Пословицы и поговорки разные: Пословицы и поговорки

Содержание

100 самых ярких русских народных пословиц и поговорок » Notagram.ru

Русские народные пословицы и поговорки — это неисчерпаемый кладезь народной мудрости, пришедший к нам из жизненного опыта наших предков.

Если смотреть на эти краткие мудрые изречения, то с точки зрения фольклора, пословица и поговорка — это две разные вещи. Пословица представляет собой краткое ритмизированное изречение, которое содержит в себе явную мысль или иносказание. А поговорка отражает собой какое-то жизненное событие или противопоставление, но не является законченным высказыванием.

Считается, что первыми кто начал собирать пословицы и поговорки были словесники А. Барсов (1770) и А. Востоков (1810). Их рукописные варианты собранных изречений состояли из более чем 1 000 оригинальных высказываний. Первыми печатными сборниками русских пословиц и поговорок отметились В. Даль (1862) «Пословицы русского народа» и И. Иллюстров (1910) «Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках».

Notagram.ru преклоняется перед титаническим трудом наших словесников и предлагает взглянуть на самые известные перлы малого русского фольклора.

100 самых ярких русских народных пословиц и поговорок

  • На чужой каравай – роток не разевай.
  • Копейка рубль бережет.
  • Не буди лихо, пока оно тихо.
  • Друг познается в беде.
  • Работа дураков любит.
  • Жизнь прожить — не поле перейти.
  • Кому война, а кому мать родна.
  • В тихом омуте черти водятся.
  • Дуракам закон не писан.

  • Двое пашут, а семеро руками машут.
  • Гусь свинье не товарищ.
  • И швец, и жнец, и на дуде игрец.
  • Седина в бороду — бес в ребро.
  • Пришла беда – отворяй ворота.
  • Бери в работе умом, а не горбом.
  • Где родился – там и пригодился.
  • Сам заварил кашу — сам ее и расхлебывай.
  • Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

  • Любишь кататься — люби и саночки возить.
  • Как аукнется, так и откликнется.
  • Работа не волк, в лес не убежит.
  • Чем богаты, тем и рады.
  • Ворон ворону глаз не выклюет.
  • Дорога ложка к обеду.
  • Не учи ученого.
  • Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
  • Кто в лес, кто по дрова.

  • Готовь сани летом, а телегу зимой.
  • Не лыком шит.
  • Было, да сплыло.
  • Всяк сверчок знай свой шесток.
  • Глаза боятся, а руки делают.
  • Голь на выдумку хитра.
  • Незваный гость – хуже татарина.
  • Одного поля ягоды.
  • Сделал дело — гуляй смело.

  • Тише едешь — дальше будешь.
  • Горбатого могила исправит.
  • Бог не выдаст — свинья не съест.
  • Клин клином вышибают.
  • Пьяному море по колено, а лужа по уши.

  • Своя рубашка ближе к телу.
  • Муж да жена — одна сатана.
  • Нет худа без добра.
  • Нужда крепче закона.

  • Если бы да кабы, да во рту росли грибы.
  • Конь о четырех ногах, а спотыкается.
  • Дают — бери, а бьют — беги.
  • Кто рано встает, тому Бог подает.
  • Семь пятниц на неделе.
  • Бумага все терпит.
  • Из грязи да в князи.
  • Взялся за гуж — не говори, что не дюж.
  • На Бога надейся, а сам не плошай.

  • Без царя в голове.
  • Дареному коню в зубы не смотрят.
  • У семи нянек дитя без глазу.
  • Кашу маслом не испортишь.
  • Кто про что, а вшивый про баню.
  • Не в бровь, а в глаз.
  • Поспешишь — людей насмешишь.
  • Язык без костей.
  • Нет дыма без огня.

  • Переливать из пустого в порожнее.
  • Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.
  • Волка ноги кормят.
  • Бешеной собаке семь верст не крюк.
  • Ласковый теленок двух маток сосет.
  • С волками жить — по-волчьи выть.
  • В гостях хорошо, а дома лучше.
  • Русский медленно запрягает, да быстро едет.
  • Всяк кулик свое болото хвалит.

  • Береги платье снову, а честь смолоду.
  • Раз на раз не приходится.
  • На нет и суда нет.
  • Нашла коса на камень.
  • Терпенье и труд все перетрут.
  • Овчинка выделки не стоит.
  • Обещанного три года ждут.
  • Мал клоп, да вонюч.
  • Будешь много знать — скоро состаришься.

  • Один в поле не воин.
  • Правда глаза колет.
  • У страха глаза велики.
  • Обещать – дело господское, исполнять – холопское.
  • Дурная голова ногам покоя не дает.
  • Мягко стелет, да жестко спать.
  • Бей своих, чтобы чужие боялись.
  • Не плюй в колодец — пригодится напиться.
  • Куй железо, пока горячо.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Пословицы и поговорки, русские народные, самые известные

Русские пословицы и поговорки на звуки А, Я



1. Всякому мила своя сторона.

2. Где ягода взросла, там она и красна.

3. Бояться несчастья, так и счастья не видать.

4. На комара с кистенем, на таракана с рогатиной.

5. Дурная голова ногам покоя не даёт.

6. Голова без ума, что фонарь без огня.

7. Не украшай платья, украшай ум.

8. Ума палата, да разума маловато.

9. Язык болтает, а голова не знает.

10. Словами туда-сюда, а делом никуда.

11. Два часа собирается, два часа умывается, час утирается сутки одевается.

12. Волк линяет, да нрав не меняет.

13. Два брата с Арбата и оба горбаты.

14. Если голова пуста, то голове ума не придадут места.

15. Кто изобретает, тот приобретает.

16. От порядка малые дела растут, а от беспорядка даже большие расстраиваются.

17. Сад красен оградой, а лоза виноградом.

18. Не красна изба углами, а красна пирогами.

19. Хоть мошна пуста, да душа чиста.

20. На чужой каравай рта не разевай, а пораньше вставай да свой добывай.

21. Люди пахать, а он руками махать.

22. Тяп да ляп – не выйдет корабль.

23. Сам смекай, где берег, где край.

24. И тихая вода берега подмывает.

25. Рыбак рыбака видит издалека.

26. Два сапога пара.

27. Яблоко от яблони недалеко падает.

28. Ошибайся, да сознавайся.

29. Чем хвалишься, на том и провалишься.

30. Не замахивайся палкой и собака не залает.

31. Не всякая собака кусает, которая лает.

32. Мал язык, а горами качает.

33. Овсяная каша сама себя хвалит, а гречневую люди хвалят.

34. У всякого Филатки свои ухватки.

35. Добро пожаловать, а сам за шапку.

Народные пословицы на О, Ё



1. Живое слово дороже мёртвой буквы.

2. Видит кот молоко, да рыло коротко.

3. Живёт – не жнёт, а хлеб жуёт.

4. При солнышке тепло, при матери – добро.

5. Солнышко – не мороз, работнички – на покос.

6. Лежебоке и солнце не в пору всходит.

7. Кто днём до поту работает, тот бессонницы в ночи не знает.


8. Работай до поту, так и поешь в охоту.

9. Много поту, да мало проку.

10. На работу – огонь, а работу в огонь.

11. Не вызнав броду, не суйся в воду.

12. На чужой роток не накинешь платок.

13. Что делаешь? – Ничего. – А он что? – Помогать пришёл.

14. Умная голова сто голов кормит, а худая и себя не прокормит.

15. Руки работают, а голова кормит.

16. Ремесло пить-есть не просит, а само кормит.

17. Сильный, сколько сможет, столько и сгложет.

18. Кому много дано, с того много и спросится.

19. Каково дерево, таков и клин, каков батька, таков и сын.

20. Каково дерево, таков и плод.

21. Каково волокно, таково и полотно.

22. Каково полотно, такова и сорочка.

23. Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.

24. Красно поле пшеном, а речь умом.

25. Не пригож лицом, да хорош умом.

26. Сколько голов – столько умов.

27. Он к тебе оком, а ты к нему боком.

28. Это ёж, его руками не возьмёшь.

29. Волка зубы кормят, зайца ноги носят, лису хвост бережёт.

30. Плохо овцам, где волк воевода.

31. Голодный волк и завёртки рвёт.

32. Сколько волка не корми, он всё в лес смотрит.

33. Совок, да не ловок.

34. Авось да небось – такая подмога, хоть брось.

35. И готово, да бестолково.

36. Кто хочет, тот может.

37. Ел бы пирог, да в печи сжёг.

38. Что с возу упало, то пропало.

39. На языке мёд, а под языком лёд.

40. Врёт, что блины печёт.

41. Без правды не житьё, а вытьё.

42. Как проживёшь, так и прослывёшь.

43. Не тот живёт больше, кто живёт дольше.

44. Не тот умён, кто много говорит, а тот умён, кто попусту слов не тратит.

45. Твой намёк мне невдомёк.

46. Говорит бело, а делает черно.

Русские народные пословицы на У, Ю



1. Глупый осудит, а умный рассудит.

2. Не тот глуп, кто на слова скуп, а тот глуп, кто на деле туп.

3. От умного научишься, от глупого разучишься.

4. С умом жить – тешиться, без ума жить – мучиться.

5. Чужим умом умён не будешь.

6. Беды мучат, да уму учат.

7. Одна беда не докучит, а докучит, так и научит.

8. Чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу.

9. Один горюет, а артель воюет.

10. Трутням праздник и по будням.

11. Белые ручки чужие труды любят.

12. Назвался груздем – полезай в кузов.

13. Наука – не мука.

14. Кушанье познаётся по вкусу, а мастерство по искусству.

15. Спать не сплю, дремать не дремлю, а всё думаю думу.

16. Люди думают, до чего-нибудь додумываются, а мы думаем, из раздумья не выходим.

17. И в ус не дует, и ухом не ведёт.

18. Сам себя губит, кто людей не любит.

19. Для друга – всё не туго.

20. Старый друг лучше новых двух.

21. Недруг поддакивает, а друг спорит.

22. Друг до поры – тот же недруг.

23. Чует сердце и друга и недруга.

24. У плохого друга услуга упруга.

25. Был бы друг, будет и досуг.

26. Дружба от недружбы близко живут.

Пословицы и поговорки на согласные звуки П, Б



1. Спеши, не спеши, а поторапливайся.

2. По платью встречают, по уму провожают.

3. Жизнь прожить – не поле перейти.

4. Либо мёд пить, либо биту быть.

5. Бездеятельность – сестра болезни.

6. Белоручка – не работник.

7. Баловством хлеба не добудешь.

8. Побалуешься – избалуешься.

9. Не ищи беды: беда сама тебя сыщет.

10. Беда на беде, бедой погоняет.

11. Беда придёт – с ног собьёт.

12. Берегись бед, пока их нет.

13. У людей шило бреет, а у нас и бритва не берёт.

14. Был бы бык, а мясо будет.

15. Были бы кости, а на костях мясо будет.

16. Была бы корова, подойник будет.

17. Было бы что в амбаре, будет и в кармане.

18. Если бы не плешь, то бы не было и головы.

19. Если бы да кабы, да выросли во рту бобы, так был бы не рот, а целый огород.

20. Если бы не бы, выросли бы грибы, да все белые бы.

21. Будет дождик, будут и грибки, а будут грибки, будет и кузовок.

22. Либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет.

23. Пан или пропал.

24. Сробел – пропал.

25. Доброму – добрая память.

26. Бестолков, да памятлив.

27. Слаб памятью: у кого что возьмёт – забудет, а что кому даст – помнит.

28. Не тот глуп, кто на слова скуп, а тот глуп, кто на деле туп.

29. Вовремя пашешь – веселей пляшешь.

30. Глубже вспашешь – больше хлеба возьмёшь.

Народные пословицы и поговорки для тренировки Ф, В



1. Видно, Арсенья ждать до воскресенья.

2. Времени не поворотишь.

3. Всему своё время.

4. Время не ждёт.

5. Время красит, безвременье старит.

6. Всякому овощу своё время.

7. Кудри завивай, да про дело не забывай.

8. Не в том дело, что овца волка съела, а в том дело, как она ела.

9. Как не верти, а дело верши.

10. Высоко взлетел, а сел в курятник.

11. Век, живи, век учись.

12. Правда в огне не горит и в воде не тонет.

13. Соврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверят.

14. С больной головы на здоровую.

15. Весной ведро воды – ложка грязи; осенью ложка воды – ведро грязи.

16. На войне рать крепка воеводой.

17. Вчерашней славой на войне не живут.

18. Один за всех, все за одного.

19. Коль всем народом вздохнуть  – ветер будет.

Крылатые пословицы для тренировки Т, Д



1. В умной беседе быть – ума прикупить.

2. Не смотри, как рот дерёт, а смотри, как дело ведёт.

3. Смотри дерево в плодах, а человека в делах.

4. Без дела жить – только небо коптить.

5. Не учи безделью, учи рукоделью.

6. На печи заседать – трудодней не видать.

7. Авось да как-нибудь до добра  не доведут.

8. Скотину водить – не разиня рот ходить.

9. За зайцем пойдёшь – медведя найдёшь.

10. Спустя лето по малину не ходят.

11. Твоими бы устами да мёд пить.

12. Людей порочить – самому на свете не жить.

13. Не изведан – друг, а изведан – два.

14. Артелью города берут.

15. Не тот грамотней, кто читать умеет, а тот, кто слушает да разумеет.

16. Грамота – второй язык.

17. Грамота – правдой сильна.

18. Федот, да не тот.

19. Улита едет – когда-то будет.

20. В тихом омуте черти водятся.

21. Добрая наседка одним глазом зерно видит, другим коршуна.

22. Беда придёт, с ног собьёт.

23. Кто веселит, про того и народ говорит.

24. Есть время работать, есть и веселиться.

25. День гуляет, два больной, а на третий выходной.

26. Лодырь да бездельник – им праздник и в понедельник.

27. Понедельничай, да не бездельничай.

28. Дурак дурака хвалит.

29. Где два дурака дерутся, там третий смотрит.

30. Ему замеси, да в рот поднеси.

31. Бестолкового учить – только себя трудить.

32. Ты ему о деле, а он: «Приходи на неделе».

33. Дела сами не ходят: вести их надо.

34. О людях судят не по словам, а по их делам.

35. Долго рассуждай, да скоро делай.

36. У кого много дела впереди, тот назад не оглядывается.

37. Пошло дело на лад – и сам тому рад.

38. Не по сути дело, а по делу суть.

39. Ты за дело, а дело за тебя.

40. Дело мастера боится.

41. Не та родна дочь, что бежит от дела прочь, а та дочь родна, что на всякой работе видна.

42. Дерево скоро садят, да не скоро от него плоды едят.

43. От хорошего дерева – хороший плод.

44. Нет такого дерева, чтоб на него птица не садилась.

45. И на дереве лист на лист не приходится.

46. Береги платье снову, а честь смолоду.

47. Кто не умеет повиноваться, тот не умеет повелевать.

48. Дружба крепка не лестью, а правдой и честью.

49. За доброе дело жди похвалы смело.

50. От добра добра не ищут.

Пословицы русского народа для тренировки К, Г



1. Не всякое лыко в строку.

2. С горки камушки катились, об колоду колотились.

3. Красна река берегами.

4. Красота приглядится, а ум пригодится.

5. Кто кого любит, тот того и голубит.

6. Любит кошка молоко, да рыльце коротко.

7. Кошке игрушки, а мышке слёзки.

8. Кому жаль кормить кошку, будет кормить мышей.

9. Кошка привыкает к дому, собака к человеку.

10. Толку век, а толку нет.

11.  У кого какой вкус: кто любит дыню, кто арбуз.

12. У всякого свой вкус; один другому не указчик: кто любит арбуз, а кто свиной хрящик.

13. Добрый конь не без седока, а честный человек не без друга.

14. Куда иголка, туда и нитка.

15. Когда в печи жарко, тогда и варко.

16. Волокита хуже москита.

17. Всякая козявка лезет в букашки.

18. Глядит в окно и ест толокно.

19. Он рад бы косить, да некому косу носить.

20. Глаза страшат, а руки делают.

21. Дело не сапог – с ноги не скинешь.

22. Горька работа, да сладок хлеб.

23. Много снега – много хлеба.

24. Каков добытчик, такова и добыча.

25. Какова Аксинья, такова у неё и ботвинья.

26. Какова работа, такова и плата.

27. У лодыря Егорки всегда отговорки.

28. Худо языку кричать, когда руки молчат.

29. Колос от колоса не слыхать и голоса.

30. Догулялись кулики: нет ни хлеба, ни муки.

31. Грамоте учиться всегда пригодится.

32. Без грамоты как в потёмках.

Сборник пословиц для тренировки Л, ЛЬ



1. Не будь складен, да будь ладен.

2. Не всё лови, что плывёт.

3. Лёвке всё ловко.

4. Не нужна соловью золотая клетка, лучше зелёная ветка.

5. Лисье племя только льстит да манит.

6. Моль одежду ест, а печаль человека.

7. Ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманит.

8. У ленивого что на дворе, то и на столе.

9. На язык пошлин нет: что хочет, то и лопочет.

10. Ключ сильнее замка.

11. Легко хвалиться, легко и свалиться.

12. Ласковое слово лучше мягкого пирога.

13. Молодость плечами крепче, старость головой.

14. Ловит волк, да ловят и волка.

15. Мал, да удал.

16. У Фили был, у Фили пил, да Филю же и побил.

17. Дерево смотри в плодах, человека в делах.

18. Доплясались, что без хлеба остались.

19. Рыба ищет где глубже, а человек – где лучше.

20. Слово не стрела, а к сердцу льнёт.

21. Солнышко на ели, а мы ещё не ели.

22. Пошла по масло, а в печи погасло.

23. Ел не ел, а за столом просидел.

24. Велик телом, да мал делом.

25. Мал золотник, да дорог.

26. На словах, что на гуслях, а на деле, что на балалайке.

27. Хвастливое слово гнило.

28. Раз солгал – навек лгуном стал.

29. В глаза ласкает, а по заглазью лает.

Крылатые поговорки и пословицы для тренировки Р, РЬ



1. Не суйся середа наперёд четверга.

2. Не родит верба груши.

3. Море по рыбе не тужит.

4. Правда – свет разума.

5. Упорный труд рождает мастера.

6. Были бы руки, и жёрнов можно перетащить через реку.

7. Трудолюбию учатся три года, лени – три дня.

8. У работающего в руках дело огнём горит.

9. Разбитому кораблю нет попутного ветра.

10. У хорошей пряхи тканые рубахи.

11. Ремесло не коромысло, плеч не оттянет.

12. Нравом хорош, да норовом не гож.

13. Тётка Арина сладко говорила.

14. Не узнав горя, не узнаешь и радости.

15. Резвого жеребёнка и волк не берёт.

16. Руби дерево по себе.

17. Речами тих, да сердцем лих.

18. Радость прямит, кручина крючит.

19. Обрадовался крохам, да ковригу потерял.

20. Ранняя птичка носок прочищает, а поздняя – глаза продирает.

21. Руки работают, а голова кормит.

22. Не годы старят, а горе.

23. Не говори обиняком, говори прямиком.

24. Не ищи красоты, ищи доброты.

25. Не гляди свинье в рожу, а корми свинью рожью.

26. Рука руку моет, а плут плута кроет.

27. Старый конь борозды не испортит.

28. Старый ворон не каркнет даром.

29. Старого воробья на мякине не проведёшь.

30. Семеро ворот, да все в огород.

Поговорки, пословицы для тренировки звука М



1. Не верь малому, да лукавому.

2. Мутит, как водяной под мельницей.

3. Звону много, да толку мало.

4. Молод годами, да стар делами.

5. Много дыму, да мало пылу.

6. Умей сказать, умей и смолчать.

7. Мал мала меньше.

8. Много хочется – мало сможется.

9. Сто малодушных не заменят одного мужественного.

10. Много хороших, да милого нет.

11. Не боится мельник шуму, им кормится.

12. Мыло серо, да моет бело.

13. Променял шило на мыло.

14. Отдохнём да поглядим, хорошо ли мы сидим.

15. В милом нет постылого, а в постылом нет милого.

16. Льнёт, как муха к мёду.

Популярные пословицы для тренировки Н



1. Посади свинью за стол, она и ноги положит на стол.

2. Раньше начнёшь – раньше окончишь.

3. Не всё ненастье, проглянет и солнышко.

4. Сонный да ленивый – два родные братца.

5. Как не кинь – всё клин.

6. Снега нет и следа нет.

7. Не гоняется слон за мышью.

8. Не всё коту масленица.

9. Где хвост – начало, там голова – мочало.

10. Свинье век на небо не глядеть.

11. Нашего непоседы ни дома, ни у соседа.

12. Семь пятниц на неделе.

13. Ужин не нужен, был бы обед.

14. Сначала густо, а под конец пусто.

15. Спросонья и пень за волка примешь.

 

Самые известные пословицы для тренировки С, З



1. Всякое семя знает своё время.

2. Весна красна цветами, а осень – снопами.

3. На чужой стороне и весна не красна.

4. Покуда солнышко взойдёт, роса очи выест.

5. Один с сошкой, а семеро с ложкой.

6. Не постой за волосок – бороды не станет.

7. Всяк своего счастья кузнец.

8. У осы не усы, не усища, а усики.

9. На смелого собака лает, а трусливого – кусает.

10. Собака на сене – сама не ест и другим не даёт.

11. Хвостом виляет, а зубы скалит.

12. Мягко стелет, да жёстко спать.

13. Когда хозяин вблизи, и кошка справится с собакой.

14. Не всё то золото, что блестит.

15. Сверху ясно, снизу грязно.

16. Лесть без зубов, а с костьми съест.

17. В лихости да зависти ни проку нет, ни радости.

18. На всякую беду страху не напасёшься.

19. Сам не дерусь, а семерых не боюсь.

20. Хвастать – не косить, спина не заболит.

21. Овсяная каша хвалилась, будто с коровьим маслом родилась.

22. За твоим языком не поспеешь и босиком.

23. Скажешь с ноготок, а перескажут с локоток.

24. Знала бы соседка, узнает и наседка.

25. Будь своему слову хозяин.

26. Слово не стрела, да острее стрелы.

27. Сказано – не доказано: надо сделать.

28. Авось да небось, хоть вовсе брось.

29. Колотись, бейся, а всё надейся.

30. Сам поёт, сам слушает, сам и хвалит.

31. Не за своё дело не берись, а за своим – не ленись.

32. Не в свои сани не садись.

33. Сказал – что узлом завязал.

34. Молодость – не грех, а старость – не смех.

35. Добру-то всё жить да расти, а зло чтоб с пути смести.

36. Солнышко садится – лентяй веселится; солнышко всходит – лентяй с ума сходит.

37. Если сумеешь взяться за дело, и снег загорится; если не сумеешь, и масло не вспыхнет.

38. Сила по силе – осилишь, а сила не под силу – осядешь.

39. Не всё можно сделать силой, нужна и сноровка.

40. У всякого своя сноровка.

41. Солнце сияет, а месяц только светит.

 

Известные русские пословицы для тренировки Ц



1. Невелика птица – синица, да умница.

2. Льстец – что змея под цветами.

3. Молодец против овец, а против молодца сам овца.

4. Как аукнется, так и откликнется.

5. Не плюй в колодец – пригодится водицы напиться.

6. Не всё творится, что говорится.

7. Грамоте учиться – всегда пригодится.

8. Кланяется, кланяется, придёт домой растянется.

9. Кто гордится, тот никуда не годится.

10. Кто за счастье борется, к тому оно и клонится.

11. Счастье в воздухе не вьётся, а руками берётся.

12. Спотыкается и конь, да поправляется.

13. Нога спотыкнётся, а голове достанется.

14. Криком изба не рубится, а шумом дело не спорится.

15. Поклониться – вперёд пригодится.

16. Не уносится, как курица с яйцом.

17. Скажешь курице, а она всей улице.

18. За матерью да за отцом и свинка идёт молодцом.

19. Заботится, как волк об овцах.

20. День кольцом, ночь молодцом.

21. Всяк молодец на свой образец.

22. Чем лучше семя схоронится, тем лучше уродится.

23. Дай справится, и нам будут кланяться.

Сборник русских пословиц для тренировки Ж, Ш



1. Поспешишь – людей насмешишь.

2. Спеши, да людей не смеши.

3. У страха глаза – что плошки, а не видят ни крошки.

4. Сегодня гуляшки, да завтра гуляшки, находишься и без рубашки.

5. Что посеешь, то и пожнёшь.

6. Шила в мешке не утаишь.

7. И поедим, и спляшем, только пашню вспашем.

8. Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

9. Кто дрожит, тот и бежит.

10. Дружба – дружбой, а служба службой.

11. Ошибся – что ушибся.

12. Верно служу – ни о чём не тужу.

13. Как постелешь, так и поспишь.

14. За чем пойдёшь, то и найдёшь.

15. Раньше начнёшь, раньше поспеешь.

16. Скажешь – не воротишь, напишешь – не сотрёшь, отрубишь – не приставишь.

17. Что пожнёшь, то и смолотишь.

18. Чужим умом жить – добра не нажить.

19. Изжил нужду, забыл и дружбу.

20. Хороша кашка, да мала чашка.

21. Чьё кушано, того и слушано.

22. Хорошая слава под лавкой лежит, а плохая далеко бежит.

23. Скупому душа дешевле гроша.

24. Жалеть мешка – не видать дружка.

25. Меньше жмурься, так больше увидишь.

26. Много чаешь, да ничего  не знаешь.

27. Кашу маслом не испортишь.

28. Не пригоже есть лёжа.

Различные пословицы для тренировки Ч, Щ



1. Под лежачий камень вода не течёт.

2. На скорую ручку – комком да в кучку.

3. Не смотри на кличку, смотри на птичку.

4. Не бывать бы счастью, да несчастье помогло.

5. Чешуя у щучки, щетинка у чушки.

6. Щипцы да клещи – вот наши вещи.

7. Нос вытащил – хвост увяз, хвост вытащил – нос увяз.

8. Плачу, плачу, а горе прячу.

9. Счастье – на коне, бессчастье – под конём.

10. Хоть на час, а вскачь.

11. Который час ударит, тот и сосчитаем.

12. Ждать с часа на час.

13. Чудо чудное, диво дивное: от чёрной коровки да белое молочко.

14. Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.

15. Всякого щёголя не перещеголяешь.

16. Из блохи голенище, из спички топорище.

17. Где хорошие щи, там другой пищи не ищи.

18. Щи – хоть голову полощи.

19. Стали щуке грозить – хотят щуку утопить.

20. Рыба рыбой сыта.

21. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся.

22. Хоть шуба овечья, да душа человечья.

23. Честь честью, а дело делом.

24. Не тот честен, кто за честью гоняется, а тот честен, за кем честь сама бежит.

25. Честь окрыляет, бесчестье гнетёт.

26. Чист, как трубочист.

27. От чистого сердца чисто зрят очи.

28. Чтение – вот лучшее учение.

29. Человек неучёный, что топор неточёный.

30. Учёный без дела, как туча без дождя.

31. Учёный идёт, а неуч спотыкается.

32. Лучше учёный, чем золочёный.

70 полных версий пословиц и поговорок

1. Аппетит приходит во время еды, а жадность – во время аппетита.

2. Бабушка гадала, надвое сказала, то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.

3. Бедность – не порок, а несчастье.

4. В здоровом теле здоровый дух – редкая удача.

5. В семье не без урода, а из-за урода все не в угоду.

6. Везет, как субботнему утопленнику – баню топить не надо.

7. Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.

8. Всяк правду ищет, да не всяк её творит.

9. Где тонко, там и рвётся, где толсто, там и наслаивается.

10. Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.

11. Гол как сокол, а остер как топор.

12. Голод не тетка, пирожка не поднесет.

13. Горбатого могила исправит, а упрямого – дубина.

14. Губа не дура, язык не лопата: знают, что горько, что сладко.

15. Два сапога пара, да оба левые.

16. Двое третьего ждут, а семеро одного не ждут.

17. Девичий стыд – до порога, переступила и забыла.

18. Дело мастера боится, а иной мастер дела.

19. Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.

20. Дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так.

21. Живем, хлеб жуем, а иногда и подсаливаем.

22. За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.

23. За двумя зайцами погонишься – ни одного кабана не поймаешь.

24. За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да своё.

25. Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережет.

26. И делу время, и потехе час.

27. И слепая лошадь везёт, коли зрячий на возу сидит.

28. Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит.

29. Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет – тому оба.

30. Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.

31. Лиха беда начало, а там уж близок и конец.

32. Лиха беда почин – есть дыра, будет и прореха.

33. Молодые бранятся – тешатся, а старики бранятся – бесятся.

34. На (обиженных) сердитых воду возят, а на добрых сами катаются.

35. На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.

36. Не все коту масленица, будет и пост.

37. Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит.

38. Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.

39. Новая метла по-новому метёт, а как сломается – под лавкой валяется.

40. Один в поле не воин, а путник.

41. От работы кони дохнут, а люди – крепнут.

42. От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут.

43. Палка, о двух концах, туда и сюда бьет.

44. Повторенье – мать ученья, утешенье дураков.

45. Повторение – мать учения и прибежище для лентяев.

46. Под лежачий камень вода не течёт, а под катящийся – не успевает.

47. Пьяному море по колено, а лужа – по уши.

48. Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена.

49. Работа – не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.

50. Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.

51. Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.

52. Рука руку моет, да обе свербят.

53. С пчелой поладишь – медку достанешь, с жуком свяжешься – в навозе окажешься.

54. Свой глаз – алмаз, а чужой – стекло.

55. Семь бед – один ответ, восьмая беда – совсем никуда.

56. Смелого пуля боится, а труса и в кустах найдёт.

57. Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.

58. Собаку съели, хвостом подавились.

59. Старость не радость, сядешь – не встанешь, побежишь – не остановишься.

60. Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.

61. Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь.

62. У страха глаза велики, да ничего не видят.

63. Ударили по одной щеке – подставь другую, но не позволь себя ударить.

64. Ума палата, да ключ потерян.

65. Хлеб на стол – и стол престол, а хлеба ни куска – и стол доска.

66. Хлопот полон рот, а прикусить нечего.

67. Чудеса в решете – дыр много, а выскочить некуда.

68. Шито-крыто, а узелок-то тут.

69. Язык мой – враг мой, прежде ума глаголет.

70. Язык мой – враг мой, прежде ума рыщет, беды ищет.

Картинка: кадр из мультфильма «Алёша Попович и Тугарин Змей».

34 известные пословицы, у которых, оказывается, есть продолжение (И порой оно полностью меняет их смысл)

Мы часто используем в своей речи пословицы и поговорки, не задумываясь об их происхождении. А бывает и так, что одно изречение трансформировалась со временем совсем в другое и даже приобрело иное значение.

AdMe.ru собрал 34 пословицы, о продолжении которых вы могли даже не догадываться.

Пословицы с забытым продолжением

  • В семье не без урода, а из-за урода все не в угоду.
  • Всяк правды ищет, да не всяк ее творит.
  • Горбатого могила исправит, а упрямого — дубина.
  • Семеро одного обедать не ждут, а смелый и один ест.
  • Дело мастера боится, а иной мастер — дела.
  • Живем, хлеб жуем, а иногда и подсаливаем.
  • Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле.
  • Свой глаз — алмаз, а чужой — стекло.
  • За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да свое.
  • И слепая лошадь везет, коли зрячий на возу сидит.
  • Хлопот полон рот, а перекусить нечего.
  • От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут.
  • Как с гуся вода, так с тебя худоба.
  • Первый парень на деревне, а деревня в два двора.
  • Ласковый теленок двух маток сосет, а бодливому и одна не дается.
  • Утро вечера мудренее — трава соломы зеленее.
  • Чем черт не шутит, пока бог спит.
  • Что было, то прошло; что будет, то придет.
  • Бог не без милости, казак не без счастья.
  • Заварил кашу — не жалей масла.
  • Прошел огонь, воду и медные трубы, да попал к черту в зубы.
  • Попытка не пытка, а спрос не беда.
  • Друг познается в беде, как золото в огне.
  • В ступе воду толочь — вода и будет.
  • Где тонко, там и рвется, где худо, там и порется (вариант: где толсто, там и наслаивается).

Пословицы с вновь приобретенным продолжением

Некоторые пословицы не встречаются в официальных сборниках и словарях. Однако сегодня их часто можно услышать в повседневной речи или увидеть в различных статьях на просторах интернета. А поскольку пословицы относятся к народному творчеству и у них не может быть строго зафиксированного автора и даты создания, то мы добавили в список и новые версии.

  • Яблоко от яблони недалеко падает, но далеко катится.
  • Под лежачий камень вода не течет, а под катящийся не успевает.
  • Лиха беда начало, а там уж близок и конец.
  • На вкус и цвет все фломастеры разные.
  • Семь бед — один ответ, восьмая беда — совсем никуда.
  • Москва слезам не верит, ей дело подавай.
  • На обиженных воду возят, а на добрых сами катаются.
  • И рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
  • Смелого пуля боится, а труса и в кустах найдет.

Почему же не все пословицы известны в полном виде?

Находить и собирать пословицы и поговорки — занятие довольно трудоемкое. А особенно если речь идет об их первоначальном виде. Ведь подобные высказывания относят к устному народному творчеству.

Когда же исследователи создают сборники таких высказываний, то нередко сталкиваются с их большой вариативностью. В том числе мы можем видеть это в знаменитой работе В. И. Даля «Пословицы русского народа», где встречается по несколько версий для, казалось бы, одного и того же высказывания. И вот почему.

  1. Люди, живущие вместе и в одно время, сокращают пословицу до определенной ее части, поскольку собеседник и так понимает контекст. К тому же устная речь, как известно, всегда стремится к краткости и простоте. Соответственно, со временем продолжение забывается и, разумеется, теряется.
  2. Видоизменение пословиц (сокращение или, наоборот, «обрастание» дополнительной частью) может также происходить среди определенной группы людей. Например, среди студентов, ремесленников, солдат и т. д. Обновленные пословицы становятся частью субкультуры этих групп.
  3. Пословицы — это эмоционально окрашенные высказывания. При этом порой одна часть фразы лишь усиливает экспрессивную окраску другой части, но не несет дополнительного смысла. И за ненадобностью тоже отсекается, а потом и вовсе забывается.
  4. Пословицы и поговорки, как и сам язык, легко приспосабливаются к особенностям современной жизни. Поэтому не исключено, что некоторые изречения, наоборот, приобрели дополнительные части и оттенки смысла уже позднее. Так что вполне возможно, что некоторые из приведенных пословиц — это уже современная народная мудрость.

А какие неожиданные продолжения пословиц и поговорок знаете вы?

Иллюстратор Oleg Guta специально для AdMe. ru

Русские пословицы и поговорки, значение которых мы понимаем неправильно

© RulezLife.com

Как и в случае с крылатыми выражениями многие русские пословицы и поговорки потеряли свой первозданный смысл. Чаще всего, хоть и не всегда, это было связано с утратой их окончания.

Например, всем известная поговорка: «Голод не тетка», продолжается как «пирожка не подсунет» (есть разные варианты окончания).

Как в усеченной, так и в полной версии смысл один и тот же: голод — это жестокое испытание, которое не пожалеет, словно родственник, а наоборот, может подтолкнуть любого на совершение преступления.

Но сегодня мы с вами разберем именно ту часть славянского наследия, которая дошла до нас в искаженном виде.

Рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше

© av-inf.blogspot.com

Общепризнанное значение пословицы заключается в том, что любой человек ищет себе место, где ему будет хорошо и комфортно. Однако есть версия, что первоначальное значение было другим:

Рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше послужить Родине.

То есть речь шла не о меркантильных чувствах человека, а, наоборот, о благородных порывах души. Утверждать, что это правда, я, конечно, не буду, но сама теория выглядит красиво.

Бедность не порок

© Pinterest

Так говорят, чтобы показать, что бедности нечего стыдиться. Однако оригинал:

Бедность не порок, а вдвое хуже,

намекает на то, что лучше иметь какие-то пороки, чем быть бедным. Причем акцентировать внимание нужно не на том, что в пороках есть какая-то польза, а в том, что нищета — это очень тяжелое и негативное явление, с которым лучше не сталкиваться.

Гол как сокол

Сокол (ударение на второй слог) – стенобитное орудие древности, по-другому – таран. © From Old Books

Сейчас так говорят про человека, у которого нет ничего за душой. Славяне же под этим подразумевали не просто бедного человека, но и смекалистого, пробивного, говоря:

Гол как сокол, а остер как топор.

Ты кашу заварил — тебе и расхлебывать

© sushizen.ru

Изначально сия пословица понималась буквально: крестьянин, приходивший в гости к соседу и получавший приглашение отобедать, из вежливости отказывался и отвечал именно этими словами.

Теперь же мы понимаем ее в переносном смысле: каждый человек должен сам справляться со своими проблемами.

Кто старое помянет — тому глаз вон

© superclassa.ucoz.ru

Пословица учит тому, что нужно забывать прошлые обиды и прощать людей, причинивших нам зло. Однако в оригинале она звучит как:

Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.

То есть не нужно точить зуб на обидчика, однако и забывать про причиненное вам зло тоже не стоит — нужно быть готовым к повторной подлости от этого человека.

Горбатого могила исправит

© Mainfun.ru

Взрослого человека, сформировавшегося как личность, исправить невозможно. С этим сложно не согласиться. Наши предки же говорили иначе:

Горбатого могила исправит, а упрямого дубина.

Они имели в виду то, что физическое несовершенство тела человека исправить уже невозможно (да, пластических хирургов и возможности поставить себе, например, протез ноги, тогда не было), а вот духовно-нравственные качества можно и нужно исправлять в лучшую сторону.

На тебе, Боже, что нам негоже

© mylove.ru

Такое неуважение к Богу в те далекие времена люди вряд ли бы стали проявлять. Они говорили:

На те, небоже, что нам негоже.

Слово «небоже» произошло от «небога» — так в старину называли нищих и убогих. То есть сирым и несчастным дарили то, что дающему было без надобности.

Везет как утопленнику

© tunnel. ru

Сейчас это означает, что человеку жутко не везет. В давние времена же пословица выглядела иначе и понималась почти буквально: 

Везёт как субботнему утопленнику — баню топить не надо!

Мол, удача улыбнулась человеку: и помылся, и хлопот, связанных с растопкой бани, у него нет.

Собаку съел

© Demotivation.me

Так говорят про человека, который является мастером или специалистом в какой-то сфере. Он на этом деле «собаку съел».

Наши предки же говорили иначе:

Собаку съел, а хвостом подавился.

Это означало, что некто работу, в общем-то, выполнил неплохо, но не идеально, споткнувшись на какой-то мелочи.

Дело мастера боится

© Valet.ru

Фразеологизм означает, что мастер способен справиться с любой задачей на «отлично». Но продолжение у этой пословицы опровергает это утверждение:

Дело мастера боится, а иной мастер дела боится.

Повторенье — мать ученья

© central-america-internet.com

Учителя говорят нам это, пытаясь доказать, что повторение — это важная часть образовательного процесса. Исходя же из значения оригинала, можно расценивать это как насмешку над учениками:

Повторенье – мать ученья, утешенье дураков (или как вариант прибежище ослов).

То есть умные понимают все сразу, а глупые только через зубрежку.

Каждый человек о своих проблемах трепещет

© proverk.ru

Здесь речь идет не о личном эгоизме, а о совместной работе. Наши предки вкладывали сюда такой смысл: каждый человек при выполнении общей работы отвечает за ее определенную часть.

Рыбак рыбака видит издалека

© ok.ru

Так говорят о родственных душах или людях, имеющих общие интересы, что позволяет им сближаться.

В оригинале выражение звучало так:

Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит

И понималось буквально.

За чужим добром ходит он с ведром

© igolka.in.ua

Как может показаться, тут говорится о жадных людях. И, как обычно, первоначальное значение пословицы абсолютно противоположное. Бедные крестьяне, получая материальную помощь от более зажиточных соотечественников, стремились хоть как-то их отблагодарить: например, натаскав им воды из колодца.

Ума палата

© Pinterest

Многие говорят так об умных образованных личностях, отличающихся высоким уровнем интеллекта. Но более правильно употреблять поговорку в ироническом ключе, ибо полная версия фразы звучит по-другому:

Ума палата, да ключ утерян!

Делу время, а потехе час

© alfaed.ru

Сейчас мы понимаем это «людоедское» выражение как необходимость большую часть времени отдавать работе, а меньшую — отдыху и развлечениям.

В древности слово «час» служило синонимом слову «время». Когда русский царь Алексей Михайлович (1629—1676) писал эти слова в «Уряднике», то он имел в виду, что нужно равномерно распределять свое время и тратить его как на работу, так и на отдых.

Свою курицу за крыло держи, а чужую — щипли

© pro-kur.ru

И опять речь идет не о людской жадности, а, наоборот, о щедрости. На Руси существовала такая необычная забава, когда два человека брали в руки по курице и щипали перья с птицы, которую держал сосед.

Моя хата с краю

© Arts.In.UA

Сейчас так говорят, когда хотят показать безразличие и равнодушие к чему-либо. В древние времена же, наоборот, тот, кто жил в хате с краю, отвечал за общую безопасность деревни. То есть первым, увидев нападающего врага, такой человек должен был предупредить всех остальных об опасности.

Не свое — не жалко

© theodysseyonline.com

В нашем сознании закрепился стереотип, что на чужую и казенную собственность всем наплевать. Поэтому к такому имуществу люди относятся безответственно.

На самом деле, пословица опять же характеризовала широту души русского человека. Крестьяне считали, что, по большому счёту, все принадлежит Богу, и, когда их просили чем-то поделиться, они отвечали, мол, бери, не свое — не жалко.

Пьяному море по колено

© Caricatura.ru

Думаете, наши предки хотели сказать, что нетрезвому человеку все нипочем? Нет, они имели в виду, что, несмотря на всю ту «храбрость», которую из себя источает выпивший человек, он может «сломаться», встретив самое малое препятствие:

Пьяному море по колено, а лужа — по уши.

Когда для чужого делаешь, и день не кончается

© vsdn.ru

Казалось бы, пословица означает, что работа «на дядю» — это долгий и бесполезный труд. Но первоначальное значение фразы было иным: когда работаешь на общее благо, а не только на свой карман, то успеваешь сделать гораздо больше.

Первый блин комом

© тартария

В сегодняшнем понимании она означает, что у человека не получается сделать что-то с первого раза. В древности пословица звучала так:

Первый блин — комАм, блин второй — знакомым, третий — дальней родне, а четвертый — мне.

Она учила, как нужно вести себя по отношению к другим людям.

А комы – это медведи, которых славяне чтили с древних времен. Любой хозяин в первую очередь должен был предложить угощение (образно) именно им.

От работы кони дохнут

© stihi.ru

Сейчас так говорят, намекая на то, что человек не должен «рвать пуп» на работе. В оригинале поговорка звучала иначе:

От работы кони дохнут, а люди — крепнут.

Имелось в виду то, что труд полезен и облагораживает человека.

Работа не волк, в лес не убежит

© elseeve.livejournal.com

Еще одна народная мудрость, которая сейчас служит оправданием для лентяев и бездельников. В древние времена она понималась по-другому. Крестьяне считали, что от повседневных трудов никуда не деться, поэтому нужно делать их сейчас, а не ждать, пока они «убегут в лес»:

Работа — не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.

Старый конь борозды не испортит

© festivalsinpa.com

Человек в возрасте обладает опытом и способен справиться с каким-либо делом не хуже молодого. Однако, если услышать полную версию:

Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет,

то можно понять, что от пожилых людей не стоит ждать и «чудес» в плане работы.

Хлопот полон рот

© masterskayaroda.ru

Пословица означала кучу дел, которые нужно решить. Но есть меткое продолжение:

Хлопот полон рот, а перекусить нечего.

В широком смысле это значит, что усердная и тяжелая работа не всегда гарантирует наличие «еды» — достойной оплаты.

Заключение

Получается, что народная мудрость оказалась еще мудренее, чем может показаться сначала. Поэтому, если вы желаете похвастать своей эрудированностью, то, чтобы не попасть впросак, используйте пословицы и крылатые фразы правильно.

Ирина Волина: “Нечестивый собирает для праведного”

О тайном смысле Русских пословиц беседуем с Ириной Волиной, руководителем агентства элитной недвижимости «Славянский Двор». История рекламной кампании на Рублево-Успенском шоссе (май 2017) 

Ирина Александровна, для Вашей новой рекламной кампании Вы выбрали не совсем стандартный формат обращения к аудитории — формат Русских пословиц. С чем это связано?

— Пословица — это зашифрованное знание целого народа. Это вековая мудрость, которая изначально заключена в жемчужинах мысли, которые на протяжении многих веков остаются крылатыми. Русские пословицы, поговорки — настоящий символ богатства Русского языка. Они пережили различные периоды истории, однако до нас дошли в своем первоначальном виде, практически без изменений. Читая их, я каждый раз вспоминаю слова поэта Игоря Северянина: «О России петь — что стремиться в храм, По лесным горам, полевым коврам… О России петь — что весну встречать, Что невесту ждать, что утешить мать… О России петь — что тоску забыть, Что любовь любить, что бессмертным быть!». Русские пословицы многогранны: простые слова несут глубокий смысл. Они применимы к любому аспекту нашей жизни и актуальны в любой исторический период. Пословицы и поговорки — ключ к Великой Мудрости.

Ирина Александровна, Вы как профессиональный культуролог наверняка много знаете об истории Русских пословиц.

— Выдающийся русский филолог В.П. Аникин писал: «Никто не знает, когда возникли пословицы, обиходные изречения народа. Несомненно одно: они идут от далеких времен и сопутствовали народу на всем протяжении его истории». Перечитывая удивительные Русские пословицы, можно найти такие, которые либо невозможно четко представить в своем воображении — например,  — «Авось не с дуба сорвалось». Невольно задумываешься — как и почему пословицы сохранились в Русской речи? Почему мы, живущие в XXI веке, не можем обойтись без них? На уровне знаний, которые имеются у нас, мы можем попробовать раскрыть содержание Русских пословиц. Каждая такая попытка — увлекательное путешествие в мир Великой русской истории.

Что, на Ваш взгляд, делает пословицы актуальными для нас сегодня?

— Для нас сегодня многое из истории русского языка и культуры остается тайной. Пословицы — особенные изречения с емким смыслом. Чудесным образом он проникает в наши души, в самые скрытые ее уголки, заставляет нас прислушаться к этим словам, попытаться их понять. И те, кому удается хотя бы частично постичь смысл, могут изменить свое отношение к жизни, свое мироощущение и даже поведение.

Немногие знают, что некоторые пословицы дошли до нас в усеченном виде. К примеру, известные поговорки изначально звучат так: «Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена», «Работа не волк – в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо», «Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой», «Рука руку моет, да обе свербят», «Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит». Или «С пчелой поладишь – медку достанешь, с жуком свяжешься – в навозе окажешься», «Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет», «У страха глаза велики, да ничего не видят».

 

Так почему же Вы заговорили на языке пословиц с ваших ярких баннеров?

— Русский язык можно сравнить с сокровищницей, а пословицы — с ее драгоценностями. Через них мы постигаем Культуру Русской речи. Многие считают поговорки уровнем общения с детьми, «детским» языком. Отчасти это верно — безгрешным, как ангелы, детям удается понять смысл пословиц. Дети имеют уникальный дар радоваться жизни во всех ее проявлениях, не совершать непоправимых ошибок сознательно. Увы, эти качества очень сложно сохранить во взрослой жизни, как и способность понимать смысл Русских пословиц, чувствовать их мелодию.  Для нас поговорки, пословицы — это диалог, который мы, потомки, можем вести с нашими предками. И через баннеры, на которых размещены Русские пословицы, наши предки обращаются к нам, призывают хранить верность Родине.

Бытует мнение, что многие из жителей Рублевки, к которым Вы обращаетесь, предпочитают России заграницу.

— Да, мы можем гостить в Европе, но Родное Село, как говорится в известной пословице, нам милее. В путешествиях нет ничего плохого. И говоря об отсутствии верности Родине, я, в первую очередь, имею в виду коррупцию, выведение капиталов за границу. Огульное бездумное повсеместное выведение капиталов за границу приведёт к катастрофе. Нет, эта катастрофа не коснется России: у нас настолько богатая страна, что разворовать ее и вычерпать до дна просто невозможно. Катастрофа ждет те семьи и те роды, которые бездумно отрывают себя от корней. Я призываю их: остановитесь! Прекратите расхищение народного достояния — и тогда не падет на вас проклятие воровства у Родной Земли. Тот, кто ворует у России, закрывает будущее для своих дочерей и сыновей. Известный факт: дети воров, как правило, несчастны и неустроенны в жизни. Они богаты в том, что касается финансов, но бедны в любви. И я считаю своим долгом напомнить: деньги, украденные у народа, несут погибель целым семьям. Часто можно наблюдать как многие жены, мамы отдыхают от мужей и детей на Лазурном побережье. А дети? Дети брошены на воспитание охранников и домработниц. Каких детей может воспитать прислуга? Детей, не способных распорядиться наследством, а способных лишь принимать услуги и платить за них. Детям не нужны деньги, богатства или роскошная жизнь. Детям нужны счастливые родители, внимание, время и любовь.

Вот в этот раз я и решила обратиться к жителям Рублево-Успенского шоссе посредством Русских пословиц, посредством слов, принадлежащих нашим славным предкам:

• «Я – Русский! Какой ВОСТОРГ! УРА! УРА! УРА!»

• «За морем теплее, а у нас светлее»

• «Глупа та птица, которой своё гнездо не мило»

• «Куда бы малина ни заманила, а родное село назад привело»

• «Кто за Родину горой, тот истинный герой»

• «Главное в жизни – служить Отчизне»

• «Для Родины своей ни сил, ни жизни не жалей»

• «Если по-русски скроен, и один в поле воин»

• «Сыновья русских матерей славятся удалью богатырей»

• «Знает весь свет – твёрже русских нет»

• «Если народ един, он непобедим».

  

Эти удивительные, насыщенные смыслом слова должны проникнуть в подсознание Русского чиновника, бизнесмена, людей с достатком. Идея о том, что Главное в жизни – служить Отчизне, должна проникнуть не только в мысли, в жизнь, в кровь руководства страны, но и каждого представителя богатейшего сословия России. Я намеренно не использую применительно ко всем слово «элита», так как «элита» — это все-таки идейное меньшинство, смысл жизни которого заключается в служении Богу и в прославлении Отечества. А над созданием и воспитанием элиты нам всем ещё предстоит работать.

Важно помнить: только проникнув в смысл Русских пословиц, обычные богатые люди смогут стать Подлинной Элитой Державы Российской!

А когда народ един, он непобедим!

50 Самых Важных Английских Пословиц и Поговорок

Каждая культура имеет свой набор мудрых высказываний – советов о том как жить. Эти высказывания и есть пословицы.

Очень важно знать о чем самые распространенные английские пословицы, ибо их часто можно услышать в повседневной речи. Иногда друзья используя пословицы дают друг полезные советы. Очень часто кто-то говорит лишь часть пословиц типа:

(Прочтите полностью пословицу №5 чтобы понять смысл.)

Так же знания пословиц даст вам представление о том как англоязычная культура воспринимает окружающий мир.

Это список самых важных общеупотребительных английских пословиц. Под каждой из них мы сделали простое объяснение на русском языке и дословный перевод.

Так как многим пословицам огромное количество времени, смысл их далеко не отражает значение, как и в русском языке.

1. “Two wrongs don’t make a right.”

Смысл: Когда кто-нибудь вам сделал плохо что-то, попытка отомсить может сделать только хуже.

Дословный перевод: Два заблуждения – еще не правда

Русский аналог: Минус на минус – не всегда плюс.


2. “The pen is mightier than the sword.”

Смысл: Попытка убедить людей, что идеи и слова эффективнее чем попытка заставить силой делать людей что вам нужно.

Дословный перевод: Ручка (перо) могущественее меча.

Русский аналог: Что написано пером — не вырубить топором. Злые языки страшнее пистолета.


3. “When in Rome, do as the Romans.”

Смысл: Действовать так как действуют окружающие. Эту поговорку используют часто заграницей, когда иностранные привычки и нравы отличаются от собственных.

Дословный перевод: Находясь в Риме, веди себя как римлянин.

Русский аналог: Со своим самоваром в гости не ходят.


4. “The squeaky wheel gets the grease.”

Смысл: Вы можете получить более лучшее обслуживание, если пожалуйтесь на него. Если вы будете прост терпеть неудобства то никто вам не поможет. Надо что-то делать, чтоб что-то изменилось!

Дословный перевод: Смазывают прежде колесо, которое скрипит.

Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вертеться.

5. “When the going gets tough, the tough get going.”

Смысл: Сильные люди не сдаются когда наступают трудности. Они начинаю работать больше!

Дословный перевод:

Русский аналог: – Близко – да склизко, далеко – да легко.

6. “No man is an island.”

Смысл: Никто не может быть полностью независимым. Каждому нужна помощь окружающих.

Дословный перевод: Человек — не остров.

Русский аналог: Один в поле не воин.

7. “Fortune favors the bold.”

Смысл: Люди которые смело не боятся трудностей более успешнее чем те кто пытается постоянно находится в безопасности.

Дословный перевод: Судьба благоприятствует смелым

Русский аналог: Смелым сопутствует удача. Смелость города берёт.

8. “People who live in glass houses should not throw stones.”

Смысл:Не критикуй людей когда сам не совершенен. .

Дословный перевод: Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни

Русский аналог: В чужом глазу соринку видим, в своем бревно не замечаем.

9. “Hope for the best, but prepare for the worst.”

Смысл: Плохое случается, так, что будь готов к этому.

Дословный перевод: Надейся на лучшее, но будь готов и к худшему

Русский аналог:Надейся на лучшее, но будь готов и к худшему.

10. “Better late than never.”

Смысл: Лучше конечно сделать что-то вовремя. Но если не получается вовремя, все равно сделайте это хоть и с опозданием.

Дословный перевод: Лучше поздно чем никогда.

Русский аналог: Лучше поздно чем никогда.

11. “Birds of a feather flock together.”

Смысл: Люди любят проводит время с теми кто на них похоже.

Дословный перевод: Птицы одного оперения собираются вместе

Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека.

12. “Keep your friends close and your enemies closer.”

Смысл: Если у вас есть враг, то притворитесь ему другом вместо прямой вражды. Таким образом вы сможете понять его слабые стороны и что он планирует.

Дословный перевод: Держи своих друзей близко,а врагов ещё ближе.

Русский аналог: Держи своих друзей близко,а врагов ещё ближе.

13. “A picture is worth a thousand words.”

Смысл: Фотографии передают эмоции сильнее чем текст или голос. Вот почему у нас есть Наглядный Английский :)

Дословный перевод: Картинка стоит тысячи слов.

Русский аналог: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

14. “There’s no such thing as a free lunch.”

Смысл: Бесплатные вещи всегда имеют скрытую цену.

Дословный перевод: Не бывает бесплатных обедов.

Русский аналог: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

15. “There’s no place like home.”

Смысл: Ваш собственный дом самое комфортное место.

Дословный перевод: Нет ничего лучше дома (из песни “Home, sweet home”)

Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.

16. “Discretion is the greater part of valour.”

Смысл: Иногда важно знать когда остановится и двигаться дальше, вместо того чтобы продолжать бессмысленный бой и только затягивать неблагоприятный исход.

Дословный перевод: Осторожность — лучшая часть отваги.

Русский аналог: Поспешишь, людей насмешишь. Не зная броду, не суйся в воду.

17. “The early bird catches the worm.”

Смысл: Надо вставать рано утром, чтобы добиться успеха.

Дословный перевод: Ранняя пташка ловить всех червей

Русский аналог:Кто рано встает,тому Бог подает.

18. “Never look a gift horse in the mouth.”

Смысл: Когда вам что-нибудь дарят, не задавайте лишних вопросов о подарке.

Дословный перевод: Дарёному коню в зубы не смотрят.

Русский аналог: Дарёному коню в зубы не смотрят.

19. “You can’t make an omelet without breaking a few eggs.”

Смысл: Когда вы стремитесь что-то сделать, возможно найдутся несколько людей которых это будет злить и раздражать. Не обращайте внимание – сфокусируйтесь на результате.

Дословный перевод: Нельзя приготовить омлет не разбив яйца

Русский аналог:Нельзя приготовить омлет не разбив яйца.

20. “God helps those who help themselves.”

Смысл: Не ждите, что хорошее случится само по себе. Работайте усердно для достижений своих целей.

Дословный перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.

Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай. Бережёного Бог бережёт.

21. “You can’t always get what you want.”

Смысл:Не стоит плакать и жаловаться если вы не получили того чего ожидали(хотели).

Дословный перевод: Ты не можешь всегда получать того чего хочешь

Русский аналог: Не всегда коту Масленица.

22. “Cleanliness is next to godliness.”

Смысл: Будь чист.

Дословный перевод: Чистота следует за набожностью

Русский аналог: В здоровом теле здоровый дух.

23. “A watched pot never boils.

Смысл: Если что-то должно вот-вот свершиться не надо об этом думать ибо может показаться что это займет вечность.

Дословный перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.

Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит. За которым горшком наблюдают, тот последним вскипает.

24. “Beggars can’t be choosers.”

Смысл: Если вы что-то просите у кого-то, то надо брать что-бы не предлагали.

Дословный перевод: Нищие не выбирают.

Русский аналог: Нищим выбирать не приходится.

25. “Actions speak louder than words.”

Смысл: Просто говорить что ты сделаешь что-то ничего не значит. Настоящее ”делание” куда сложнее чем в думается.

Дословный перевод: Дела звучат громче слов.

Русский аналог:Дела говорят сами за себя.

26. “If it ain’t broke, don’t fix it.”

Смысл: Не пытайтесь исправить, что и так работает хорошо.

Дословный перевод: Если это не сломано, не чини его.

Русский аналог: От добра добра не ищут.

27. “Practice makes perfect.”

Смысл: Вы должны практиковаться, чтобы стать лучше в своем деле.

Дословный перевод: Практика приводит к совершенству.

Русский аналог:Повторенье — мать ученья.

28. “Too many cooks spoil the broth.”

Смысл: Когда слишком много людей пытаются командовать это дает плохие результаты.

Дословный перевод: Слишком много поваров испортят бульон.

Русский аналог: У семи нянек дитя без глазу.

29. “Easy come, easy go.”

Смысл: Деньги что достались легким путем так же легко и исчезают.

Дословный перевод: Легко пришло — легко ушло.

Русский аналог: Легко нашёл — легко потерял. Бог дал, бог и взял.

30. “Don’t bite the hand that feeds you.”

Смысл: Если вам кто-то помогает , будте осторожны чтобы не сказать что то плохое и не разозлить доброжелателя.

Дословный перевод: Не кусай руку, кормящую тебя.

Русский аналог: Не пили сук, на котором сидишь., Не плюй в колодец, — пригодится воды напиться.

31. “All good things must come to an end.”

Смысл: Вам не может способствовать удача бесконечно, когда0нибудь это прекратится.

Дословный перевод: Все хорошое кончается.

Русский аналог: Все хорошое кончается.

32. “If you can’t beat ’em, join ’em.”

Смысл: Может не сработать попытка изменить кого-то,возможно придется изменится самому.

Дословный перевод: Не можешь победить — присоединяйся.

Русский аналог: Не можешь бороться, тогда возглавь.

33. “One man’s trash is another man’s treasure.”

Смысл: Разные люди имеют разные ценности.

Дословный перевод: Мусор для одного человека — это сокровище для другого.

Русский аналог:Что русскому хорошо, то немцу смерть.

34. “There’s no time like the present.”

Смысл: Если вы хотите что-то сделать, не ждите – делайте!

Дословный перевод: Второго сегодня не будет.

Русский аналог: Дважды в ту же реку не войдешь.

35. “Beauty is in the eye of the beholder.”

Смысл: Разные люди имеют разные представления о красоте. .

Дословный перевод: Красота в глазах того, кто смотрит

Русский аналог: На вкус и цвет товарища нет.

36. “Necessity is the mother of invention.”

Смысл: Когда ты действительно в нужде, тогда ищется креативное решение.

Дословный перевод: Нужда — мать изобретательства.

Русский аналог: Голь на выдумки хитра.

37. “A penny saved is a penny earned.”

Смысл: Экономия денег это как зарабатывание их.

Дословный перевод: Сэкономленное пенни — заработанное пенни.

Русский аналог: Копейка рубль бережет.

38. “Familiarity breeds contempt.”

Смысл:Когда кто-то возле вас находится назойливо долго, устаешь от него.

Дословный перевод: Familiarity breeds contempt

Русский аналог:

39. “You can’t judge a book by its cover.”

Смысл: Многие вещи выглядят хуже чем он есть на самом деле (и наоборот).

Дословный перевод: Не суди о книге по обложке.

Русский аналог: Встречают по одежке, провожают по уму.

40. “Good things come to those who wait.”

Смысл: Будь терпелив.

Дословный перевод: Хорошее приходит к тому кто ждет.

Русский аналог:

41. “Don’t put all your eggs in one basket.”

Смысл: Имейте запасной план.

Дословный перевод: Не клади все яйца в одну корзину.

Русский аналог: Не клади все яйца в одну корзину.

42. “Two heads are better than one.”

Смысл: Когда два человека сотрудничают, вероятность появления хорошей идеи увеличивается.

Дословный перевод: Одна голова — хорошо, а две лучше.

Русский аналог: Одна голова — хорошо, а две лучше.

43. “The grass is always greener on the other side of the hill.”

Смысл: Людям свойственно хотеть то чего не имеют.

Дословный перевод: Трава всегда зеленее на другой стороне холма.

Русский аналог: Хорошо там, где нас нет.

44. “Do unto others as you would have them do unto you.”

Смысл: Не делай зла людям.

Дословный перевод: Поступай с другими так, как ты бы хотел, чтобы они поступали с тобой.

Русский аналог: Как аукнется — так и откликнется.

45. “A chain is only as strong as its weakest link.”

Смысл: Если кто-то показывает плохие результаты то вся команда под угрозой.

Дословный перевод: Цепь так же крепка как и её самое слабое звено.

Русский аналог: Где тонко — там и рвётся.

46. “Honesty is the best policy.

Смысл:Не лги.

Честность- лучшая политика.

Русский аналог: Хлеб-соль ешь, а правду режь.

47. “Absence makes the heart grow fonder.”

Смысл: Иногда хорошо быть далеко от любимой(ого) чтоб испытать вновь радость встречи.

Дословный перевод: Разлука укрепляет чувства

Русский аналог: Разлука для любви, что ветер для искры: маленькую затушит, а большую сделает еще сильнее.

48. “You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.”

Смысл: Если вы пытаетесь кому-то помочь а он нив какую,бросьте это. Вы не можете силой заставить принять свою помощь.

Дословный перевод: Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить ее пить.

Русский аналог:

49. “Don’t count your chickens before they hatch.

Смысл:Дождитесь успеха прежде чем планировать следующий результат.

Дословный перевод: Не считай цыплят, пока они не вылупились.

Русский аналог: Цыплят по осени считают., Не делите шкуру неубитого медведя.

50. “If you want something done right, you have to do it yourself.”

Смысл: Не доверяйте другим делать важные вещи за вас.

Дословный перевод: Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам.

Русский аналог: Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам.

Разница между пословицей и поговоркой

Автор: Admin

Поговорка против пословицы

Есть много коротких высказываний, содержащих советы для людей в целом, которые отражают коллективную мудрость наших предков и передаются из поколения в поколение. Люди используют эти поговорки и пословицы в повседневной жизни и используют эти термины как синонимы. Хотя есть много общего между поговоркой и пословицей, есть и различия, о которых мы поговорим в этой статье.

Высказывание

Поговорка – это привычное выражение, которое часто повторяется. Поговорка, также называемая пословицей, – это то, что говорилось в прошлом и стало популярным и часто повторяется в повседневной жизни простых людей. Если вы посмотрите словарь, то обнаружите, что синонимы, данные для поговорки, – это афоризм, пословица, изречение, пословица и т. Д.

Что-то сказанное есть поговорка. Поговорки – это умные выражения, которые сохраняют свою ценность и значение даже сегодня, хотя они были сказаны и использовались в древние времена.Трудно проследить происхождение высказываний, поскольку они существовали с незапамятных времен и передавались из поколения в поколение. Изречения короткие и прямые. Большинство из них используют простой язык, чтобы их было легко понять. Из разных видов поговорок наиболее популярны пословицы. Взгляните на следующие предложения, которые представляют собой высказывания, чтобы понять их скрытую ценность и мудрость.

• Один стежок экономит девять

• Там, где дым, там пожар

• Честность – лучшая политика

Пословица

Пословица – это пословица, которая содержит совет или просто содержит истину или любую другую универсальную ценность.Это популярное короткое высказывание, и люди используют пословицу, чтобы выразить свои чувства. Пословица может сказать больше тысячи слов. Нравственность, истина, мудрость, дружба, верность и т. Д. – вот ценности, которые прославляются с помощью этих пословиц. Эти пословицы основаны на здравом смысле и закладывают основу кодекса поведения, поскольку они столь же верны и полезны сегодня, как и сотни лет назад. Взгляните на следующие пословицы.

• Деньги не растут на деревьях

• Ранняя пташка ловит червей

• Перо сильнее меча

В чем разница между поговоркой и пословицей?

• Поговорка – это то, что было сказано, и существует много разных типов высказываний, таких как пословица, изречение, афоризмы, пословицы и т. Д.

• Из всех поговорок именно пословицы считаются самыми популярными во всем мире.

• Поговорки – это емкие утверждения, выражающие универсальную ценность.

• Пословица – это в основном здравый смысл, в то время как пословица может быть шире, чтобы содержать максиму и пословицу.

• Итак, все пословицы – это в основном поговорки, но не все поговорки – пословицы.

известных пословиц со всего мира

Пословицы обычно представляют собой краткие фразы, которые дают совет или излагают трюизм.Пословицы могут звучать глубоко и мудро, но смысл пословиц придает культурный контекст. Без контекста эти пословицы следует интерпретировать в свете вашего личного опыта.

Пословицы были частью человеческой культуры на протяжении тысячелетий. Некоторые из них, например, из Китая, Африки и Ближнего Востока были впервые созданы задолго до Римской империи.

Некоторые пословицы из других стран могут показаться вам знакомыми. Страны часто имеют свои собственные версии пословицы. Например, голландская пословица «Не буди спящих собак» появляется в США как «Пусть спящие собаки лежат». Они означают одно и то же. Здесь собраны известные пословицы со всего мира.

Африканские пословицы

«Дитя царя – раб в другом месте».

«Что забывает, так это топор, но дерево, которое было вырублено, никогда не забудет».

«Совершенно не стыдно работать за деньги».

«Шатающийся зуб не успокоится, пока его не вырвут.”

«Кто копает слишком глубоко для рыбы, может выйти со змеей».

«Путь идет пешком».

Австралийские пословицы

«Нет таких глухих, как те, кто не желает слышать».

“Идиома: обжегся на молоке – дует на воду.”

«Не считайте цыплят, пока они не вылупились».

«Плохой рабочий винит свои инструменты».

«В сезон посадки посетители приходят поодиночке, а во время сбора урожая – толпами».

Египетские пословицы

«Мы говорим им, что это бык, они говорят, что это подоить.

«Иди далеко, тебя будут любить больше».

«Сделай доброе дело и брось его в море».

«Время никогда не устает бежать».

Болгарские пословицы

«Скажи мне, кто твои друзья, чтобы я мог сказать тебе, кто ты».

«У волка толстая шея, потому что он делает свою работу самостоятельно».

«Трижды отмерь, один раз отрежь».

«Помогите себе помочь Богу помочь вам».

Китайские пословицы

“Если вы бедны, изменитесь, и у вас все получится.”

«Большая рыба ест мелкую».

«Никто не знает сына лучше, чем отец».

«Не стыдно задавать вопросы даже людям с более низким статусом».

Хорватские пословицы

«То, как оно пришло, так и будет».

“Спешите медленно”.

«Все, что хорошо, длится недолго».

Голландские пословицы

«Стоимость важнее прибыли».

«Не будите спящих собак».

“У каждого горшочка есть подходящая крышка.

«Подумайте, прежде чем действовать; и, действуя, продолжайте думать».

Английские пословицы

«Когда дела идут тяжело, начинается самое трудное».

“Ручка сильнее меча.”

«Скрипящее колесо получает смазку».

«Ни один человек – это не остров».

«Людям, живущим в стеклянных домах, нельзя бросать камни».

“Лучше поздно, чем никогда.”

«Две ошибки не делают правильного».

Немецкие пословицы

“Кто отдыхает, ржавеет.”

«Начать легко, настойчивость – это искусство».

«Самое дешевое всегда самое дорогое».

«Поторопитесь с досугом».

Венгерская пословица

«Любопытный быстро стареет».

Русские пословицы

«Не натягивай лук, пока стрела не закреплена».

«Когда богатые воюют, умирают бедные».

«Когда кота нет, мыши будут играть».

“Много рук делают работу легче.”

«Быстрее слышать, медленно говорить».

10 английских пословиц, которые вы должны использовать в своей речи

Время от времени меня спрашивают о хороших пословицах для студентов, и я всегда рад преподавать эту тему, потому что это интересный способ для студентов расширить свой словарный запас. Вот десять пословиц на английском языке со значениями и пояснениями, которые помогут вам разнообразить свою речь.

Яблоко в день убережет доктора.

Значение: если вы правильно питаетесь, вы будете здоровы!
Как использовать: Пословицы на английском языке для студентов лучше всего использовать в ситуациях, где они кажутся естественными. Используйте этот, если ваш одноклассник или коллега прокомментировали, насколько полезен ваш обед.

Лучше перестраховаться, чем сожалеть.

Значение: вы всегда должны принимать все необходимые меры предосторожности.
Как использовать: когда вы учитесь в Великобритании и ваш одноклассник спрашивает вас, почему вы несете зонтик в солнечный день, произнесите эту фразу. Здесь в любое время может идти дождь!

Лучше поздно, чем никогда.

Значение: конечно, лучше делать что-то вовремя, но лучше делать что-то поздно, чем не делать вообще. Это также может означать, что вы никогда не слишком стары, чтобы заниматься тем, чем хотите.
Как использовать: это одна из самых актуальных английских пословиц для студентов, которые не делают что-то вовремя. Когда вы сделали домашнее задание, но на следующий день после того, как учитель попросил об этом, вы можете попробовать сказать это ему / ей (но только если вы знаете их достаточно хорошо, чтобы они не рассердились!) Это также один из вариантов. лучшие пословицы на английском языке для студентов немного старше и нуждающихся в поддержке.Если родители говорят вам, что они слишком стары, чтобы учить английский, скажите им эту фразу.

Действия говорят громче слов.

Значение: то, что вы делаете, показывает, что вы на самом деле чувствуете больше, чем то, что вы говорите.
Как использовать: если вы одноклассник, который постоянно опаздывает на занятия, говорит вам, насколько они хотят улучшить свой английский, скажите им это. Они говорят, что хотят улучшить свой английский, но их действия не подтверждают это.

С медом мух ловится больше, чем с уксусом.

Значение: если у вас приятный нрав, вы получите от людей больше, чем если бы вы грубы с ними.
Как это использовать: Если ваш одноклассник разочарован тем, что он хочет сменить класс, но когда он говорит с учителем по этому поводу, он ведет себя невежливо, скажите ему это выражение.

Не судите книгу по обложке.

Значение: не судите людей (или, если уж на то пошло, места или предметы) только по их внешнему виду.
Как это использовать: когда вы встречаетесь с кем-то новым и окружающими вы делаете комментарий об их личности, основываясь на том, как они выглядят (например, «Он, должно быть, ленив и неорганизован, посмотрите на его неопрятную одежду!» Или «Она, вероятно, действительно мелкая, она слишком заботится о своем макияже ». ) Используйте эту пословицу, чтобы заставить их дважды подумать о своих предвзятых представлениях.

Чистота рядом с благочестием.

Значение: очень важно быть чистым.
Как использовать: Хорошие пословицы для студентов часто самые простые.Используйте его, когда нужно убраться, мыть руки и т. Д.

Ранняя пташка ловит червя.

Значение: люди, которые действуют быстро, получат больше возможностей и в конечном итоге добьются большего успеха.
Как это использовать: когда ваши одноклассники спрашивают вас, почему вы так беспокоитесь о том, чтобы прийти вовремя на урок или раньше сделать домашнее задание, используйте эту пословицу, чтобы напомнить им, почему вы получаете хорошие оценки.

Там, где есть желание, есть и выход.

Значение: если вы настроены решительно, вы найдете способ добиться того, чего хотите.
Как использовать: всякий раз, когда вы чувствуете, что столкнулись с невыполнимой задачей, напомните себе об этом высказывании. Это одна из лучших пословиц на английском языке для студентов, которые время от времени хотят сдаться.

Если не сломалось, не чинить.

Значение: если что-то работает хорошо, нет смысла пытаться это изменить.
Как это использовать: когда кто-то пытается убедить вас улучшить то, что вы усовершенствовали (будь то метод обучения, рецепт или ваши планы на вечер пятницы), используйте эту пословицу, чтобы сообщить им, что они не изменятся. ваш ум.

Вот и все; десять пословиц на английском языке со значениями и объяснениями. Узнайте, как сделать свой английский более естественным с помощью наших общих курсов английского языка здесь, в NCG в Манчестере, Ливерпуле и Дублине.

Список общеупотребительных английских идиом, пословиц и выражений

В Соединенных Штатах вы наверняка встретите свою долю английских выражений. Некоторые из наиболее распространенных английских выражений звучат глубоко, в то время как другие звучат глупо и чертовски диковинно. Поначалу они могут показаться странными, особенно если учесть их буквальное значение, но вскоре вы обнаружите, что они играют большую роль в английском языке.

Хотя английские идиомы поначалу не имеют смысла, эти уникальные выражения (вместе с пословицами) добавляют содержательности и юмора в наши разговоры. Оксфордский словарь определяет слово «идиома» как: «группа слов, определенная в результате использования как имеющая значение, не выводимое из значений отдельных слов (например, над луной, увидеть свет).

Это означает, что английские идиомы не следует понимать буквально, потому что их значение метафорично. Вы ведь действительно не хотите, чтобы кто-то «сломал ногу», не так ли? И это на самом деле не «дождь из кошек и собак», не так ли?

С другой стороны, пословицы, которые не менее важно выучить на английском языке, представляют собой «короткие, хорошо известные содержательные высказывания, излагающие общую истину или совет». Пословицы на английском языке вроде «Яблоко в день убережет доктора» не имеют ни метафорического, ни буквального значения. Тем не менее, их значение больше, чем значение отдельных слов, вместе взятых.

Список английских идиом, пословиц и выражений

Английские идиомы сначала нелегко понять, особенно если вы говорите по-английски в качестве второго языка. Но изучение их значений имеет решающее значение, если вы хотите больше походить на местного. Чтобы помочь вам разобраться в некоторых из этих уникальных высказываний, мы создали удобный список английских выражений, к которому вы можете обратиться в любое время, когда вам встретится одно из этих выражений.Когда вы познакомитесь с этими английскими идиомами и пословицами, вы станете лучше понимать английский язык.

Ознакомьтесь с инфографикой ниже, чтобы ознакомиться с некоторыми из наиболее распространенных идиом, вошедших в наш список, и начать использовать их в своих повседневных разговорах!

Английские идиомы о людях

В этой части нашего списка английских идиом основное внимание уделяется выражениям, используемым для описания или характеристики людей, от их эмоций до их личности. Если вы хотите назвать кого-то счастливым, сильным или нетерпеливым, используйте одно из приведенных ниже выражений.

  • Быть на облаке девять – Быть безумно счастливым
  • Пони с одним трюком – Человек с одним талантом или областью знаний
  • Не повредит муху – Человек безобидный и безобидный
  • Как рыба из воды – Очень неудобно
  • Подходит как скрипка – Очень здорово и крепко
  • Держать голову в облаках – Мечтать и / или не концентрироваться
  • Находиться под непогоду – Чувствовать тошноту
  • Быть правым, как дождь – Чтобы снова почувствовать себя здоровым или здоровым
  • Стремительный бобер – Человек, который полон энтузиазма и очень хочет что-то делать
  • Домашнее животное учителя – Человек, которого считают любимцем учителя.Это может быть использовано как в положительном, так и в отрицательном смысле в зависимости от контекста.
  • Золотоискатель – Человек, который поддерживает отношения с другим человеком с единственной целью извлечь выгоду из своего богатства. ситуаций, либо неучастием, либо добавлением негатива

Английские идиомы об отношениях

Вы также найдете людей, использующих идиомы английского языка для описания того, как люди взаимодействуют друг с другом.Некоторые из этих фраз используются в лестной манере, в то время как другие используются для объяснения неприязни или раздражения по отношению к кому-либо.

  • Как две горошины в стручке – Два человека, которые всегда вместе
  • Чтобы проявить к кому-то хладнокровие – Умышленно игнорировать кого-то
  • Чтобы кого-то немного расслабить – Прекратить относиться к ним так критично
  • Дать кому-то Преимущество сомнения – Чтобы оправдать или извинить чьи-то действия, а не предполагать злого умысла
  • Снять с крючка – Чтобы не возложить ответственность на кого-то за что-то, что он / она сделал неправильно
  • Обрушить дождь на чей-то парад – Разрушить свои планы или умерить свое возбуждение
  • встать не с той ноги – произвести плохое первое впечатление на кого-то
  • держать кого-то на расстоянии вытянутой руки – держаться на расстоянии и не слишком увлекаться кем-то
  • потереть кого-то не в том направлении – Раздражать или действовать кому-то на нервы
  • Отклоняться ради кого-то – Изо всех сил делать что-то для них
  • Сжечь мост – Разрушить отношения до конца t что его нельзя отремонтировать

идиомы о коммуникации

Иногда ваши провода перекрещиваются (см. ниже!), когда дело касается коммуникации.Используйте эти английские идиомы, когда пытаетесь объяснить ситуацию, например, когда кто-то раскрывает секрет, слышит слух или обращается к чему-то неудобному.

  • Чтобы сломать лед – Чтобы начать разговор
  • Выпустить кошку из мешка – Раскрыть секрет
  • Разбить бобы – Раскрыть секрет
  • Бродить вокруг куста – Чтобы не разговаривать о том, что важно
  • Дергать кого-то за ногу – Сказать неправду в качестве шутки
  • Чтобы узнать о чем-то – Услышать слух о чем-то
  • Обернуть голову вокруг чего-нибудь – Чтобы понять что-то сложное
  • Пенни за свои мысли – Скажи мне, о чем ты думаешь
  • Чтобы сыграть адвоката дьявола – Спорить против идеи ради дискуссии
  • Чтобы увидеть, куда дует ветер – Попытаться найти информацию о ситуация до принятия мер
  • Слышать что-то прямо изо рта лошади – Слышать от кого-то, кто лично наблюдал за определенным событием
  • Слон в комнате – Очевидная проблема, которую люди не делают. не хочу говорить о
  • Сравнение яблок с апельсинами – Сравнение двух вещей, которые нельзя сравнивать
  • Чтобы перепутать провода – Чтобы неправильно понять другого человека, особенно потому, что вы думали, что они говорят об одном, когда они на самом деле говорят о другом
  • Оставаться в неведении – Когда кто-то не получает всей соответствующей информации, рассказывающей всю историю
  • Ходить кругами – Когда вы повторяете одни и те же вещи снова в разговоре, не приходя к выводу или разрешению

Английские идиомы о сценариях

Кажется, что все сразу рушится? Или то, что вы изначально считали плохим, оказалось чем-то хорошим? Используйте эти распространенные английские идиомы для описания определенных сценариев и ситуаций.

  • Скрытое благословение – Хорошая вещь, которая сначала казалась плохой
  • Лучшее из обоих миров – Использование двух разных возможностей одновременно
  • Идеальный шторм – Худшая из возможных ситуаций
  • Быть на тонком льду – Чтобы быть в опасной ситуации
  • Эффект снежного кома – Ситуация, которая со временем становится более серьезной и потенциально опасной
  • Когда идет дождь, льет – Все сразу идет не так
  • Чтобы выйти из-под контроля – Потерять контроль над ситуацией
  • Чтобы попробовать свое собственное лекарство – Чтобы относиться к вам так, как вы относились к другим
  • Чтобы отбросить осторожность – Делать что-то, не беспокоясь о риске
  • Укусить пулю – Заставить себя сделать что-то неприятное или трудное
  • Лай не на то дерево – Следить за неправильным курсом действий
  • Сгореть – Полностью потерпеть неудачу в чем-то
  • Лучшее со времен разрезания b читать – Чтобы похвалить что-то за то, что он особенно хорош
  • Безопасная ставка – Что-то, что обязательно приведет к успеху
  • В полном разгаре – То, что в настоящее время находится в процессе и эффективно движется по
  • В воздухе – То, что не определено или все еще не определено

Английские идиомы о времени

Если вы ищете способ описать время, используйте одно из этих распространенных английских выражений.Может быть, вы хотите сказать, что что-то случается редко (один раз в синюю луну!) Или это происходит все время без остановки (круглосуточно).

  • Придержите лошадей – Погодите; замедлить
  • Сделать что-то сразу – Сделать что-то сразу, без каких-либо задержек
  • Однажды в синюю луну – Редко
  • Чтобы пройти проверку дождя – Отложить план
  • Чтобы поймать большую рыбу жарить – Чтобы потратить время на более важные дела
  • Опустить лодку – Упустить возможность
  • Назовите это днем ​​- Пора перестать над чем-то работать
  • Круглосуточно – Что-то, что продолжается 24 часа в сутки
  • Убить время – Сделать что-то ради того, чтобы скоротать время, пока вы ждете другого события
  • Время летит – Чтобы выразить, что время летит быстро
  • Лучше поздно, чем никогда – Это лучше сделать что-то поздно, чем вообще не делать
  • В одиннадцатый час – Когда вы завершаете что-то в самую последнюю минуту, пока не стало слишком поздно
  • Третий раз – прелесть – Чтобы описать, что первые два раза не сработали, но это сработает на вас r третья попытка

Разные идиомы на английском языке

Эти английские выражения могут не попадать в указанные выше категории, но вы можете использовать их во многих различных ситуациях.Вы можете сказать, что товар в магазине может стоить вам руки и ноги, или прокомментировать, что на улице идет дождь с кошками и собаками во время летней бури.

  • Идет дождь, кошки и собаки – Идет очень сильный дождь
  • Десять центов – Что-то очень распространенное или не представляющее особой ценности
  • По коже зубов – Трудно или едва удается избежать бедствия
  • Приходите дождь или блеск – Независимо от обстоятельств, что-то будет сделано
  • Это стоит руки и ноги – Это очень дорого
  • Это досталось собакам – Что-то уже не так хорошо, как было в прошлом
  • Бежать, как ветер – Бежать очень быстро
  • Идти в погоню за дикими гусями – Продолжать тщетные поиски или погоню
  • Облако на горизонте – Что-то, что может вызвать проблемы в будущем
  • Попади гвоздь в голову – Сделать что-то в точности правильное
  • Кусок торта – особенно легкая задача
  • Украсть гром – Принять чью-то работу или достижения
  • Сквозь толстый и тонкий – испытать как хорошие, так и плохие времена

Необходимо услышать приведенные выше идиомы в примерах предложений, прежде чем использовать их в разговоре? Посмотрите видео ниже, чтобы узнать, как произносятся многие из этих распространенных идиом.

Общеанглийские пословицы

Ниже мы перечислили некоторые из самых популярных пословиц на английском языке. Эти фразы имеют буквальное значение, которое часто дает советы или предложения.

  • Лучше поздно, чем никогда – Лучше опоздать, чем никогда не прийти или не выполнить задание
  • Время летит незаметно, когда тебе весело – Кажется, время движется быстрее, когда тебе что-то нравится
  • Действия говорят громче, чем слова – То, что кто-то делает, значит больше, чем то, что он обещает сделать
  • Не считайте своих цыплят до того, как они вылупятся – Не строите планы, которые зависят от чего-то хорошего, пока вы не узнаете, что это действительно произошло
  • В каждом облаке есть луч света – Сложные ситуации обычно имеют как минимум один положительный аспект
  • Не кладите все яйца в одну корзину – Не рискуйте всем ради успеха одного предприятия
  • Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет – Будьте терпеливы
  • Убить двух зайцев одним выстрелом – Достичь двух целей сразу
  • В море водятся и другие рыбы – Будут другие возможности для романтики
  • Книгу нельзя судить по обложке – Не надо определять ценность чего-либо по внешнему виду
  • Любопытство убило кошку – Любознательность может доставить вам неприятности
  • Птицы стая стая – Подобные люди обычно становятся друзьями
  • Отсутствие заставляет сердце становиться более нежным – Когда люди, которых мы любим не с нами, мы еще больше влюбляемся
  • Для танго нужны двое – Обе стороны, вовлеченные в ситуацию, несут за это одинаковую ответственность
  • Корабль отплыл – Слишком поздно
  • Две ошибки не делают правильного – Если кто-то сделал вам что-то плохое, нет никаких оснований поступать подобным образом.
  • Ранняя пташка ловит червя – Тот, кто воспользуется первой возможностью, чтобы что-то сделать, будет иметь преимущество перед другими
  • Копите на черный день – отложите немного денег на всякий случай, когда это может понадобиться d
  • Яблоко в день удерживает доктора – Яблоки полезны для вашего здоровья
  • Ваше предположение так же хорошо, как и мое – Я не уверен в ответе или решении проблемы
  • Требуется знать один – Кто-то сами должны иметь плохие качества, если они могут распознать это в других людях
  • Посмотрите, прежде чем прыгать – Примите расчетный риск
  • Не плачьте из-за пролитого молока – Перестаньте беспокоиться о вещах прошлого, потому что их нельзя изменить
  • Вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее напиться – вы не можете заставить кого-то принять правильное решение, даже после того, как дано указание
  • Птица в руке стоит двух в кустах – вещи, которые вы уже имеют более ценные, чем те, которые вы надеетесь заполучить
  • Вы можете поймать больше мух с медом, чем с уксусом – Вы можете получить то, что хотите, проявив доброту
  • Все хорошее когда-нибудь заканчивается – Хорошие времена не наступают длится вечно
  • Горшок под присмотром никогда не закипает – Постоянная проверка чего-то не ускорит процесс.Дайте ему время и доверьтесь процессу
  • Нищие не могут выбирать – Если вы в затруднении, вы не можете быть разборчивым, когда кто-то предлагает вам помощь

Мы надеемся, что вам понравился этот полный список самых распространенных пословиц и идиомы на английском. Вы можете вспомнить какие-нибудь английские идиомы, которые мы пропустили? Оставьте свой комментарий и дайте нам знать! А если вы хотите еще больше улучшить свои знания английского, попробуйте бесплатные онлайн-уроки английского на TakeLessons Live.

Гость Автор: Диана Лэпуцняну – фанат кино, любитель сказок и изучающая иностранные языки в Mondly.Она увлечена писательским творчеством, классической мифологией и английской литературой. Вы можете следить за Mondly в Instagram здесь.

Английские идиомы | Учить английский

Птица в руке стоит двух в кустах То, что у вас есть, стоит больше, чем то, что у вас может быть позже сам по себе
Пенни за мысли Скажи мне, о чем ты думаешь сам по себе
Сэкономленная копейка – это заработанная копейка Деньги, сэкономленные сегодня, можно потратить позже сам по себе
Идеальный шторм худшая возможная ситуация в составе предложения
Картинка стоит 1000 слов Лучше показать, чем рассказать сам по себе
Действия говорят громче слов Верьте в то, что люди делают, а не в то, что они говорят сам по себе
Добавить оскорбление к травме Чтобы ухудшить плохую ситуацию в составе предложения
Лай не на то дерево Ошибаться, искать решения не в том месте в составе предложения
Птицы перьевые сбиваются в кучу Сходные люди часто являются друзьями (обычно используются отрицательно) сам по себе
Откусите больше, чем сможете проглотить Возьмитесь за проект, который вы не можете завершить в составе предложения
Разбить лед Сделайте так, чтобы люди чувствовали себя комфортнее в составе предложения
Кожей зубов Едва ли в составе предложения
Сравнение яблок с апельсинами Сравнение двух вещей, которые нельзя сравнивать в составе предложения
Стоит рука и нога Очень дорого в составе предложения
Сделай что-нибудь сразу же Сделайте что-нибудь без предварительного планирования в составе предложения
Поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы они поступали с вами Справедливо относитесь к людям.Также известно как «Золотое правило» сам по себе
Не считайте цыплят, пока они не вылупятся Не рассчитывайте, что произойдет что-то хорошее, пока это не произойдет. сам по себе
Не плачь над пролитым молоком Нет причин жаловаться на то, что не может быть исправлено сам по себе
Не бросай свою дневную работу Ты не очень хорош в этом сам по себе
Не кладите все яйца в одну корзину То, что ты делаешь, слишком рискованно сам по себе
На каждом облаке есть серебряная подкладка Хорошее приходит после плохого сам по себе
Попробуй собственное лекарство Относитесь к другим так же, как вы относились к другим (отрицательно) в составе предложения
Дайте кому-то холодное плечо Игнорировать кого-то в составе предложения
Погоня за диким гусем Делать что-то бессмысленное в составе предложения
Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет Будьте терпеливы сам по себе
У него есть рыба побольше, чтобы пожарить У него есть более важные дела, чем то, о чем мы говорим сейчас сам по себе
Он чип от старого блока Сын похож на отца сам по себе
Попал в точку Получите что-то совершенно правильное сам по себе
Невежество – это блаженство Вам лучше не знать сам по себе
Это еще не конец, пока толстая дама не споет Это еще не конец сам по себе
Чтобы знать один Ты такой же плохой, как и я сам по себе
Это кусок пирога Это просто сам по себе
Дождь кошек и собак Дождь сильный сам по себе
Убить двух зайцев одним выстрелом Выполняйте две задачи одним действием сам по себе
Выпустить кота из мешка Раздать секрет в составе предложения
Живи и учись Я ошибся сам по себе
Смотрите, прежде чем прыгать Рискуйте только расчетливо сам по себе
По тонкому льду На испытательном сроке.Если вы сделаете еще одну ошибку, будут проблемы. в составе предложения
Однажды в голубой луне Редко в составе предложения
Играть в адвокат дьявола Чтобы утверждать обратное, просто ради аргумента в составе предложения
Положи что-нибудь на лед Приостановить проект в составе предложения
Дождь на чьем-то параде Испортить что-нибудь в составе предложения
Экономия на черный день Копим на потом в составе предложения
Медленно и уверенно побеждает в гонке Надежность важнее скорости сам по себе
Разлить фасоль Раздать секрет в составе предложения
Проверить дождь Отложить план в составе предложения
Отнеситесь к этому с недоверием Не воспринимай это слишком серьезно в составе предложения
Мяч на твоей площадке Это ваше решение сам по себе
Лучшее после нарезанного хлеба Действительно хорошее изобретение в составе предложения
Дьявол в деталях Издали выглядит неплохо, но при внимательном рассмотрении обнаруживаются проблемы сам по себе
Ранняя пташка получает червя Лучшие вещи получат первые пришедшие сам по себе
Слон в комнате Большая проблема, проблема, которую люди избегают в составе предложения
Всего девять ярдов Все, до конца. в составе предложения
В море водятся другие рыбы Это нормально упустить эту возможность. Возникнут другие. сам по себе
В его безумии есть метод Он кажется сумасшедшим, но на самом деле он умен сам по себе
Бесплатных обедов не бывает Нет ничего совершенно бесплатного сам по себе
Выбросьте осторожность на ветер Рискнуть в составе предложения
Ты не можешь есть свой торт и тоже есть его У тебя не может быть всего сам по себе
О книге не судишь по обложке Этот человек или вещь может выглядеть плохо, но внутри все хорошо сам по себе

Притчи: список из 25 известных притч с полезным значением

известных пословиц на английском языке! Изучите определение пословицы, список из 25 известных пословиц с их значением и распечатанные рабочие листы ESL, чтобы улучшить и увеличить свой словарный запас английского языка.

Определение пословицы

Что такое пословица?

Пословица – это пословица, которая может состоять из одной или двух строк, которая широко известна в народе. Пословица выражает истину, мудрость или урок морали, основанный на здравом смысле и практическом опыте. Каждая культура в мире имеет свое собственное наследие пословиц, которые часто распространяются и на другие культуры. Примером этого является Библия, которая распространила множество пословиц среди своих последователей по всему миру.

Список из 25 известных притч

Здесь мы перечислили некоторые из наиболее распространенных пословиц и их значение:

  1. «Цепь настолько прочна, насколько прочно ее самое слабое звено».

Команда или группа сильны настолько, насколько сильны ее самые слабые члены. Если человек не выступает в группе, пострадает вся группа.

  1. «Картинка стоит тысячи слов».

Изображение или фотография часто могут передать сообщение более чутко, чем просто слова.

  1. «Отсутствие радует сердце».

Люди склонны чаще думать о ком-то, кто находится вдали от них, что заставляет их чувствовать себя более симпатичными другим людям.

  1. «Действия говорят громче слов».

На самом деле выполнение действия имеет большее влияние, чем простое повторение об этом снова и снова.

  1. «Все хорошее когда-нибудь кончится».

Никто не может оставаться счастливым вечно, в конце концов, какое-то препятствие или событие временно или навсегда завершат удачную серию.

  1. «Красота в глазах смотрящего».

У всех свое восприятие красоты, и поэтому их определение того, что можно считать красивым, также различается.

  1. «Лучше поздно, чем никогда».

Лучше приехать куда-то позже запланированного, чем вообще не приехать.

  1. «Птицы стая падают».

Люди со схожими вкусами часто объединяются в группы для общения или обсуждения.

  1. «Не считайте цыплят, пока они не вылупятся».

Не строите планы, основываясь на том, что еще не произошло или на том, что еще не было достигнуто.

  1. «Легко пришло, легко ушло».

Эта фраза используется, когда вы тратите или теряете то, что вам досталось без особых усилий с вашей стороны.

  1. «Фортуна любит смелых».

Люди, у которых есть смелость следовать своим планам, даже сталкиваясь с препятствиями, часто добиваются успеха.Поговорка, которая кого-то ободряла.

  1. «Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет».

Нужно терпеливо ждать желаемого, а не торопиться.

  1. «Честность – лучшая политика».

В ситуации лучше говорить правду, чем ложь.

  1. «Если не сломалось, не чини».

Если что-то идет хорошо или работает должным образом, это следует оставить как есть, и не следует вмешиваться.

  1. «Если вы хотите, чтобы что-то было сделано правильно, вы должны сделать это сами».

Лучше делать работу самому, чем полагаться на кого-то еще и не быть уверенным в результате.

  1. « Держите друзей ближе, а врагов еще ближе».

Знай своих врагов даже лучше, чем друзей, чтобы победить их. Он также используется для обозначения дружеских отношений с врагом, чтобы потом ослепить его.

  1. « Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросать камни в других.”

Это означает, что человек не должен критиковать других, когда они сами имеют аналогичные недостатки или не полностью безупречны.

  1. «Практика ведет к совершенству».

Лучший способ отточить навык или стать лучше – это неустанно практиковать его.

  1. «Ранняя пташка ловит червя».

Рано начать день и раньше приступить к работе – это более выгодно для человека.

  1. «Перо сильнее меча».

Обмен идеями и информацией – лучший способ урегулировать споры или убедить кого-то, чем использование силы и насилия.

  1. «Две головы лучше, чем одна».

Иногда два человека могут придумать решение проблемы, которую не мог решить один человек. Лучше получить помощь по проблеме, которую вы не можете решить самостоятельно.

  1. «Две ошибки не делают правильного.”

Если сделать что-то плохое по отношению к человеку, который обидел вас, вы не станете отрицать зло, которое сделал этот человек. Вы не можете сделать что-то неправильно только потому, что это сделал кто-то другой и не был наказан.

  1. «Находясь в Риме, поступайте, как римляне».

Лучше следовать обычаям и поведению окружающих вас людей, когда вы находитесь в незнакомой местности или обществе.

  1. «Когда дела идут плохо, начинается самое сложное».

Когда возникают трудности, сильные и целеустремленные люди просто больше работают, а не сдаются.

  1. «О книге нельзя судить по обложке».

Не судите о вещах по тому, как они выглядят, их реальный характер или функции могут быть совершенно другими.

10 ПОПУЛЯРНЫХ ПРИТЧИКОВ ДРУГИХ КУЛЬТУР:

Это некоторые из распространенных пословиц, которые существуют в двух основных англоязычных странах – Великобритании и Соединенных Штатах Америки. Несмотря на то, что многие пословицы из других культур были переведены на английский и приобрели популярность среди людей, вот 10 из них, которые нам больше всего нравятся:

1.«Ямочка на подбородке, дьявол внутри» – гэльская пословица

Суеверная пословица, основанная на внешности, где выступ на подбородке означает, что человек злой или лукавый.

2. «Сделать чай мутным» – японская пословица

Означает уклончиво или уклончиво в отношении чего-либо, это происходит из японских свадебных и чайных ритуалов.

3. «Выпивка предшествует сказке» – ирландская пословица

Когда мужчина находится в состоянии алкогольного опьянения, он с большей вероятностью расскажет истории или события, которые они обычно не рассказывали бы, если бы были трезвыми.

4. «Тот, кто покупает то, что ему не нужно, крадет у себя». – Шведская пословица

Человек должен тратить только на самое необходимое или необходимое и избегать несерьезных расходов.

5. «Топор забывает то, что помнит дерево». – Африканская пословица

Тому, кто причиняет боль другому человеку, легко забыть обиду и двигаться дальше, но человек, которому было больно, никогда не забывает.

6. «Глаза верят себе, уши верят другим людям. – немецкая пословица

Не верьте всему, что вам говорят, доверяйте собственному суждению или ждите, чтобы увидеть что-то своими глазами, прежде чем кому-то поверить.

7. «Чистая совесть – мягкая подушка». – Французская пословица

Если человек виновен в каком-то проступке, его нечистая совесть не даст ему покоя, а невиновный будет мирным и спокойным.

8. «Назвать человека вором дает ему право быть им. – Старая арабская пословица

Несправедливое или жестокое обращение с кем-либо приведет к аналогичному поведению в будущем.

9. «Возможность стучит только один раз». – Испанская пословица

Всегда пользуйтесь возможностью, когда она появляется на вашем пути, иначе у вас может не быть другого шанса.

10. «Ваш локоть близко, но вы не можете его укусить». – Русская пословица

Способ выразить, когда кто-то физически присутствует, но эмоционально отстранен, или когда что-то можно увидеть, но находится за пределами вашей досягаемости.

Общие пословицы на английском языке | Инфографика

Список известных пословиц Изображение 1

Штифт

Список известных пословиц Изображение 2

Штифт

Список известных пословиц Изображение 3

Штифт

Примеры Притч 5 | Список пословиц и значений

хорошее использование возможности, пока она длится

Пословица

Значение

Пусть спящие собаки лежат Не вмешивайтесь в ситуацию, которая в настоящее время не вызывает проблем
Согрей сено, пока светит солнце Сделай
Больше спешки, меньше скорости Вы добьетесь большего прогресса в выполнении задачи, если не попытаетесь выполнить ее слишком быстро
Нет новостей – хорошие новости Без информации напротив, вы можете предположить, что все в порядке
Один раз укушенный, дважды застенчивый Неприятный опыт вызывает осторожность
Один хороший поворот заслуживает другого Если кто-то делает вам одолжение, вы должны воспользоваться шансом погасить
Для одного мясо – яд для другого То, что нравится или нравится одному человеку, может вызывать отвращение полный к другому
вне поля зрения, вне ума Вы скоро забываете людей или вещи, которые больше не видимы или не присутствуют
Гордость предшествует падению Если вы слишком тщеславны или самоуверенны , произойдет что-то, из-за чего вы будете выглядеть глупо
Соус для гуся – соус для гусака Если одному человеку разрешено что-то делать или вести себя определенным образом, то другому человеку должно быть позволено это делать или вести себя так же
Настроить вора поймать вора Используется для обозначения того, что с людьми будут поступать строго в том порядке, в котором они приходят, или применяют
Пощадите жезл и испортите ребенка Если детей не наказывают физически за плохие поступки, пострадает их личное развитие
Тихие воды глубоки Спокойная или безмятежная манера поведения может скрыть страстное желание.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *