Буратино сказка на новый лад: Сценарий сказки о Буратино на новый лад | Творческая работа учащихся на тему:

Сценарий сказки о Буратино на новый лад | Творческая работа учащихся на тему:

Сценарий сказки о Буратино на новый лад

Пьеро

Заходи, честной народ,

В гости сказка вас зовет.

Артемон

Двери открываются –

Сказка начинается.

Мальвина

С букварем шагает в школу

Деревянный мальчуган,

Попадает вместо школы

В полотняный балаган.

Как зовется эта книжка?

Как зовется тот мальчишка?

Сказочник

Расскажу вам невпопад

Сказку старую, да на новый лад.

На чудном поле, поле Дураков,

Жила себе поживала да горя не знала Лиса Алиса

И уж такая она была красавица-

Каждому понравится.

Дружбу водила с Котом-

Глупым , чуть недотепистым чудаком.

Лад был у них всегда,

Только вот одна беда:

Лиса

Скучно, грустно иногда!

Кот        

Ага!

Лиса

Что придумать? Как тут быть?

А нельзя ли заманить…

Заманю в Бразилию

Я кота Базилио.

Будем вместе зажигать, самбу весело плясать-

Новый год встречать!

Кот

Там живет Тортила-

Остров небольшой купила.

В гости всех уж пригласила-

Нас одних не позвала.

Лиса

Не проблема, не беда.

Кот

Как же нам попасть туда?

Лиса

Говорят, под Новый год

Что ни пожелается,

Все всегда произойдет,

Все всегда сбывается!

Ну-ка ты глаза закрой,

Громко повторяй за мной:

Эники, беники, плим-

Мы в Бразилию летим!

Кот

Красотища тут! Жара!

Праздник да гуляния!

Хошь- на пляже загорай!

Хочешь- сериал снимай!

Лиса

Да, пока на поле Дураков мы прозябали,

Они с Карабасом сериалы снимали

Кот

К ним скорей давай пойдем,

Интервью у них возьмем…

Не вспомним про былое,

Забудем все плохое

Лиса

Дорогой Карабас Барабас,

Труппа замечательная у вас

С ней поближе познакомьте,

Нервы наши успокойте.

Карабас

Вот Мальвина и Пьеро-

Вместе целое одно!

Счастье здесь свое нашли,

В труппе первые – они!

Артемон им верно служит,

Без друзей он сильно тужит.

Пьеро

Дуремар хорошим стал,

Он ведет у нас вокал.

Обладает тонким вкусом,

Он не будет больше трусом.

Дуремар

Буратино здесь – герой!

Труппа за него горой!

Он красив, умен, остер

И к тому ж еще актер!

Буратино

Наш любимый Карабас-

Постановщик просто класс!

Он теперь уже не злой-

Карабас наш дорогой!

Тортила

Про меня совсем забыли…

Приглашаю вас, друзья,

В гости на болото я.

У меня там спрятан ключ.

Ключик этот непростой,

Он волшебный, золотой,

Лишь к нему вы прикоснетесь-

Сразу в праздник окунетесь,

В Новогодний,озорной, бесшабашный, молодой

ВСЕ

Нас Тортилочка сдружила-

Про обиды мы забыли

И теперь одна семья-

Дружная, веселая.

Всех на праздник приглашаем,

С новым годом поздравляем!

Сценарий “Буратино на новый лад”

Звучит музыка (песня сверчка)
Кукла1: Дорогие ребятишки,
Кукла2: Девчонки и мальчишки!
Кукла1:Уважаемые родители,
Кукла2:Театра ценители!
Кукла1: В этот час 
Кукла2: Покажем сказку мы для вас.
Кукла1: Про мальчишку озорного,
Кукла2:Симпатичного такого.
Кукла1: Сколько будет приключений
Кукла2: Можно долго ведь гадать,
Кукла1: Но пора и начинать.

к укла2: Мы начинаем представление,
Кукла1: В душе у нас ещё волнение,
Кукла2:И мы попросим дружно вас-
Кукла1: Похлопайте сейчас! (пауза)
Кукла2: В каморке сырой и пустой
Жил старый шарманщик,
Совсем уж седой
Шарманщика, Карло, все звали,
На улице сразу его узнавали.
Кукла1:
Тихим вечером однажды
Карло куклу вырезал
И тихонько напевал.
Песня Папы Карло звучит фоном
Папа Карло: Тяжело на белом свете
Человеку одному,
Из бревна я сделал куклу –
Буратино – назову.
Человечек деревянный,
Длинноносый и вертлявый
У меня теперь сынишка,
Мой мальчишка

Буратино: Буратино- это я,
С Папой Карло мы друзья.
Мне на месте не сидится,
Очень я люблю резвиться.
Папа Карло: Хватит милый веселиться,
Начинать пора учиться.
Я сейчас уйду,
Тебе азбуку куплю.
Без меня ты не грусти,
И конечно не шали.
Очень скоро я вернусь.
Буратино: Ладно, чем-нибудь займусь.
Есть давно уже пора 
Ведь я голоден с утра.
Вот огонь и котелок,
Скоро сварится супок.
Подойду поближе я
Не обжечься б мне, друзья. (подходит к камину и сует нос в котелок)
Ха, вот это чудеса!
Суп тут варится всегда.
Нарисован котелок,
И обжечься я не мог.
А у этого холста
Тайна есть наверняка.
Звучит тревожная музыка
Загляну- ка я сюда. (движется к камину и заглядывает в «отверстие»)
О, да тут нора!  шалунишка.

Шушара: Я серая, ужасная,
Зубастая, клыкастая,
Живу в норе и в темноте,
Могу погрызть я всё везде.
Какой противный Буратино,
И нос суёт он всюду длинный.
Своих крысят я угощу,
Его я в норку утащу!
Сверчок: (фоном звучит звук «сверчка») Ты, Шушара, не шали, 
Буратино отпусти!
Шушара: (испуганно) Отпускаю, отпускаю,
Убегаю, убегаю.
Музыка сверчка

Сверчок: Маленькая скрипка,
Маленький смычок,
Заиграл на скрипке 
Маленький сверчок.
Буратино: Эта песенка твоя
И грустна, и так скучна!
Забирай скорей смычок, (задиристо)
Уходи ты червячок!
Сверчок: Вовсе я не червячок, 
Все зовут меня сверчок!
Я живу здесь сотню лет,
Дам тебе один совет.
Буратино: Я в советах не нуждаюсь,
Целый день я развлекаюсь
Ух! /прогоняет сверчка/
Папа Карло: Я вернулся, мой сынок,
Не скучал ли ты дружок?
Буратино: Без тебя я веселился, (крутится, делает «кувырок» или «колесо»)
С крысой я успел сразиться. (бьет себя в грудь кулаком)
А потом прогнал сверчка, (горделиво)
Вот такого червячка. (показывает, какой маленький был сверчок)
Папа Карло: Как не стыдно, Буратино,
Поступил ты не красиво!
Буратино: Ой, а куртка где твоя?
Папа Карло: Куртка, это не беда!
Посмотри-ка, ты сюда!
Эта книжка для тебя./показывает азбуку/
В школу надо собираться,
Хорошо учиться постарайся!
Буратино: В школу я спешу, спешу
И учиться я начну. 
/звучит музыкальное вступление песни «театр Карабаса Барабаса»
Выход всех артистов

Арлекин1: Сеньоры, торопитесь
Купить себе билет!
Все в первый ряд садитесь,
Там мест свободных нет!
Арлекин2: Эй, дамы, кавалеры,
Сегодня и сейчас
Последний раз премьеру
Играем мы для вас!

Буратино: Какая музыка звучит!
И как к себе она манит! /пауза/
В школу я спешу, спе…
Я посмотрю одним глазком,
А в школу- /пауза/
В школу я пойду потом.
Танец кукол

Мальвина: Какой ужасный Карабас,
Он обижает нас,
Он обижает нас.
Пьеро: Не плачьте, милая Мальвина,
В обиду кукол я не дам
За вас смогу я заступиться,
И с Карабасом я готов сразиться,
Ведь рыцарь я прекрасных дам!
Буратино: А чхи! 
Пьеро: Смотрите, милая Мальвина,
Живой, живой тут Буратино!
Буратино: Всё слышал я
И вам готов помочь, друзья.
1 Куплет песни буратино
Карабас: Что за шум, что за гам,
Ну-ка, быстро по местам. /куклы в испуге убегают со сцены за кулисы/
А ты, деревянный мальчишка,
Пойдёшь в печку на дровишки.

Буратино: А в каморке Папы Карло
Нарисованный огонь. (дразнится)
Нарисован на холсте,
Вред он не приносит мне.
Карабас Барабас : Ого! 
Так вот где потайная… (потирая руки)
/в сторону, полушепотом/: Тайну этого огня,
Знаю я наверняка
(умильно) Милый мальчик,
Не торопись, постой,
Тебе на каждый пальчик
Кладу я золотой!
А за это ты в ответ,
Папе Карло дашь совет:
Просьбу выполнить мою-
Никого не подпускать к холсту.
Буратино: (радостно) Пять золотых! 
Какая удача!
Карабас: Отдай их папе Карло
И от меня скажи,
Что я прошу так скоро
Его не умирать,
И со стены каморы
Холст старый не сдирать.
Запомнишь?
Буратино: Не забуду!
Благодарю, сеньор!(отвешивает низкий поклон и убегает)
Карабас: Найти надо ключ золотой,
Вот это задача!
Буратино: И все же не случайно
Я оказался здесь!
Мне кажется, что тайна
У Карабаса есть!
Узнать бы, в чем тут дело,
А впрочем, ну ее!
Доставить надо целым
Сокровище мое!
Песня-шепталка кукол
Кваканье
Песня Дуремара

ортилла: Это ты Дуремар опять мутишь воду.
Дуремар: А, это ты, плавучий чемодан
Тортилла: Ты распугал всю рыбу, ты выловил всех пиявок. Скоро кончится это безобразие!
Дуремар: Пока не выловлю всех! Мне наплевать, лишь бы золото у меня звенело!
Тортилла: Тогда, я готова откупиться от тебя, я расскажу тебе тайну!
Кваканье фоном (артисты уходят со сцены)
Песня кота Базилио и лисы Алисы (фон)
Лиса Алиса (ласково): Добрейший Буратино,
Куда ты так спешишь? Неужто к нам?
Буратино: Нет, мимо!
Кот Базилио: Пода-ай слепо-ому!
Буратино: Шиш!
Лиса Алиса: Брось, у него ведь нету, наверно, ни гроша!
Буратино: А вы видали это?
Лиса Алиса: Погода хороша!
Кот Базилио: Да, лучше, чем обычно, нам выдался денек!
Лиса Алиса (вкрадчиво)
Скажи нам, симпатичный
Богатый паренек,
На что же ты потратить
Все денежки решил?
Буратино: Куплю я куртку бате!
Кот Базилио: Ха-ха, вот насмешил!
Буратино: И азбуку!
Лиса Алиса: Ученье не принесет добра!
Кот Базилио: Все от него мученья –
И холод, и жара!
Обоих глаз лишился!
Лиса Алиса: На трех ногах скачу!
Кот Базилио: Чуть насмерть не убился!
Буратино: Ты шутишь?
Кот Базилио: Не шучу!
Ворона: Врррут! Врррут всё негодяи!

Они тебе всё врррут!
Кот Базилио: Вот я тебя поймаю,
До гузки обдеру!
Сожру твою печёнку!
Буратино: За что ты с нею так?
Лиса Алиса: Уймись, слепой дурак!
Буратино: Мы не туда свернули!
Лиса Алиса: Ты лучше мне ответь,
Не хочешь ли, лапуля,
Еще разбогатеть?
Буратино: А то!
Лиса Алиса: Я так и знала!
Кот Базилио: Мы сами на мели…
Лиса Алиса (Коту Базилио): Ты лучше не встревал бы!
Чего ж мы ждем, пошли!
Буратино: Куда?
Кот Базилио: Куда придется!
Лиса Алиса (с досадой): Кот стар и бестолков!
Есть место, что зовется
Страною Дураков,
А в той стране есть Поле Чудес…
Кот Базилио: Ну, ты даешь!
Лиса Алиса (Коту злым шепотом): Послушай, жертва моли,
Заткнись или умрешь!
Так вот, мой милый, коли
Там деньги закопать,
Посыпать сверху солью
И «Крекс! Фекс! Пекс!» сказать,
Потом полить из лужи
И лечь спокойно спать,
То утром обнаружишь
Деревьев ровно пять –
Все снизу до верхушки
В монетах золотых!
Песня «Поле чудес»
Буратино: Уже пришли?
Лиса Алиса: Куда там!
Кот Базилио (уныло): Эх, как бы до заката
Тащиться не пришлось.
А жрать-то как охота,
Совсем живот свело.
Подал бы что ли кто-то
Куриное крыло,
А к курочке бы надо
Тарелочку с ухой…
Лиса Алиса: Да я была бы рада
И корочке сухой!
Танец поворят

Лиса Алиса: Смотри-ка, Буратино,
Харчевня на пути.
Кот Базилио: Чего ж идем мы мимо,
Когда б могли зайти?
Буратино: Я тоже не обедал!
Хозяйка гостиницы: Зажарить вам его?
Буратино: Нет, нам три корки хлеба
И больше ничего!
Лиса Алиса: Он шутит, вот милашка!
Подайте нам скорей
К трем корочкам барашка
И пару голубей!
Кот Базилио: А мне, а мне в тарелку
Шесть жирных карасей
И рыбы разной мелкой
Сырой, вареной – всей!
Лиса Алиса: А мне еще печенки!
Кот Базилио Мне окорок и щи!
Лиса Алиса: И этого курчонка!
Кот Базилио: Да все, что есть, тащи!
Песня лисы Алисы и кота Базилио

Хозяйка гостиницы (грозно): А ты куда собрался?
Буратино: Я с ними, отпусти!
Хозяйка гостиницы: Нет, раз уж ты попался,
Теперь за всех плати! Учился в школе?
Буратино: Не-а!
Хозяйка гостиницы: Тогда давай считать:
Монета плюс монета, а вместе сколько? Пять!
Буратино: Постой, да как же это?
Мы не сошлись ценой! Монета плюс монета,
А вместе? Ни одной!
Убегает из харчевни
Буратино: Уже совсем стемнело.
Куда же мне идти?
Ворона: Домой, покуда целый!
Засада на пути!
Буратино: А ну тебя!
Ворона: Послушай,
Не верь лисе с котом!
Буратино: Отстань, не каркай в уши,
Коль дорожишь хвостом!
Кот Базилио: Идет?
Лиса Алиса: Идет, голубчик!
Кот Базилио: А путь-то недалёк!
Базилио: Вот под деревом песок.
Алиса: Деньги спрячь туда дружок. 
Буратино: Друзья мои, спасибо,
Что помогли в пути,
Но вы бы не могли бы
Подальше отойти?
Лиса Алиса: Да что бы мы смотрели?
Нет, боже сохрани!
Нам деньги надоели,
Нам не нужны они!
Кот Базилио: Торчать тут, право слово,
Собачий интерес!
Буратино: Деньги нужно закопать,
Крекс, пекс, фекс сказать,
А теперь я буду ждать.
Лиса Алиса: Вот он, держите вора!
Полицейский: Ну, что, попался гад!
Кот Базилио: Тебе не смыть позора!
Буратино: Да в чем я виноват?
Лиса Алиса: Бродяга!
Кот Базилио: Безработный!
Лиса Алиса: Беспаспортный!
Полицейский: Злодей!
Так значит, это вот кто
Убийца всех людей!
Тебя по приговору
И скорому суду
Я отведу за город
И утоплю в пруду!
Кот Базилио: Теперь деньжата наши!
Лиса Алиса: Вперед меня не лезь,
А то сейчас как вмажу,
Так сразу выйдешь весь!
Кот Базилио: Дели, чего ты тянешь?
Лиса Алиса: Я все себе беру!
Кот Базилио: Дели, не то когтями
Всю морду обдеру!
Лиса Алиса: Стой, я же пошутила.
От ссоры проку нет!
Итак, от Буратино
Осталось пять монет.
Пять на два не поделишь.
Одну беру?
Кот Базилио: Бери!
Лиса Алиса: Дележ в одну оценишь?
Кот Базилио: Согласен.
Лиса Алиса: Значит, три.
Три на два… Нет, похоже,
Не делится.
Кот Базилио: Вот ёж!
Лиса Алиса: Одну тебе. Мне тоже
Одну. А за дележ
Беру себе остаток!
Кот Базилио: Да как же это так?
Я не набитый ватой
Какой-нибудь дурак!
Да я тебя за это, Убью!
Лиса Алиса: Уговорил.
Тебе вот две-е монеты!
Лиса Алиса: А мне всего лишь три…
Кот Базилио: Порву тебя на части!
Лиса Алиса: Посмотрим, кто кого!
Кот Базилио (в истерике): В деньгах все мое счастье,
А ты отнять его?
Лиса Алиса: Ты что?
Кот Базилио: Убью на месте
Лиса Алиса: Не бей, мы деньги вместе
В харчевне проедим!
Кваканье
Танец лягушек
Лягушки:1. Мы зелёные квакушки, 
Попрыгушки, хохотушки.
2. Мы танцуем и поём,
Очень весело живём.
3. Мы живём в пруду глубоком,
Ловим мошек, комаров,
Ну а вечером Тортилу
Любим слушать день за днём.
Лягушки (по очереди): 
Что за чудо там сидит,
На меня оно глядит
Нос-то как у аиста,
И грустит, печалится.
Буратино: 
Я бедный и несчастный Буратино,
И всюду тина, тина, тина.
И голоден с утра,
И мне домой давно пора.
Лягушки (хором)
Возможно Буратино
Поможет мудрая Тортила.
Появляется Тортила и поёт песню «Романс черепахи Тортилы» из телефильма «Приключения Буратино» //слова Ю.Энтина, музыка А.Рыбникова// 
Песня Тортилы

Лягушки: (хором)
Мудрая Тортила,
Помоги ты Буратино.
Тортила: Как помочь? Не знаю право.
Но постой-ка, мальчик мой,
У меня в кармане где-то, 
Был тут ключик золотой.
Этот ключик золотой
Он от двери потайной.
Что за дверь и где она,
Не могу припомнить я.
А теперь, мой дорогой,
Ты беги быстрей домой.
Буратино: Спасибо, милые друзья,
Вас не забуду я.
Прощается и опять остается один
Буратино: А как же я? Кто скажет,
Куда теперь идти?
Ведь я не знаю даже
Примерного пути!
Музыка погони
Полицейский: Держи! Хватай его!
Пьеро: Прощай! Прощай, Мальвина!
Прощай же навсегда!
Буратино: Пррривет!
Пьеро: Ах, Буратино! Я жив?
Буратино: Конечно, жив!
Пьеро: И правда, жив. Вот чудо!
Тогда бежим! Бежим!
Буратино: Куда?
Пьеро: Куда угодно,
Иначе схватят нас
Полиция и злобный
Директор Карабас.
Буратино: Не схватят, не волнуйся!
Пьеро: Поймают и убьют!
Лишь ты театр покинул,
Директор Карабас
Под душную перину
Засунул на ночь нас.
Буратино: Зачем?
Пьеро: Да мы хотели
Всей труппой убежать,
Ведь нам так надоело
Под плеткою дрожать.
Так вот, из-под перины
Я выбрался тайком
И думал… о Мальвине…
Буратино: Давай о ней потом!
Пьеро: Я ел какой-то овощ
И так по ней скучал…
Едва ж пробило полночь,
В дверь кто-то постучал.
Карабас Барабас (сердито): Вот не было заботы.
Да чтоб вас пробрало!
Кто там? Какого черта
Вас ночью принесло?
Голос Дуремара: Я продавец лечебных
Пиявок Дуремар.
Карабас Барабас: Да что за непотребный
Навязчивый кошмар!
Голос Дуремара: Позвольте мне согреться
У вашего огня?
Карабас Барабас: За так – и не надейся!
Голос Дуремара: Для вас есть у меня
Две дюжины пиявок.
Задаром отдаю!
Карабас Барабас: Я на твоих козявок
Чихаю и плюю!
Голос Дуремара: Сеньор!
Карабас Барабас: Вали отсюда!
Иди, других буди!
Голос Дуремара: Всю ночь стучаться буду!
Карабас Барабас: Вот дьявол! Заходи!
Дуремар: Я благодарен крайне,
Что сыт и здесь сижу.
За это я о тайне
Сейчас вам расскажу.
Карабас Барабас: Одну лишь тайну в мире
Хотел бы я узнать.
На все же остальные
Плевать мне и чихать!
Дуремар: Ее сама Тортила
Вчера открыла мне.
Карабас Барабас: Что? Что она открыла?
Дуремар: Что у нее на дне
Лежит какой-то ключик
И вроде золотой.
Мол, кто его получит,
Тот сча-астлив будет…
Карабас Барабас (умильно:) Ой,
Мой Дуремарчик, милый,
Любезный, дорогой,
Она не говорила,
Как? Как забрать его? 
Дуремар: Сказала, что не мучай
Пиявок никогда,
И я тебе тот ключик
Достану из пруда.
Карабас Барабас: Да я за этот ключик
Тебя озолочу!
Скажи, ты сколько хочешь?
Сто? Двести? Триста дам!
Дуремар: Мне интересно очень,
На кой он сдался вам?
Карабас Барабас: Пойду в каморку Карло,
Холст со стены сдеру…
Во что бы то ни стало
Я дверцу отопру!
Пьеро: И тут они, к несчастью,
Заметили меня.
Карабас Барабас: Подслушивал? Признайся!
Пьеро (испуганно): Сеньор, но я… но я…
Карабас Барабас: Просить прощенья поздно!
Держи! Лови его!
Пьеро (всхлипывая): Я побежал, а после
Не помню ничего!
Буратино: Не плачь, ведь ты же спасся
И тайну разгадал.
Пьеро: Но ключ на дне остался…
Буратино: А это ты видал?
Буратино: Тогда бежим быстрее,
Вдруг подлый Карабас
Наймет собак-ищеек –
Они поймают нас!
Мальвина: Ах! Артамон, Артамон, смотри кто к нам пришел! Здравствуй, Буратино!
Буратино: Привет, Мальвина!! Вот привел, воспитывайте!
Пьеро: О, простите недостойного поэта, который позволит себе исполнить песню, эта песня для Вас!!!
Песня Пьеро

Буратино: Браво! Браво
Мальвина: Скажи мне, кто так мало
Воспитывал тебя?
Буратино: Когда-то Папа Карло,
Когда-то сам себя,
Еще был кот с лисою
И даже Карабас.
Мальвина: Ну, ничего, тобою
Сама займусь сейчас!
Мальвина: Сядь ровно. Не сутулься.
Смотри перед собой.
Не ерзай. Не балуйся.
Буратино (ворчливо): Да что ж я, не живой?!
Мальвина (не замечая его слов): Вот у тебя в кармане
Два яблока!

Буратино (удивленно и радостно):Ого!
Сейчас я их достану! (ищет по карманам)
Врешь! Нет ни одного! (нахмурив брови)
Мальвина: А если яблок нету,
Тогда представь их сам.
Буратино: Идет!
Мальвина: Одно взял Некто.
Буратино: А я ему не дам,
Хоть он дерись! (показывает кулак)
Мальвина (возмущенно): Да как же
Ты, глупый, не поймешь,
Что, сколько Некто скажет,
Ты столько и даешь?!
Договорились?
Буратино (вертит головой): Не-а!
Давай наоборот –
Пусть лучше этот Некто
Мне яблоки дает.
Мальвина: Ну, ладно. Предположим,
Два было у него.
Буратино (дразнится): Червивых!
Мальвина (сокрушенно): Ты, похоже,
Не понял ничего!
Буратино: Твой Некто злой и гадкий
Сама ты с ним дружи!
Мальвина: Ах так? Бери тетрадку,
Бери перо. Пиши!
Буратино: Все! Надоело! Хватит!
Устал, нет больше сил!
Мальвина (в ужасе): Смотри, ты всю на скатерть
Чернильницу пролил! (берет со стола азбуку)
Буратино: Ну, вот, сейчас начнется…
Мальвина: Несносный хулиган!
Теперь тебя придется
Мне посадить в чулан!
Буратино: Сперва поймай попробуй!
Буратино: Не можешь?
Мальвина: Ах, Артамон!
Артамон: Какой сердитый Буратино, 
Ты зачем толкнул Мальвину?
Здесь не место драчунам,
Отправляйся-ка в чулан?
Голос Буратино (из-за кулис): Здесь не чулан, а свалка!
Здесь страшно и темно!
Мальвина (зрителям): Конечно, было жалко
Мне Буратино, но
Сам слушаться не стал он,
Не понял ничего,
А я ведь обещала
Воспитывать его.
Буратино
Похоже, воспитался
Я с ног до головы.
Песня пауков

Пауки: 
1. Мы пауки, мы пауки, 
Боятся нас и мухи, и жуки.
2. Мы ползаем, цепляемся
А надо, так кусаемся!
3. Ползём вперёд, ползём назад, 
Повержен будет всякий враг!
4. Кто потревожил наш покой?
Мальчишка этот озорной?
Пауки:
1. Буратино! У нас в паутине!
Паутину наплетём,
2. И его пугать начнём.
Ну а будет он кричать,
Мы заставим замолчать.
Буратино: 
Сверчок! Сверчок!

Сверчок: (звучит звук сверчка)
Я здесь, дружок!
Сейчас на скрипке заиграю,
Пауков всех распугаю.
Песня сверчка
Пауки: (в страхе)
3. Уползаем, уползаем.
Исчезаем, исчезаем.
Буратино оставляем.
Буратино: Ты, сверчок, прости меня,
Ведь тебя обидел я.
Сверчок: Не держу я долго зла
И давно простил тебя.
Буратино: Ты живёшь здесь сотню лет
И хранишь большой секрет.
Знаешь ведь наверняка
Тайну этого холста?
Сверчок: Этот холст скрывает дверь,
Отворяй её скорей!
Буратино: Ключик – вот!
Раз оборот, два оборот,
Дверь открыли без хлопот!
Сверчок: Что за чудо, что за диво,
Ну а как же тут красиво!
Буратино: Здесь и сцена, здесь и зал,
Я такого не встречал.
Мальвина: Смогут куклы здесь играть,
Ребятишек развлекать.
Артамон: Злой, сердитый Карабас
Не обидит больше нас.
Пьеро: В этом доме пусть отныне
Будет кукольный театр.
Буратино: Пусть звучит здесь только смех,
Позовём артистов всех.
Песня Буратино

аключительный танец исполняют все артисты под песню, которую исполняет Буратино «Буратино» из телефильма «Приключения Буратино»// слова Ю.Энтина, музыка А.Рыбникова //. Припев поют все артисты. 

14


«Пиноккио» — еще одна темная сказка

Маттео Гарроне получил приз Большого жюри Каннского кинофестиваля за гангстерскую драму 2008 года «Гоморра» и получил аналогичное признание за свою черную комедию «Реальность» о потенциальном «Большой брат» и «Собачник» о собаководе, который пополняет свой доход, торгуя кокаином.

Если вы внимательно следите за его режиссерской карьерой, то неудивительно, что его последней работой является новая адаптация сказки Карло Коллоди 1883 года «Пиноккио».

Если действие большинства предыдущих фильмов Гарроне происходит в мрачном мире, свободном от магии, он объясняет, что темы и подход удивительно похожи.

«В других моих фильмах есть что-то от «Пиноккио», — говорит он по телефону из своего родного Рима. «Это правда, что некоторые части «Гоморры» были мрачной сказкой. Урок Коллоди в «Пиноккио» состоит в том, чтобы научить детей тому, насколько опасным может быть мир вокруг вас, не следуя советам окружающих вас людей, которые вас любят. В некоторых частях «Гоморры» я видел, насколько драматичными могут быть решения, которые принимают дети, и как неправильная модель может вас разрушить. Я думаю, что в некотором смысле «Пиноккио» не так уж далек от «Гоморры».

“Когда я рассказываю сказки, мне нравится подход, который очень реалистичен и смешивает реалистические и сверхъестественные измерения, как в книге Коллоди. Он смешивает реализм и измерение магии.”

Если сравнение звучит странно, «Гоморра» — это история двух подростков (Чиро Петроне и Марко Макор), которые воображают себя закоренелыми гангстерами, когда получают огнестрельное оружие.

“Они следуют иллюзии”, – говорит он. «Они думают, что никто не может их победить. У них есть ссылка на «Лицо со шрамом». Они думают, что в некотором роде снимаются в кино. Они наивны. Более худой (Петроне) может быть Пиноккио. Он снимается в других фильмах, в которых я снимался. Он (Петроне) приносит мне удачу».

Внимательные зрители могут заметить Петроне в роли бармена в “Реалити” и продавца билетов в “Пиноккио”.

Воображать реальность

Гарроне знаком с фантастикой. В его экранизации «Сказки сказок» поэта 17-го века Джамбаттисты Базиле 2015 года с рейтингом R Джон К. Рейли сражается с убедительным морским чудовищем и реалистичной блохой размером со шнауцера.

Помимо главной деревянной марионетки, в «Пиноккио» есть говорящий тунец, дерево, на котором растут золотые монеты (даже в фильме, к сожалению, это всего лишь мечта) и огромная улитка, охраняющая дом голубых фея (Марин Вакт).

Единственный раз, когда я столкнулся с чем-то, приближающимся к языковому барьеру, во время нашего короткого разговора, когда я неловко спросил его о том, как он сделал воображаемых существ, таких как Пиноккио и блоха-переросток, похожими на живых существ. Его эстетический словарный запас удивительно широк, но я все еще не мог правильно сформулировать свой вопрос. Наконец, я изменил формулировку на то, как он может снимать фильмы с такими хорошими монстрами.

“Пиноккио не чудовище”, – говорит он. «Он марионетка. Он ребенок. Он герой фэнтези. Он хочет быть мальчиком, поэтому было важно придать этой марионетке человечность».

Это впечатляет, учитывая, что Пиноккио имеет детализированную текстуру дерева и больше похож на клен, чем на мясо.

«Это невероятная работа (художника по спецэффектам грима) Марка Кульера («Железная леди» и «Отель «Гранд Будапешт»), который является одним из самых важных художников в области протезирования. Он уже получил две премии Оскар. Он помогли мне достичь такого высокого уровня качества», — объяснил Гарроне.

Гарроне включил некоторые из темных материалов, которые Уолт Дисней удалил из своих 1940 анимационных шедевров. Например, убийцы преследуют марионетку и вешают ее до того, как сверхъестественные силы прибудут на помощь. Новый фильм имеет рейтинг PG-13 и сохраняет большую часть колорита оригинальной истории.

«В истории «Пиноккио» каждое животное в той или иной степени представляет члена общества, — говорит он. «Я всегда чувствую себя немного не в своей тарелке, когда вижу реалистичное животное, говорящее человеческим голосом. Я решил сделать этих персонажей более антропоморфными, немного человеческими, немного животными. не так уж странно видеть, как они говорят голосом. Мы старались быть верными невероятным иллюстрациям Энрико Маццанти, который был первым иллюстратором «Пиноккио»».

«Мне нравится использовать протезы со спецэффектами на съемочной площадке, чтобы у меня был настоящий персонаж на съемочной площадке. Мне также нравится сочетать [сгенерированные компьютером изображения], специальные эффекты на компьютерах. Лично я не доверяйте всем цифровым спецэффектам. Мне нравится создавать комбинации. Это мой личный вкус».

Режиссер также зависел от своего необычайно преданного главного героя Федерико Иелапи, чье выражение лица все еще можно было увидеть под всем гримом.

«Федерико было 8 лет, когда он работал над проектом, — говорит Гарроне. «В течение трех месяцев ему приходилось каждый день по четыре часа гримироваться, чтобы стать марионеткой. Он был сильным, смелым. Это была противоположность характеру Пиноккио, поэтому он был очень хорош в своей интерпретации. В книге Пиноккио — персонаж, который всегда убегает от любой дисциплины, долга. Он убегает от любых усилий. Федерико был очень щедрым, но также очень, очень смелым, чтобы поддержать такого сложного персонажа».

Под солнцем Тосканы

Роберто Бениньи, получивший «Оскар» за режиссуру и главную роль в фильме «Жизнь прекрасна», также сыграл Пиноккио в своей экранизации 2002 года, но он получает лучшие отзывы за роль Джеппетто, остро нуждающегося в деньгах резчика по дереву, который становится Отец Пиноккио.

Европейскому зрителю его выступления в роли марионетки нравятся больше, чем янки (люди, не читавшие книгу, были дезориентированы). Тем не менее, американцы, которые, возможно, помнят Бениньи, расхаживавшего на зрительских стульях, чтобы получить свой «Оскар», будут удивлены тонкостью Бениньи в новом фильме.

В отличие от Федерико, Бениньи не был протезирован, но Гарроне говорит, что комик, который также снимался в фильмах американских режиссеров Вуди Аллена («Рим с любовью») и Джима Джармуша («Вниз по закону»), не они мне не нужны.

«Роберто был очень великодушен, сыграв со мной Джеппетто, — говорит Гарроне. «Когда он решил рискнуть со мной, я подумал, что это самое прекрасное, что я мог иметь. Роберто родом из того мира. Мы знаем, что история «Пиноккио» — это история бедности в период Италии, когда было много бедности. Роберто вырос в Тоскане (как и Коллоди), сын фермера, зная, что значит быть бедным. Так что он своего рода символ Италии, которая как бы исчезает».

Точно так же итальянское происхождение Пиноккио часто считается само собой разумеющимся. Книга Коллоди появилась в серийной форме в 1881 году, но сегодня вы можете увидеть его в рекламе Geico, где его нос растет, когда он лжет толпе о неиспользованном потенциале комнаты (его карьера мотивационного оратора была короткой). Он появлялся в фильмах «Шрек», а газета «Вашингтон пост» награждает лжецов-политиков «Пиноккио» в его честь.

На вопрос о том, почему Пиноккио теперь принадлежит миру, а не только Тоскане, Гарроне отвечает: «Это правда, что он очень итальянский, но, как и все шедевры литературы, он универсален. Он говорит о сегодняшнем дне. Он говорит о прошлом, и это говорит о будущем. Мой подход состоял в том, чтобы быть верным душе истории Коллоди и попытаться дать аудитории, которая думает, что знает историю, прежде чем читать книгу во взрослом возрасте. Когда вы читаете книгу, вы обнаруживаете там есть много вещей, которых вы не знаете. В то же время быть верным книге — лучший способ удивить зрителей. Парадокс, но это мой подход к этому фильму».

Тем не менее, Гарроне настоял на том, чтобы снимать «Пиноккио» на итальянском языке, в то время как он снимал «Сказку сказок» на английском. Даже дубляж, который сейчас играет в Штатах, напоминает Америке, откуда пришли и фильм, и книга.

Титанические усилия Федерико Иелапи не закончились на съемочной площадке. На новый английский саундтрек к фильму он даже перезаписал собственный голос. Европейские зрители часто видят североамериканские фильмы, дублированные на местные языки, поэтому режиссер говорит, что записать новый диалог не составило большого труда.

«Мы мастера дубляжа, потому что занимаемся им очень-очень давно, — говорит Гарроне. «В Италии зрители привыкли видеть фильм в дубляже. Я знал, что мы можем сделать что-то на очень, очень высоком уровне дубляжа. решили немного сохранить итальянские акценты. Голоса в фильме связаны с этим миром. Мы провели тесты и получили невероятные реакции. Мы можем сделать фильм универсальным и в том числе для детей. Я думаю, дубляж, который мы сделали не хуже оригинала».

Рецензия на «Пиноккио»: перезагрузка компьютерной графики Disney делает причудливую сказку еще более странной

Не знаю, сколько времени прошло с тех пор, как вы видели «Пиноккио», но это супер странно. Совершенно новый римейк классической диснеевской анимации очищает более сомнительные элементы стареющего мультфильма, но все же умудряется быть странным, как и все выходы — и на самом деле, эта неуклюжая мешанина цифровых эффектов и живого действия добавляет новые уровни странности.

Воссоединение команды Форреста Гампа Тома Хэнкса и режиссера Роберта Земекиса, Пиноккио 2022 года транслируется на Disney Plus сегодня, 8 сентября. Его не показывают в кинотеатрах, и костюмы в Disney довольно странно решили отказаться от фильма. когда летние каникулы уже закончились, но они успели выпустить свою версию до того, как кукольный «Пиноккио» Гильермо дель Торо расскажет ту же историю (в кинотеатрах 25 ноября и на Netflix 9 декабря).).

Диснеевская версия представляет собой ремейк фильма «Мышиный дом» 1940 года. Второй анимационный фильм дяди Уолта после «Белоснежки», «Пиноккио» стал первым анимационным фильмом, получившим «Оскар», и остается визуальным наслаждением. Вы можете посмотреть оригинал на Disney Plus, но, хотя он сгладил мерзость оригинального романа Карло Коллоди 1880-х годов, он все же содержал несколько причуд, которые заставят современную аудиторию морщиться. Таким образом, «Пиноккио» — это последняя классика Диснея, переделанная для современной чувствительности и эффектов, после «Книги джунглей», «Красавицы и чудовища», «Короля Льва», «Дамбо» Тима Бертона и других (с новой «Русалочкой» на подходе).

Хэнкс играет Джеппетто, неуклюжего резчика по дереву из шумной итальянской деревни, который мечтает о звезде и получает больше, чем рассчитывал, когда его новая марионетка оживает. У этой марионетки в образе маленького мальчика нет никаких ниточек, но наивный Пиноккио вскоре начинает тянуться во все стороны, вовлекаясь в различные неприятные приключения.

Фильм начинается с анимированного сверчка, рассказывающего историю (со зрелым акцентом Джозефа Гордона-Левитта), только для того, чтобы вступить в мета-спор с самим собой о том, что он рассказчик. Это просто становится странным оттуда. Основная история о говорящей марионетке имеет некий сказочно-логический смысл — желание исполняется, оно сбывается, это поймет любой ребенок — и тонко подсказанная новая предыстория о горе Джеппетто по его потерянной семье на самом деле. добавляет новое измерение остроты к его страстному желанию. Но мир, в котором появляется Пиноккио, не имеет смысла.

Пиноке тусуется не только с говорящим кузнечиком, но и с поющей лисой, и почему-то с сексуальной золотой рыбкой. Если это мир, в котором разумные существа являются обычным явлением, это, безусловно, лишает Пиноккио уникальности. Фактически, новый фильм ныряет в это неловкое пространство, где неясно, необычен ли Пиноккио вообще. Джеппетто удивлен, увидев, что его творение ходит и разговаривает, и марионетка считается замечательной сенсацией, когда его выталкивают на сцену в передвижном театре, но другие люди взаимодействуют с ним так, как будто он совершенно ничем не примечательный. И, в отличие от оригинального фильма, мы никогда не видим, как злодейский говорящий лис Честный Джон взаимодействует с людьми, поэтому неясно, могут ли животные вообще разговаривать с людьми.

Наверное, я слишком много думаю.

Но если вы не переосмыслили «Холодное сердце», посмотрев его три раза за неделю, вы вообще родитель?

Не поймите меня неправильно, случайность и сюрреалистичность этого странного мира сборника сказок — одна из лучших черт любой версии Пиноккио. Он кажется оторванным от слишком знакомых условностей западного повествования (вы знаете, путешествие героя и «Спасите кота» и всех тех условностей повествования, которые лишают большинство фильмов способности удивлять). По сравнению с популярными фильмами, такими как, например, тот другой фильм, в котором Том Хэнкс строит суррогатного сына, Пиноккио предлагает дрожь безумного воображения и пьянящее дуновение неожиданности, которое вы обычно с большей вероятностью найдете в фильме японских аниматоров. Студия Ghibli больше похожа на Ponyo или My Neighbor Totoro, чем на диснеевский фильм.

Надо сказать, что в новой версии, снятой Робертом Земекисом, кое-что переиграно. Ушли в прошлое вызывающее удивление кукольное бурлеск-шоу оригинала, курение сигар несовершеннолетними и сомнительные этнические стереотипы. Справедливо. Хотя новая версия обеззараживает и персонажей оригинального фильма, которые были далеки от совершенства: мультяшный Пиноккио мило радовался тому, что сбился с пути, с упоением принимая чувственные наслаждения; в то время как Джимини Крикет не раз бросал Пиноке. Но в новой версии Пиноккио обеспокоен правонарушениями других несовершеннолетних, в то время как Джимини отрывается от своей благотворительной задачи только тогда, когда на него нападают антагонисты фильма.

Все это немного снисходительно и лишает заблуждающуюся марионетку несовершенной привлекательности.

В этой современной версии обновлены некоторые песни и шутки (в том числе Киган-Майкл Ки с удовольствием бурно комментирует, что значит гоняться за славой в 2022 году) и добавлено небольшое количество новых персонажей. В характере Фабианы (Кианне Ламая) есть большой потенциал, чья физическая инвалидность не мешает ей выражать себя через свою марионетку-балерину. Но она и другие дополнения в значительной степени терпят неудачу; например, в оригинале Пиноккио не дошел до школы, а на этот раз он попадает туда только для того, чтобы его выгнали из-за… кукольного расизма? Этот новый материал добавляется, а затем так же быстро забывается, а не переносится, чтобы сыграть роль в заключении фильма.

Другой эксцентричный выбор, сделанный Земекисом и приятелями, включает в себя зрелый итальянский акцент (и решение оставить сексуальную золотую рыбку). Он также страдает от слишком распространенной проблемы блокбастеров — он слишком темный — в буквальном смысле.

«Пиноккио 2022» в нескольких ключевых эпизодах кажется загадочным. Когда Люк Эванс танцует на спинах упряжки лошадей, это должно стать чем-то вроде запоминающегося зрелища, которое вы получали от Дика Ван Дайка в классических фантазиях Диснея. Вместо этого вы едва можете видеть, что происходит.

В конечном счете, даже если вы принимаете сказочную странность этого приятного причудливого мира, самое странное в этом новом фильме — это то, как он выглядит. Недавний урожай перезагрузки Диснея часто называют ремейками «живого действия», но это неправильное название: их более точно описывают как «фотореалистичные», потому что, за исключением пары актеров-людей, визуальные эффекты почти полностью сгенерированы компьютером.

Технически очень умный, но в этом случае сложнее купиться в причудливый сказочный мир. Неверие в то, что животные и люди взаимодействуют друг с другом, легко снимается, когда все они анимированы, но присутствие реальных актеров-людей может вызвать у вас вопрос, почему некоторые животные могут ходить и говорить.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *