no no, no no no you’ll get crumbs in it!
Mad Hatter: Oh, this is the very best butter! What are you talking about?
March Hare: Tea?
Mad Hatter: Tea! Oh, I never thought of tea! Of course!
White Rabbit: No!
Mad Hatter: Tea! hehehe
White Rabbit: No! Not tea!
March Hare: Sugar?
Mad Hatter: Sugar. Two spoons, yes, ha, two spoons. Thank you, yes.
White Rabbit: Oh, please! Be careful!
March Hare: Its going mad!
Alice: Oh, my goodness!
White Rabbit: Oh dear!
March Hare: It is going mad! Mad watch!
Mad Hatter: I don’t understand, it’s the best butter.
March Hare: Mad watch! Mad watch! Mad watch!
Mad Hatter: Oh, look! Oh my goodness!
March hare: There’s only one way to stop a mad watch!
Mad Hatter: Two days slow, that’s what it is.
White Rabbit: Oh, my watch…
Mad Hatter: It was?
White Rabbit: And it was an unbirthday present too.
March Hare: Well, in that case…
March Hare & Mad Hatter: A very merry unbirthday to you!
Alice: Mister Rabbit! Oh, mister Rabbit! Oh, now where did he go to?
March Hare & Mad Hatter: A very merry unbirthday to us, to us. A very merry unbirthday to us, to us…
Alice: Of all the silly nonsense, this is the stupidest tea party I’ve ever been to in all my life. I’m going home. Straight home.
SCENE 6
Painting the Roses Red
Cards: Painting the roses red
We’re painting the roses red
We dare not stop
Or waste a drop
So let the paint be spread
We’re painting the roses red
We’re painting the roses red
Oh, painting the roses red
And many a tear we shed
Because we know
They’ll cease to grow
In fact, they’ll soon be dead
And yet we go ahead
Painting the roses red
Painting the roses red
We’re painting the roses red
Alice: Oh, pardon me
But Mister Three
Why must you paint them red?
Card 1: Huh? Oh! Well, the fact is, Miss, we planted the white roses by mistake and. ..
Cards: The Queen she likes ’em red
If she saw white instead
She’d raise a fuss
And each of us
Would quickly lose his head
Alice: Goodness!
Cards: Since this is the part we dread
We’re painting the roses red
Alice: Oh, Dear! Then let me help you.
All: Painting the roses red
We’re painting the roses red
Cards: Don’t tell the Queen what you have seen
Or say that’s what we said
But we’re painting the roses red
Yes, painting the roses red
Card 1: Not pink
Card 2: Not green
Card 3: Not aquamarine
All: We’re painting the roses red!
Card 1: Hush! Silence! The Queen and her cards!!!
SCENE 7
Cards and the Queen of Hearts
(dance of the cards)
Cards: The Queen! The Queen!
Alice: The Queen!
Queen: Cards, halt!
Alice: The rabbit!
White Rabbit: He. ..he… her imperial highness, he… her grace, her excellency, her royal majesty, the Queen of Hearts!
A card: Hurray!
Queen: Hum… Who’s been painting my roses red? Who’s been painting my roses red? Who dares to taint, with vulgar paint, the royal flower bed? For painting my roses red, someone will loose his head!
Three: Oh, no! Your majesty! Please, it’s all his fault!
Two: Not me, your grace! The Ace, the Ace!
Queen: You?
Ace: No, Two!
Queen: The Two you say?
Two: Not me, the Three!
Queen: That’s enough! Off with their heads!
Alice: Oh, please, please! They were only trying to…
Queen: And who is this?
Alice: My name is Alice.
Queen: Look up, speak nicely, and don’t twiddle your fingers! Turn out your toes. Curtsey. Always say ‘yes, your majesty’!
Alice: Yes, your majesty!
Queen: Hm. Now, um, where do you come from, and where are you going?
Alice: Well, um, I’m trying to find my way home…
Queen: Your way? All ways here are my ways!
Alice: Well, yes, I know, but I was just thinking…
Queen: Curtsey while you’re thinking, it saves time.
Alice: Yes, your majesty, but I was only going to ask…
Queen: I warn you child, if I loose my temper, you loose your head, understand?
Alice: Oh, pooh. I’m not afraid of you! Why, you’re nothing but a pack of cards! And as for you, your majesty! you’re not a queen, but just a fat, pompous, bad tempered old tyrant. ..
Queen: What!!! Off with her head! Off with her head! Off with her head! Don’t let her get away!
(all run away)
(Alice alone on the stage. Sits down: “Alice, wake up! Wake up! Alice! Alice…” Falls asleep)
Misha: Wake up! Wake up!
Alice: Mr Rabbit! It’s you!
Misha: Uliyana, are you OK? (finds the book “Mathematics”). Everything is clear. You should have some rest. What about a cup of tea?
Alice: Oh, no! Not again!
author:иванов
Можно искать по нескольким полям одновременно:author:иванов title:исследование
исследование разработка
author:иванов title:разработка
оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:исследование OR разработка
author:иванов OR title:разработка
оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:исследование NOT разработка
author:иванов NOT title:разработка
$исследование $развития
Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:исследование*
Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:“исследование и разработка“
#исследование
author:(иванов OR петров) title:(исследование OR разработка)
author:[Иванов TO Петров]
Будут возвращены результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, Иванов и Петров будут включены в результат.author:{Иванов TO Петров}
Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.
Применение лингво-театральных проектов на уроках иностранного, в частности английского, языка очень органично вписывается в современную тенденцию приоритета развития коммуникативных навыков учащихся. Драматизация просто жизненно необходима в процессе обучения и воспитания школьников. Важнейшей задачей стоящей перед учителем сегодня, является развитие ребенка, его художественное образование, эстетическое воспитание, и иностранный язык как предмет играет в этом немаловажную роль.
настроение: креативное
ключевые слова: драматизация, импровизации, погружение в языковую среду, чувства ритма и слуха, выбор актёров, работа над текстами, репетиции на сцене, перевоплощение
город: Керчь
e-mail: [email protected]
Применение лингво-театральных проектов на уроках иностранного языка, в частности английского, очень органично вписывается в современную тенденцию приоритета развития коммуникативных навыков учащихся. Драматизация необходима в процессе обучения и воспитания школьников. Увлекательный мир спектаклей, песен, игр, импровизаций может оказать учителю неоценимую помощь в формировании и развитии языковой компетенции, решении задач эстетического воспитания, в развитии творческих способностей детей. Драма близка ребенку, так как динамична, действенна и напоминает мир игры, в котором он живет.
В соответствии с ФГОС НОО внеурочная деятельность является обязательным компонентом содержания ООП ООО. Внеурочная работа по иностранному языку имеет большое образовательное, воспитательное и развивающее значение. Эта работа не только углубляет знания иностранного языка, но и способствует расширению культурологического кругозора школьников, повышению их творческой активности, развитию эстетического вкуса и, как следствие, повышает мотивацию к изучению языка и культуры другой страны.
Давней традицией и яркой визитной карточкой специализированной школы №1 с углубленным изучением английского языка им. В. Дубинина г. Керчи, ее неотъемлемой частью является школьный театр на английском языке «Глобус».
Репертуар театра «Глобус» широк и разнообразен. Это и спектакль на библейскую тему «The Resurrection of Jesus Christ», и пасхальное представление «Easter Bunny’s Parade», и особое прочтение классических произведений «Пестрая лента» А. Конан Дойла и «Робинзон Крузо» Д. Дефо, и современное видение всемирно известной сказки Г. Х. Андерсена «Дюймовочка».
Сценарии спектаклей, искренняя самоотдача актеров театра «Глобус» — одаренных учеников школы — делают каждую премьеру театра ярким, незабываемым событием в культурной жизни школы. Театр «Глобус» по праву можно назвать музыкальным театром, ведь каждая постановка включает в себя музыку, вокал и хореографию.
Уже несколько поколений учащихся прошли творческую мастерскую школьного театра на английском языке «Глобус», получив неоценимый багаж художественно-эстетического воспитания. Уникальность театра на английском языке «Глобус» заключается в том, что он является театрально-лингвистическим проектом, а значит, средством творческой реализации одаренных детей в изучении английского языка.
Лингво-театральные проекты, несомненно, помогают развить у учеников языковую компетенцию даже при низком уровне языковой подготовки учащихся. Участвуя в спектакле, дети слушают, слышат и понимают друг друга. А ведь аудирование — один из самых важных и сложных видов речевой деятельности. Именно поэтому любая дополнительная возможность попрактиковаться в аудировании может быть полезна ученикам. Важным моментом в развитии произношения и фонематического слуха является использование музыки и песен. Музыка дает настрой спектаклю, а песни способствуют развитию у школьников чувства языка, помогают активизации лексики. Музыкальный ритм помогает легче усваивать грамматические структуры. Разучивание текстов песен помогает учащемуся запомнить не только слова, но и ударения, ритм, правильную артикуляцию, правильное произношение звуков. Сцена приучает детей к четкой, правильно оформленной грамматически, интонационно и фонетически речи. Развиваются все виды речевой деятельности, тем самым повышается языковая компетенция.
Структура, формы и методы работы школьного театра на английском языке
Школьный театр предполагает наличие разновозрастного детского коллектива. Для организации школьного театра необходимо помещение со зрительным залом и сценой с минимумом технических средств (звуковоспроизводящая и звукоусиливающая аппаратура и самый скромный комплект светового оборудования). На сцене проводятся репетиции и прогоны контрольных уроков, сами уроки, репетиции, прогоны спектаклей и сами спектакли. Все эти мероприятия носят публичный, открытый характер. Возглавляет школьный театр художественный руководитель, осуществляющий контроль над общим процессом подготовки новых педагогических разработок. Этапами педагогического контроля являются:
В распоряжении педагога находится оборудованный театральный зал, а также музыкальные инструменты, современная аппаратура и различные технические средства.
Важным этапом работы над лингво-театральным проектом является разыгрывание ситуаций по прочитанным текстам. Этот этап характеризуется возросшим уровнем языковой подготовленности детей, уже сформированными первичными умениями и навыками драматизации.
На заключительном этапе подготовки спектакля учащиеся импровизируют, добавляют к разученным ролям свои реплики, переделывают предложенный материал по-своему или сами создают материал по какой-нибудь ситуации с помощью учителя. Желательно, чтобы каждый участник проекта проявил самостоятельность в составлении слов своей роли, предложил свой вариант ее интерпретации. На этом этапе, думается, можно проводить коллективное обсуждение сценического результата, целью которого является дальнейшее совершенствование творческой активности и способности к импровизации. Часто учитель сам или вместе с учащимися создает сценарий пьесы по наиболее популярным произведениям детской литературы, сказкам народов нашей страны и страны изучаемого языка.
Общими требованиями к репертуару являются идейно-нравственная направленность, эстетическая выразительность, посильность для языкового и интеллектуально-эмоционального освоения и воплощения, учет интересов детей.
Целесообразно с самого начала работы над проектом предоставить учащимся выбор произведения, помочь осознать и прочувствовать поведение и речь персонажей, отработать выразительное чтение выбранной роли.
В целях повышения интереса к театральному делу в масштабах школы рекомендуется один-два раза в год ставить спектакли, в которых члены кружка принимали бы участие вместе со старшеклассниками. В качестве материала для постановки можно выбрать какую-нибудь известную пьесу с большим количеством действующих лиц и небольшими по объему репликами, красочными костюмами и оформлением.
Алгоритм деятельности при подготовке лингво-театрального проекта
Алгоритм деятельности при подготовке лингво-театрального проекта выглядит следующим образом:
Выбор актеров
При постановке пьесы учитель должен помнить, что в его распоряжении не профессиональные актеры. Следует подбирать юных актеров в соответствии с их внешностью, характером, способностями к английскому языку и добросовестным отношением к делу.
Самым трудным из всего является распределение ролей, ведь артисту требуется верно передать характер персонажа, роль которого он будет исполнять. От этого зависит общий успех спектакля.
В распределении ролей необходимо учитывать как языковые, так и актерские возможности учащихся. Назначаются также оформители, режиссеры постановок. Такая организация работы стимулирует активность всех ее участников. Как показывает практика, в ходе репетиций ребята непроизвольно запоминают не только свои слова, но и практически всю пьесу от начала до конца. Театральный проект активизирует всех учащихся.
Работа над текстами пьес
Текстовый материал пьесы должен быть у каждого юного актера. Ребята должны выписать и выучить наизусть те выражения и слова из текста, которые не входят в активный словарь, но необходимы для пьесы. Новую лексику можно использовать в других ситуациях.
После усвоения лексики учитель проводит первую читку пьесы, при этом дети внимательно слушают, отмечают интонацию, подчеркивают слова, значения которых они почему-либо не поняли или забыли. На этом этапе можно перевести пьесу или самые трудные места из нее, выписать незнакомые слова и словосочетания. Затем пьеса читается по ролям, при этом учитель поправляет произношение, интонацию учеников, обращает внимание на звучание рифмованных слов.
При работе с артистами большое внимание уделяется фонетической отработке материала, четкому произношению и верной интонации. Речь каждого персонажа должна быть выразительной, эмоционально окрашенной, достоверно передавать образ изображаемого персонажа. Несколько раз проводятся читки всей пьесы, для того чтобы каждый из учащихся знал, после какой реплики ему вступать. В процессе читок происходит основное запоминание ролей.
Репетиции на сцене
Следующий этап работы над пьесой — репетиции на сцене. Они проводятся столько раз, сколько необходимо для того, чтобы все участники спектакля заучили свои роли наизусть, умели двигаться на сцене, слушать партнера и вовремя вступать со своей репликой. Речь учащихся должна быть достаточно громкой, правильной и четкой, а действия исполнителей — естественными. Перед выступлением надо провести две-три репетиции на сцене и одну генеральную репетицию в костюмах.
Художники спектакля тем временем рисуют декорации или вырезают оригинальные детали, необходимые для украшения декораций. В их обязанности входит также выпуск красочной афиши, в которой сообщается название спектакля, состав труппы. Они также готовят пригласительные билеты для зрителей и сертификаты для участников спектакля.
Необходимо отметить, что лингво-театральные проекты помогают учащимся не только расширить свои знания и кругозор, закрепить навыки и умения, но и ближе познакомиться общественно-экономической, социальной и культурной жизнью англоязычных стран. Освоение нового происходит в атмосфере творчества и дружеской партнерской обстановки. Это способствует раскрытию творческих способностей ребенка, развивает коммуникативные способности и обогащает его опыт, способствуя формированию потребностно-мотивационной и ценностно-ориентационной сфер личности.
Последующая работа над пьесой
На мой взгляд, нецелесообразно сразу же после спектакля задавать по нему вопросы и обсуждать его, поскольку потеряется драматическая ценность представления. Напротив, через несколько дней будет очень продуктивно задать вопросы по пьесе: «Кто из героев тебе понравился и почему?», «Каким был тот или иной персонаж по характеру, по внешности?», «Какая сцена была более удачной?» Необходимо организовать просмотр видеозаписи и проанализировать весь спектакль.
Предварительная или итоговая работа над пьесой может включать и неязыковую деятельность. Это проведение конкурсов иллюстраций к спектаклю, конкурсов плакатов, афиш, создание альманахов, газет, фоторепортажей, презентаций. Так осуществляется взаимосвязь изучения английского языка с эстетическим воспитанием и развитием творческих способностей учащихся. Одним из примеров такой работы может послужить наша версия произведения Б. Шоу «Моя прекрасная леди».
Театрализованные постановки не являются самоцелью, а лишь служат интересам усвоения программного материала, помогая создать ситуацию, в которой желание речевой деятельности значительно опережает языковые возможности детей, создавая тем самым исключительно благоприятные условия для усвоения новых знаний, развития навыков употребления новых речевых единиц в речи.
P. S. Скачать сценарий спектакля “My Fair Lady” Бельской С.А. можно в разделе Teachers’ Portfolio на сайте издательства «Просвещение» по ссылке: http://www.prosv.ru/umk/starlight/info.aspx?ob_no=44087
[links&resources]
1. Баклашкина М. Б. Обучение иноязычному межличностному общению на занятиях по иностранному языку в школе и ВУЗе // Иностр. языки в школе. 2009. №1. — c. 8–11.
2. Бим И. Л. Модернизация структуры и содержания школьного языкового образования иностранного языка Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. — 2005. — № 8. — С. 2.
3. Кипнис М. В. Драматерапия. Театр как инструмент решения конфликтов и способ самовыражения. М., 2002. — с. 11–15.
4. Орехова И. А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. — № 2, 2002. — c. 28–30.
5. Петрова Л. В. Игровые технологии на уроках английского языка. — Английский язык. — №11. – 2007. — c. 5–6.
6. Рубина Ю. И. Искусство театра в системе эстетического воспитания. — М.: Просвещение, 1982. — C. 63.
7. Толстова В. Ф. Игры на английском языке для дошкольников // Иностранные языки в школе, № 5, 1992.
Было время, когда перейти через улицу большого города было совсем непросто. Люди подолгу стояли на тротуаре и ждали, когда же закончится нескончаемый поток конных экипажей. Самые нетерпеливые перебегали улицу, рискуя попасть под копыта лошадей или колёса повозок.
Что уж говорить про наши дни, когда поток машин несётся в несколько рядов! Как пешеходам перейти улицу? А ведь ещё есть машины, которые двигаются в поперечном направлении, и им тоже необходимо освободить дорогу. На помощь участникам дорожного движения — и пешеходам, и водителям — приходит светофор. В переводе с греческого языка светофор — «носитель света». Он регулирует движение с помощью световых сигналов. В большинстве светофоров используют сигналы трёх цветов: красного, жёлтого и зелёного.
Почему были выбраны именно эти цвета светофора?
Красный — цвет опасности. Он хорошо виден и днём, и ночью, и в дождь и в туман. Не случайно пожарные машины всех стран выкрашены в красный цвет. Они предупреждают других участников движения об опасности и требуют уступить им дорогу. Вот и красный сигнал светофора запрещает движение. Он словно говорит: «Стой! Путь закрыт!»
Зелёный цвет резко отличается от красного; их невозможно перепутать. Поэтому зелёный сигнал светофора, в отличие от красного, не запрещает, а разрешает движение. Он как будто говорит: «Путь открыт! Смело вперёд!»
Между красным и зелёным «глазами» светофора поместили ещё один — жёлтый. Он призывает водителей и пешеходов быть внимательными, словно говоря им: «Внимание! Скоро движение будет либо разрешено, либо запрещено».
Вот и устанавливаются в городах светофоры с тремя секциями, в которых зажигается то красный, то жёлтый, то зелёный сигнал. Они так и называются — трёхсекционные. Иногда на светофорах, кроме трёх основных цветовых секций, устанавливают дополнительные зелёные стрелки. Они указывают направление, в котором разрешено движение.
Какие еще бывают светофоры?
Наряду с трёхсекционными светофорами, есть ещё специальные светофоры для пешеходов. В них используются только два световых сигнала — красный и зелёный. На них изображены человечки-пешеходы. Красный человечек — стоит, а зелёный — идёт. Любому пешеходу сразу понятно: если светится красный пешеход — идти через дорогу нельзя, надо стоять. А вот если светится зелёный пешеход — можно переходить улицу.
Чаще всего такие пешеходные светофоры устанавливают в тех местах, где движется большой поток машин и пешеходам трудно перейти дорогу.
Запомни такой стишок про светофор
Если красный свет горит —
Значит, путь тебе закрыт!
Если жёлтый свет горит —
«Приготовься!» — говорит.
А зелёный свет горит —
Путь вперёд тебе открыт!
Александрова, Е. М. Языковая игра в оригинале и переводе : (на материале английских анекдотов) / Е. М. Александрова. – Москва : КДУ, 2015. – 148 с. ББК 81.432.1я73 1ИН128350 Данное пособие содержит образцы языковой игры, представленной в английских анекдотах. Пособие состоит из трех частей. Первая часть посвящена теории языковой игры. Вторая – классификации механизмов создания языковой игры с примерами и системой практических упражнений на закрепление теоретического материала. Третья часть посвящена проблеме передачи языковой игры при переводе. Пособие может быть использовано в проведении факультативов, внеклассной работе и обучении переводчиков английского языка. |
|
Английский язык: сценарии школьных праздников и постановок : книга для учителя / общ. ред. и сост. сб. Е. В. Громушкина. – Москва : Первое сентября, 2015. – 224 с. – (Я иду на урок). ББК 74.268.19=432.1 1ИН46320 Данное издание содержит материалы для внеклассной работы и предназначено для учителей общеобразовательных школ, а также школ с углубленным изучением английского языка. Предлагаемые разработки можно также использовать в учреждениях дополнительного образования, в кружках, для групповых частных занятий. Сборник состоит из двух частей. В первую часть вошли сценарии школьных праздников и тематических вечеров на английском языке. Во второй части представлены сценарии постановок для школьного театра. |
|
Белянко, Е. А. Драматизация в обучении английскому языку : сценарии, методические рекомендации, разработки учебно-воспитательных мероприятий / Е. А. Белянко. – Ростов-на-Дону : Феникс, 2013. – 93 с. – (Сердце отдаю детям). ББК 74.268.19=432.1 1ИН111818 Драматизация как методический прием для обучения языку впервые был применен в Англии, а затем получил широкое распространение в других странах. Применение драматизации развивает критическое и интуитивное мышление, формирует навыки перевоплощения, говорения и доставляет эстетическое наслаждение учащимся. Материалы издания можно использовать на уроках английского языка при обучении чтению и аудированию, а также и во внеурочное время. Пособие адресовано для учителей английского языка общеобразовательных школ и руководителей театральных кружков. |
|
Васильева, Е. А. Изучай английский, играя = Learning English through Games : учебное пособие / Е. А. Васильева. – Москва : Проспект, 2017. – 80 с. ББК 81.432.1я72 1ИН137566 Данное издание содержит материалы для урока английского языка и внеклассной работы. В пособии представлены задания трех уровней сложности. Каждый уровень игры состоит из девяти раундов, в каждом раунде – четыре хода. Можно выполнять задания в любой последовательности. Пособие предназначено для учителей общеобразовательной школы и людей, самостоятельно изучающих английский язык. |
|
Внеклассные мероприятия по английскому языку для учащихся 5-8 классов : праздники, конкурсы, тематические мероприятия, инсценировки, игры и занимательные задания / сост. М. А. Трофимова. – Москва : Глобус, 2008. – 217 с. – (Учение с увлечением).
ББК 74.268.19=432.1-058 + 85.345 1ИН83741
Данное пособие содержит материалы для внеклассной работы по английскому языку и предназначено для учителей общеобразовательной школы, а также классов и школ с углубленным изучением английского языка. Сборник состоит из 3 разделов: «Сценарии праздников (начальный этап обучения)», «Тематические внеклассные мероприятия», «Внеклассные мероприятия по лингвострановедению». В книгу включены сценарии проведения календарных праздников, опубликованные ранее, а также оригинальные разработки автора, которые можно использовать во внеклассной работе с учащимися 5-8 классов. Материалы соответствуют требованиям программы по изучению английского языка в начальной школе. |
|
Внеклассные мероприятия по иностранному языку / сост. Л. В. Сошнева, Н. В. Матюш. – Минск : Красико-Принт, 2012. – 126 с. – (Педагогическая мастерская). ББК 74.268.1-058 1ИН102935 Предлагаемые разработки внеклассных мероприятий по немецкому и английскому языкам содержат инсценировки, конкурсы, викторины, праздники. Материалы направлены на развитие навыков коммуникативного общения, творческой фантазии, инициативы, расширение кругозора учащихся. Издание предназначено для учителей немецкого и английского языков. |
|
Внеклассная работа по немецкому языку на начальном этапе обучения : праздники, конкурсы, тематические мероприятия, инсценировки, игры и занимательные задания: с мультимедийным приложением / сост. Г. Н. Лебедева. – Москва : Глобус, 2008. – 288 с. – (Учение с увлечением). ББК 74.268.19=432.4,0-058 + 85.345 1ИН83742 Данное пособие содержит материалы для внеклассной работы по немецкому языку и предназначено для учителей общеобразовательной школы, а также классов и школ с углубленным изучением немецкого языка. Сборник состоит из четырех разделов: «Праздники, конкурсы и тематические мероприятия», «Инсценировки», «Стихи», «Игры». Материалы соответствуют требованиям программы по изучению немецкого языка в начальной школе. К сборнику прилагается компакт-диск с мультимедийными презентациями и песнями. |
|
Волшебными тропинками английского языка : внеклассные мероприятия / сост. О. В. Якименко. – Минск : Красико-Принт, 2013. – 121 с. – (Педагогическая мастерская). ББК 74.268.19=432.1 1ИН113926 Данное издание дает возможность учителю проводить внеклассные мероприятия на протяжении всего учебного года, и позволяет в интересной и увлекательной форме решить образовательные, воспитательные и развивающие задачи. Издание предназначено для учителей английского языка и представляет интерес для руководителей методических объединений учителей иностранного языка. |
|
Комаров, А. С. Игры и пьесы в обучении английскому языку / А. С. Комаров. – 2-е изд. – Ростов-на-Дону : Феникс, 2010. – 220 с. – (Школа развития). ББК 74.268.19=432.1 1ИН93431 Материал книги будет интересен и поможет учителям-практикам в урочной и внеурочной работе на начальном и среднем этапе обучения английскому языку. Описание игр излагается на русском языке, поэтому ими смогут воспользоваться и учителя других языков. |
|
Конышева, А. В. Игра в обучении иностранному языку: теория и практика / А. В. Конышева. – Минск : ТетраСистемс, 2015. – 287 с. ББК 74.268.1-26 1ИН105213 В книге рассматриваются принципы организации учебной деятельности по иностранному языку с использованием игрового метода и приема драматизации на уроках. Издание предназначено для учителей иностранного языка средних школ, преподавателей высших и средних учебных заведений, а также для студентов университетов и факультетов иностранных языков. |
|
Кукушин В. С. Иностранные языки : сценарии творческих уроков: пособие для учителей / В. С. Кукушин. – Москва : МарТ, 2015. – 128 с. – (Школьный корабль). ББК 74.268.1 1ИН77204 В книге приведены сценарии уроков с использованием игровых, традиционных, витагенных, этнокультурных педагогических технологий. Книга адресована учителям-практикам и студентам педагогических вузов. |
|
Кулик Д. Ю. Английский язык : предметная неделя: пособие для учителя / Д. Ю. Кулик. – Минск : Новое знание, 2009. – 152 с. – (Внеклассная работа). ББК 74.268.19=432.1-058 1ИН83644 В пособии представлен готовый сценарий проведения предметной недели английского языка в школе. Разнообразие предлагаемых игровых заданий позволит учителю выбрать те, которые соответствуют задачам конкретного мероприятия и определенному уровню подготовки учащихся. Материал пособия может быть полезен и при подготовке традиционных уроков. Издание адресуется учителям английского языка, студентам педагогических вузов, школьникам. |
|
Федорова Г. Н. Тематические вечера на английском языке : пособие для учителей / Г. Н. Федорова. – Москва : МарТ, 2005. – 192 с. – (Школьный корабль). ББК 74.268.19=432.1 1ИН77202 В пособии представлены песни, игры, скетчи, стихотворения и пьесы, которые могут быть использованы при организации тематических вечеров в школе. При описании вечеров даны рекомендации учителю. Пособие предназначено для творчески работающих учителей. |
|
Щапова И. А. Детские спектакли на английском языке : для учителей английского языка общеобразовательных школ, лицеев, гимназий / И. А. Щапова; под. ред. Е. Л.Зининой. – Москва : Айрис Пресс; Рольф, 2000. – 96 с. – (Английский клуб). ББК 81.432.1я72 1ИН32138 Пособие включает четыре сценария, основанных на известных русских народных сказках, исторических событиях эпохи Ивана Грозного и сюжетах мультфильмов У. Диснея («Алиса в стране чудес», «Бэмби», «Белоснежка» и дp.). Книга предназначена для учителей школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий. |
|
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ ИГРЫ, ШОУ
ОСНОВЫ БЕЗОПАСНОСТИ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ
ПЬЕСЫ, СПЕКТАКЛИ, РАЗВЛЕЧЕНИЯ
Monologue Blogger выбрал 11 сценариев коротких пьес для подростков в старшей школе из нашего инвентаря сценариев коротких пьес. Отлично подходит для старшеклассников.
Мы понимаем, что иногда бывает сложно найти короткий сценарий пьесы. Пьесы MB можно бесплатно использовать в образовательных целях, например, в школьных классах драмы.
Пьесы, которые мы выбрали, чтобы поделиться с вами здесь, получили положительные отзывы студентов и учителей актерского мастерства.Наши короткие пьесы оригинальны и современны, они публикуются только через Monologue Blogger.
MB стремится постоянно предоставлять новые опубликованные работы для студентов и театральных кружков по всему миру.
ИГРА ЗА ЖЕРТВУ
Салли идет навестить подругу и встречает очередной всплеск негативной энергии. У Салли была постоянная проблема со своей подругой, которая, кажется, всегда находится в каком-то плохом положении. В этой короткой пьесе Салли хочет решить проблему или избавиться от подруги.
МОЯ СТОРОНА
Клара и ее сестра, кажется, никогда не ладят, и в этой короткой пьесе Клара противостоит своей сестре раз и навсегда, чтобы привести их отношения в порядок.
INNER CORE
В этой короткой пьесе есть нотка научной фантастики. Шелли регулярно ходит на терапию, и, похоже, это не приносит ей особой пользы. Во время одного конкретного визита она упоминает, как она хочет, чтобы ее можно было перепрограммировать… ее терапевт может предоставить ей именно то, о чем она просит.
ЧТО-ТО ЗНАЧИТ БОЛЬШЕ
Во время визита в свой дом тети Талия проливает свет на свой взрывной характер и на то, как она хотела бы избавиться от него, даже перед лицом своей трудной матери.
ТИПИЧНАЯ ПОДРОСТКА
Шадира – вундеркинд, обладающий природным даром и особой трудовой этикой, когда дело касается ее амбиций в фигурном катании. Однако она просто не может справиться со всем в одиночку, и в этой короткой пьесе она обращается к своей матери о том, что ей нужна более сильная система поддержки, чтобы она могла процветать.
MAPLE ROAD
Маршалл не уверен, любит ли он девочек или мальчиков. Он держал все свои эмоции связанными внутри себя, и он пытается обратиться к своему отцу за помощью.
ЯМКА МОЕГО ЖЕЛУДКА
Нина живет со своим отцом чем-то вроде цыганской жизни. Эти двое отправляются в путешествие и живут от мотеля к мотелю по всей стране, при этом совершая ограбления и другую преступную деятельность, чтобы выжить.
АНГЕЛЬСКИЕ МОЛИТВЫ
Милани переживала тяжелые времена в школе и в жизни в целом. Кажется, что она не делает ничего лучше, а на самом деле только ухудшает ситуацию. Короткий спектакль разворачивается в лесу, когда другой школьник замечает ее, и они разговаривают.
КНОПКА СБРОСА
Лана попросила своего давнего друга остаться у нее на некоторое время, но ситуация вышла из-под контроля. На самом деле у подруги Ланы есть проблема со злоупотреблением психоактивными веществами, и в этой короткой пьесе все доходит до апогея.
СОГЛАСЕН НЕ СОГЛАСОВАТЬСЯ
У Харпы появился новый друг, с которым она общалась, и они очень хорошо ладят, но одна большая проблема заключается в том, что Харпа замечает, что ее друг всегда соглашается с ней, а не выражает свое собственное честное мнение о вещах в целом.
ЗАЩИТНЫЙ ЩИТ
В течение долгого времени, которое только можно представить, Рита была заблокирована от своих эмоций при общении с друзьями или семьей. Она обеспокоена тем, что у нее серьезная проблема, и в этой короткой пьесе рассказывает об этом хорошему другу.
Когда директору средней школы Яну Кортевиллю понадобился сценарий для постановки, она обратилась в Pioneer Drama Service. В поисках сценария, который был бы милым, оптимистичным, полезным, легким для постановки – и к тому же доступным – Pioneer Drama помог ей выбрать идеальное шоу для ее большой группы.Это было 20 лет назад, и с тех пор она нам звонит. Почему?
Как директор театра средней школы, мне было очень трудно найти материал, пока я не наткнулся на «Пионерскую драму». Спектакль, который я нашел, был отличным, большой актерский состав позволил мне дать многим моим ученикам возможность выступить на сцене, и ученики, и зрители полюбили шоу и получили массу удовольствия!
Джулия Беккер, Kiddozer Productions, Хьюстон, Техас
При написании сценария игры ваш сценарий должен включать в себя настройки, диалоги и действия, которые происходят на протяжении всей игры.Этот тип сценария описывает, кто что говорит или делает, когда и как, а также описывает обстановку сцены, такую как фоны, освещение и реквизит. Это специально для живых визуальных историй на сцене, включая драмы, комедии и мюзиклы.
Прежде чем вы начнете, важно понять, как правильно оформить пьесу и какие элементы истории нужно включить. Чтобы написать сценарий воспроизведения, выполните следующие действия:
Первый шаг – прочитать и посмотреть как можно больше пьес.Во время исследования обращайте внимание на то, что у других драматургов получается хорошо. Если вы заметили диалоги, которые вам особенно нравятся, или полезные указания на сцене, подумайте о том, чтобы воспроизвести их в своем собственном сценарии игры. Сначала прочитать пьесу, а затем посмотреть ее живое исполнение – отличный способ увидеть, во что может превратиться сценарий.
Выбор темы для вашей пьесы может помочь вам написать пьесу, к которой зрители смогут подключиться и понять. Принимая решение о том, какую историю рассказывать, учтите следующее:
Сюжет вашей пьесы – это события, которые происходят и ведут всю историю. Вам нужно решить, хотите ли вы, чтобы ваша игра была основана на сюжете, то есть история перемещает персонажей от сцены к сцене, или сосредоточена на персонажах, когда действия персонажей направляют историю. Вы можете выбрать комбинацию из двух. Так или иначе, многие драматурги создают сюжет, ведущий к росту персонажа.
При создании участка учитывайте следующие ключевые компоненты:
Пьесы состоят из действий. В каждом акте есть несколько сцен. При написании пьесы вам нужно решить, какую структуру вы хотите. Как начинающий драматург, вы можете начать с простой структуры, например, с одноактной пьесы. Это самые распространенные игровые конструкции:
Прежде чем писать всю пьесу с нуля, создайте общий план вашей пьесы. Включите в свой план следующее:
Когда у вас будет четкий контур, вы можете приступить к написанию сценария игры.Заполнение схемы вашим реальным сценарием – разумный способ оставаться организованным. Вы хотите начать придавать своему скрипту глубину и перемещать его вместе со следующими компонентами:
После написания вашего первого черновика самое время прочитать весь сценарий воспроизведения и начать вносить изменения. Например, если ваш диалог кажется немного плоским, вам нужно переписать его так, чтобы он звучал более естественно. Подумайте, как люди разговаривают в реальной жизни, и постарайтесь, чтобы ваши персонажи чувствовали себя человечными и эмоциональными. Такие вещи, как прерывания и касательные, могут сделать его более реалистичным.
Попросите кого-нибудь прочитать вашу пьесу, чтобы понять, имеет ли она для него смысл. Попросите их отметить все, что немного сбивает с толку или требует доработки. Поскольку история находится в вашей голове, вы можете не осознавать, что на бумаге все не так просто.
При написании сценария воспроизведения соблюдайте следующие правила форматирования:
Вот краткий пример сценария игры:
Акт первый
Сцена первая
Средняя школа Среднего Запада. Кабинет учителя. Сразу после школы выпускает.
САМ, эксцентричная учительница истории, сидит за своим столом. Она перебирает стопку бумаг и пытается найти то, что ищет.
ЗУР
Разговаривает сама с собой.
Почему в моей жизни такой беспорядок?
Входит ДЖОРДЖ, солидный мужчина.
GEORGE
Потому что ты Сэм.
ДЖОРДЖ усмехается, когда Сэм закатывает глаза.
Написание сценария пьесы требует много усилий и практики, но оно того стоит, когда вы видите, как ваше видение воплощается в жизнь на сцене. Посетите другие блоги Нэшвиллского института кино, чтобы узнать о написании сценария для фильма или телевидения.
| Введение и инструкции | | Скрипты |
RT Tips: Путеводитель по читательскому театру
Руководство Аарона Шепарда включает советы по написанию сценариев, постановке и чтению.Если вы впервые с RT, начните здесь.
Все в подаче: адаптация прозы для читательского театра
«На этом уроке студенты узнают, как доставка текста передает намерение и значение. Затем они адаптируют любой текст, изучаемый в классе, в форматы сценария для обсуждения и презентаций». Этот урок предназначен для использования с Джейн Эйр но хорошо поддается анализу практически любой работы.Затем студенты пишут свои собственные сценарии.
Читательский театр
Учитель начальной школы делится своими идеями, предложениями по реализации и ссылками на сценарии.
Читательский театр
Этот трехстраничный раздаточный материал знакомит студентов с RT. Требуется текстовый процессор.
Читательский театр: повод читать вслух
Хорошее введение в RT на уроках.
«Ананси и холмы Ям»
Сценарий для 10 читателей 3-6 классов.
“Рождественское перемирие”
Основано на исторических событиях 1914 года. Четыре читателя в возрасте от 11 лет.
«Зачарованные аисты». Повесть о Багдаде.
Калиф и его визирь пробуют заклинание, которое превращает их в аистов, но потом обнаруживают, что уже не могут вернуться.Сценарий Reader’s Theater для 13 и более читателей в возрасте от 10 до 15 лет.
“Эрос и Психея. Часть I”
а также
«Эрос и Психея, часть II»
Сценарий рассказа «Читательский театр», написанный учителем для использования в классе.
“Жар-птица и царевна Василиса”. Русская сказка.
В этой юмористической интерпретации традиционной сказки молодой лучник должен поймать волшебное существо по имени Жар-птица для своего царя.В процессе он также завоевывает руку прекрасной принцессы Василисы. Свою миссию он выполняет с помощью волшебной говорящей лошади. Для доступа требуется Adobe Reader.
Четыре доллара и пятьдесят центов
Сценарий для Читательского театра. Требуется текстовый процессор.
Дары Вали Папы , сказка об Индии и Пакистане
Вали Папа, скромный травоядный, никогда не просил богатства – так почему же он не может его отдать? Сценарий для 15 голосов, возраст 8-13.
“Праздничные шутки”
Сценарий читательского театра на декабрь.
Легенда о молнии Ларри
Ковбой с широкой улыбкой, пистолетом, стреляющим стрелами света и жаждущим лимонада, бросает вызов преступной банде Злого Глаза МакНивила. Сценарий для 22 и более голосов, возраст от 7 до 12 лет.
Легенда о Слэппи Хупере
Слэппи – самый большой, самый быстрый и лучший художник вывески в мире, но он тоже хорошо – его картины оживают.Сценарий для 8 и более читателей в возрасте от 8 до 13 лет.
Одна рыба, две рыбы, красная рыба, синяя рыба
Сценарий Читательского театра на 4 читателя. Бесплатная загрузка. Для доступа требуется Adobe Reader.
Сценарии и пьесы читательского театра
Несколько сценариев для маленьких детей. Прокрутите вниз, чтобы увидеть больше ссылок на RT.
Resthaven
Театральный сценарий этого читателя рассчитан на 6 и более голосов в возрасте от 12 до 15 лет.По мотивам книги Нэнси Фармер Ухо, глаз и рука , он установлен в Зимбабве. Тендай и его сестра Рита пробуют вкус традиционной деревенской жизни, но доволен только один из них.
Савитри
Принцесса Савитри должна использовать весь свой ум и волю, чтобы спасти своего мужа от бога смерти. На основе древней индийской сказки. Сценарий для 11 читателей 9-15 лет.
Тэки Пингвин
Читательский театральный сценарий детской книги.
Очень голодная гусеница
Читательский сценарий театра на 5 читателей. Бесплатно, доступно для скачивания. Для доступа требуется Adobe Reader.
«Военная молитва» Марка Твена
Сценарий Reader’s Theater для 8 и более читателей в возрасте от 12 лет и старше.
Readers Theater – это комплексный подход к вовлечению учащихся в чтение, письмо, аудирование и устную речь. Это вовлекает детей в….
Театр читателей – это читатели, читающие сценарий, адаптированный из литературных источников, и аудитория, представляющая действие, слыша сценарий, читаемый вслух. Не требует декораций, костюмов, реквизита или заученных реплик. Вместо того, чтобы разыгрывать литературу, как в пьесе, цель исполнителя – эффективно прочитать сценарий вслух, чтобы зрители могли визуализировать действие. Исполнители оживляют текст с помощью голоса, мимики и некоторых жестов
Преимущества использования Readers Theater в классе или библиотеке?
Readers Theater помогает….
Советы по внедрению Readers Theater
Выбор текста для сценария Readers Theater
Читатели Театр может быть показан со многими видами литературы: книжками с картинками, рассказами, частями романов, стихами, народными сказками, произведениями научно-популярной литературы, газетными или журнальными статьями.Однако не вся литература дает хороший сценарий Театра читателей. Ищите литературу, которая….
Советы по созданию сценария Readers Theater
Нет необходимости использовать всю литературу полностью.Исключения можно использовать очень эффективно. Обязательно учитывайте уровень чтения читателей при выборе отрывка текста. Выбирайте текст, который доступен для ваших читателей и который они могут успешно прочитать вслух при повторной практике.
Начните с книжек с картинками. Смоделируйте, как создать сценарий и создайте несколько сценариев в классе, прежде чем попросить учащихся создать свои собственные сценарии в небольших совместных группах. После того, как вы выбрали фрагмент текста, который хотите адаптировать к форме сценария, покажите учащимся, как….
Характеристики эффективного читателя Theatre Reader
Эффективный читатель….
Линда Корнуэлл в настоящее время работает национальным специалистом по грамотности в группе библиотек в мягких обложках и классных комнатах компании Scholastic, Inc. Она внесена в список Who’s Who in American Education и Who’s Who in America . Г-жа Корнуэлл получила степень бакалавра и магистра в области образования в университете Батлера
.
|
Отсутствие возможности смотреть живые выступления – это облом, и большинство людей теперь прибегают к потоковым трансляциям в прямом эфире, чтобы исправить ситуацию в театре. Как бы нам ни нравилось смотреть театр с дивана, еще один вариант – почитать театр – бесплатно!
Это простой способ освежить свои знания о Шекспире или открыть для себя что-то новое. Ознакомьтесь с нашим списком веб-сайтов, на которых вы можете бесплатно почитать пьесы.
Ваши любимые спектакли будут ждать вас, когда они вернутся в театр.
Play At Home
Baltimore Center Stage, Long Wharf Theater, Public Theater, Repertory Theater of St Louis и Woolly Mammoth Theater Company объединили свои усилия, чтобы запустить проект Play At Home, серию коротких пьес, заказанных специально для этого момента. беспрецедентной изоляции, чтобы вдохновлять всех на радость и общение. Читайте короткие пьесы многообещающих и опытных драматургов, таких как Лорен Йи («Большой скачок»), Майкл Р.Джексон («Странная петля») и многое другое.
Уголок бесплатного чтения Playscripts
Playscripts – независимое издательство новых пьес и мюзиклов, основанное в 1998 году братьями и драматургами Дугом и Джонатаном Рэнд. В их каталоге Free Reads Corner представлены 20 лучших пьес в их каталоге, которые можно читать совершенно бесплатно (вам просто нужно зарегистрироваться для получения бесплатной учетной записи в Playscripts). Прочтите пьесы Лорен Гандерсон (которая в настоящее время считается наиболее продюсируемым из ныне живущих драматургов Америки), Бека Брунстеттер (сценарист и продюсер фильма NBC «Это мы») и многие другие.
Цифровые архивы библиотеки Фолджера Шекспира
Библиотека Фолджера Шекспира – независимая исследовательская библиотека на Капитолийском холме в Вашингтоне, округ Колумбия. Помимо самой большой в мире коллекции Шекспира, Folger также является домом для крупных коллекций других редких книг, рукописей и произведений искусства эпохи Возрождения. Наслаждайтесь всеми пьесами, сонетами и стихами Шекспира бесплатно на их веб-сайте.
Lazy Bee Scripts
Базирующаяся в Великобритании компания Lazy Bee Scripts является издателем и агентом по правам на сценические работы.Ищите среди 402 полнометражных пьес по жанру, времени выполнения, теме и т. Д.
Scribd Бесплатная 30-дневная пробная версия
Scribd – это служба подписки на электронные и аудиокниги, которая включает более миллиона документов, включая пьесы и ноты из ваших любимых мюзиклов. (Кто бы не хотел научиться играть партитурой «Wicked» в своей гостиной?) Попробуйте бесплатную 30-дневную пробную версию, чтобы получить доступ.
Read Print
В бесплатной онлайн-библиотеке Read Print тысячи онлайн-книг всегда под рукой.Прочтите классические пьесы Генрика Ибсена, Льва Толстого, Эдгара Аллана По и других литературных икон.
OpenLibrary
Вот еще одна онлайн-библиотека, которую можно использовать бесплатно.