Previous Entry | Next Entry
Привет, друзья!
Шестой класс – самое то время, чтоб попробовать себя в роли сказочника! Самое волшебное время! К слову сказать, шестиклассник – такой зверь, который приходит домой в полчетвертого, быстро ест, бежит на английский, потом на баскетбол, потом на репетицию, потом прибегает домой, быстро ужинает и в девять вечера начинает делать уроки на завтра!
В общем, вот вам сказка про белого льва!
Сказка про белого льва
Жил некогда в горах могучий лев.
Это был большой и очень красивый лев.
Самый необычный лев из всех когда-либо живших в тех горах.
Лев был белым.
Белым-белым как чистый горный снег.
Его грива сверкала на солнце будто горная вершина.
Красив был тот лев!
Многие поднимались высоко в горы, чтобы увидеть его.
December 2018 | ||||||
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 |
Powered by LiveJournal. com
Сказки современных шестиклассников. 2013-2014 учебный год.
Гриб-боровик.
Жил да был в сосновом лесу гриб-боровик. Всё лесное братство его любило и уважало, потому что был он мудрый и справедливый, всегда всем помогал добрым словом и делом.
Гриб-боровик следил за порядком в лесу. Каждое утро он обходил свои владения, примечал: где надломленную веточку подвязать, где полянку от мусора очистить.
Вот как-то раз вышел гриб-боровик на свой обход. Вдруг видит: бежит маленький маслёнок, торопится, то и дело поскальзывается, совсем запыхался… «Беда! Беда! На опушке люди костёр не потушили! Загорится наш лес!» – кричит маслёнок.
Дедушка боровик достал из кармана колокольчик и зазвонил громко-громко… Звон тот волшебный все в лесу услыхали.
Собралось лесное братство на опушку костёр тушить. Белки, ёжики, лиса огонь землёй присыпают… Дятел, сорока, кукушка в клювах ведерки с водой носят… Маслята и опята огонь водой заливают…
Потушили огонь! Спасли лес! И стали все вместе жить-поживать да добра наживать.
Хомякова Анастасия
Спаситель.
Жил некогда в горах могучий лев. Он был смелый, гордый, умный. Этот лев любил отдохнуть в тишине, поэтому частенько гулял по лесу, наслаждался красотой природы. И во время одной из таких его прогулок случилось вот что…
Прилёг Лев у дерева отдохнуть, видит: бежит заяц, а за ним волк гонится. Спрятался лев За дерево, стал наблюдать, что же дальше будет?
Заяц мимо льва с такой скоростью промчался, что и не заметил его, побежал, куда глаза глядят, лишь бы волку на обед не попасться. А лев спрятался и, когда волк приблизился, выпрыгнул из-за дерева и зарычал! От испуга волк позабыл, что зайца хотел поймать, сам, поджав хвост, прочь побежал… А заяц увидел, что погони больше нет, подошёл ко льву и, хоть и страшно ему было даже стоять рядом с ним, сказал: «Большое спасибо! Как мне Вас отблагодарить?» А спаситель ответил: «Не стоит благодарности. Думаю, что волк за тобой больше никогда не погонится…»
С тех самых пор лев и заяц подружились и всегда во всём друг другу помогают!
Заворотная Ирина
Два Мороза.
Встретились как-то раз два Мороза, два родных брата. Один с Северного полюса приехал, а другой – с Южного. И завязался у них спор: кто больше дарит подарков детишкам и кто быстрее их доставляет? Спорили они, спорили, да так и не решили: кто из них добрее, кто из них быстрее. Тогда Северный и Мороз говорит: « А давай-ка на деле проверим, кто из нас самый-самый… Вот через два дня Новый год намечается, тогда и поглядим…»
Начали они соревноваться, но, как ни старались, всё время получалось, что оба одинаково много и одинаково быстро подарки дарят! Через год решили они ещё раз проверить, кто из них лучше? Но всё повторилось, как и в первый раз… Так и продолжается их соревнование уже много-много лет…
Царегородцев Давид
Сказка о волшебных птицах.
В некотором царстве, в некотором государстве жила-была боярская семья. И был у них большой и красивый сад. Там росли яблони, вишни, сливы… Как-то раз вышел отец с сыновьями в сад и увидели они множество красивых птиц. Те птицы на деревьях сидели, плоды клевали. Младший сын, Александр, схватил палку и стал птиц от деревьев отгонять, а отец его остановил, сказав, что птицы их друзья и что зря он их обидел. Александр палку опустил, задумался, да поздно уже было…
На следующий день сад загрустил. Все плоды стали опадать, а деревья начали сохнуть. Мать вышла в сад, сорвала яблоко, надкусила его и упала замертво. Оказалось то яблоко птицами заколдовано…
Сын увидел мать, лежавшую в саду на земле, побежал, закричал: «Лекаря, лекаря!» В то время мимо старец проходил и сказал он Александру такие слова:
-Матушку твою могут на ноги поднять только те птицы, которых ты вчера прогнал!
-Где же мне их отыскать, старче?- спросил Александр.
-Иди в лес, который находится на окраине города. Когда пойдёшь по тропе, не оглядывайся, что бы ты ни слышал, что бы тебе ни привиделось! Тебя будут подстерегать Леший или Кикимора, но ты не оборачивайся, как бы они тебя ни звали, ни уговаривали. Если обернёшься, ты пропал! В конце тропы ты увидишь три холма, там и живут те самые птицы, которые твою матушку спасти могут. Ты обидел волшебных птиц, извинись перед ними, попроси вернуться. Может, они тебя и простят, запоют вновь сказочными голосами. Только тогда оживут в вашем саду деревья, только тогда ты вновь сможешь обняться со своей матушкой.
Александр поблагодарил старца и оправился в путь. Шёл он шёл, пока не добрался до леса. Лес был страшен, дремуч, но мальчик не отступил. Вскоре увидел он таинственную тропу и быстро побежал по ней, пока её было видно.
Александр бежал и слышал странные звуки. Сзади кто-то смеялся и дёргал его за одежду. Было страшно, но мальчик продолжал бежать. И вдруг он услышал голос мамы… Она звала сына по имени. На миг он остановился и хотел уже обернуться, но вовремя вспомнил предостережение старца. Ещё несколько шагов, и Александр оказался у подножия холмов. Он упал, совсем обессилевший, и уснул…
Утром мальчика разбудило яркое солнышко и чудесное пение птиц. Александр, встав на колени, просил у чудесных птиц прощения, но они делали вид, что не слышат его. Тогда он горько заплакал от огорчения, что не может спасти матушку. Одна из птиц всё же сжалилась над ним и, спустившись, сказала:
-У тебя доброе сердце, ты пришёл, чтобы спасти мать. Беги же домой и обними свою матушку, но помни: всё на свете надо делать обдуманно, а не сгоряча!
Александр побежал домой и не заметил, как уже через миг был у порога их дома. На крыльце стояла матушка, живая и невредимая! Она протягивала руки, чтобы обнять своего сына. Вокруг пели красивые птицы, а сад на глазах приобретал прежний вид… И жили они с тех пор долго и счастливо.
Вот и сказке конец, а кто слушал – молодец!
Балакина Ксения
Хранитель золота.
Жил некогда в горах могучий зверь, похожий на льва. Он был настолько силён, что если ему что-то не нравилось, он так громко рычал, что лавины спускались с вершин заснеженных гор.
Этот зверь давно жил в горах. С тех самых пор, когда правил этими краями старый король. Власть короля была велика, но ему было очень тяжело управлять огромным королевством. Жителей в той стране было очень много, поэтому постоянно не хватало денег, чтобы всех прокормить.
Однажды в стране начался голод. Короли-соседи решили воспользоваться тем, что власть старого короля ослабла, и напали на его земли. Пока они атаковали горное королевство поодиночке, им не удавалось сокрушить эту великую державу, и тогда они решили объединиться, а захваченные земли потом разделить поровну. Восемь лет страна держала оборону, но силы были не равны, и королевство было повержено. Те, кто остался в живых, попали в плен.
Отчаяние овладело ими, но старый король задумал побег. Помог ему в этом один граф, который знал каждый уголок того замка, где их держали в заточении. И вот однажды ночью пленники бежали. Как только короли узнали о побеге, они очень разозлились и отправили за беглецами погоню. Бежавшие были окружены и схвачены.
Спастись удалось только королю и графу. Помог им в этом горный зверь, напугавший преследователей. Король и граф тоже испугались своего «спасителя» и постарались спрятаться, пока чудище их не заметило. На следующее утро они проснулись от страшного звука, похожего на грохот грома. Звук становился всё сильнее и сильнее. Вскоре начала сотрясаться земля… Король и граф решили бежать, но было поздно: куда бы они ни пытались скрыться, страшный грохот догонял их.
Дело было в том, что они вторглись во владения страшного зверя: голова и тело у него были львиные, а вместо задних лап – длинный хвост, как у змеи. На его спине торчали острые, как лезвие ножа, пластины, а передвигался он с помощью передних лап и крыльев. Когда чудище гневалось, оно извергало из пасти языки пламени…
Одним словом, скрыться ещё раз от страшного зверя королю и графу не удалось. Чудовище обнаружило их и загнало в пещеру. Пол у входа в неё был усыпан костями, оружием, рыцарскими доспехами, а в глубине возвышались горы золота и драгоценных камней. Чудище хотело убить своих пленников, но они кинули ему под лапы свои драгоценности: корону, ордена, кольца и цепи. Лев сгрёб всё в общую кучу и куда-то удалился, а чтобы король и граф не сбежали, сделал огненную решетку, загородившую вход в пещеру.
Когда зверь вернулся, пленники увидели, что у него в лапе застрял обломок копья. В зубах он держал большой кусок мяса. Чудище бросило еду пленникам, а само улёглось в углу пещеры. Король и граф решили помочь раненому зверю. Но как только они приближались к нему, он громко рычал. Лишь ночью, когда зверь уснул, люди вытащили копьё из раны и приложили к ней лечебные травы, которые нашли у входа в пещеру. Когда чудище проснулось, оно почувствовало, что боль утихла. Зверь с благодарностью посмотрел на короля и графа и разрешил им погладить себя. Так они и подружились.
А что же случилось с теми королями, которые напали на горное королевство? Они все погибли, потому что каждый из них хотел иметь больше, чем другие. Из-за своей жадности они перессорились и передрались, уничтожив друг друга.
Как только старый король узнал об этом, он решил вернуться к своим подданным. Отныне управлять королевством ему помогали граф и чудесный зверь. Граф стал главным советником короля, а чудище своим грозным видом отпугивало врагов и продолжало быть хранителем сокровищ. Теперь у старого короля всегда было достаточно средств, чтобы позаботиться о своих подданных. Когда ему бывали нужны деньги, он брал их взаймы у чудища, а потом обязательно возвращал долг и дарил чудо-зверю новые золотые монеты.
Прошли годы, старый король и граф умерли. Страной стали править их потомки. А о чудо-звере напоминают лавины в горах, которые случаются там из-за того, что он, скучая по королю и графу, громко рычит и ждёт новых друзей. И он найдёт их обязательно, но это уже совсем другая история… Касаткина Алиса
Посмотрите наш резюме и анализ этой сцены
Оригинал
Перевод
Входят КОРОЛЬ, НОРТЕМБЕРЛЕНД, ВУСТЕР, ХОТСПУР, сэр Уолтер БЛАНТ и другие
Входят КОРОЛЬ, НОРТЕМБЕРЛЕНД, ВУСТЕР, ХОТСПУР, сэр Уолтер БЛАНТ и их сопровождающие.
КОРОЛЬ
Моя кровь была слишком холодной и умеренной, Неспособной всколыхнуться от этих унижений, И ты нашел меня, ибо соответственно Ты попираешь мое терпение. Но будь уверен, что отныне я скорее буду самим собой, могучим и достойным страха, чем своим положением, которое было гладким, как масло, мягким, как молодой пух, и поэтому потеряло тот титул уважения, которого гордая душа никогда не платит, кроме как гордый.
КОРОЛЬ
Я был слишком холоден и сдержан, и я не отреагировал на эти постыдные поступки, как должен был. Вы заметили это и злоупотребили моим терпением. Но знай: отныне я снова буду вести себя как король, могущественный и внушающий страх. Я не позволю, чтобы мои природные качества, мягкость и легкость, потеряли во мне уважение, которое могущественные люди оказывают только другим влиятельным людям.
WORCESTER
Наш дом, мой повелитель, мало заслуживает, чтобы на него наложили бич величия, И того самого величия, Которое наши собственные руки Помогли сделать таким дородным.
WORCESTER
Ваше Величество, наша семья — семья Перси — не заслуживает наказания со стороны вас и вашей силы, поскольку мы помогли вам достичь этой власти в первую очередь.
НОРТЕМБЕРЛЕНД
Милорд—
НОРТЕМБЕРЛЕНД
Милорд—
КОРОЛЬ
Вустер, уходи; ибо я вижу Опасность и непослушание в глазах твоих. О сэр, ваше присутствие слишком дерзко и безапелляционно, И величие может никогда еще не вынести Угрюмой границы чела слуги. Вы имеете право покинуть нас. Когда нам понадобятся Твои помощь и совет, мы пошлем за тобой.
КОРОЛЬ
Вустер, уходите сейчас, потому что я вижу опасность и непослушание в ваших глазах. О, сэр, вы говорите слишком дерзко и высокомерно, и королевские особы никогда не должны беспокоиться о угрожающем хмуром взгляде слуги. Вы имеете полное право покинуть нас. Когда нам понадобится ваша помощь и совет, мы пошлем за вами.
Выход WORCESTER
Выход WORCESTER.
КОРОЛЬ
[В НОРТЕМБЕРЛЕНД] Вы собирались говорить.
КОРОЛЬ
[В НОРТАМБЕРЛЕНД] Вы собирались говорить.
НОРТАМБЕРЛЕНД
Да, милорд. От имени вашего высочества требовали пленники, которых взял здесь, в Холмедоне, Гарри Перси, Не были, по его словам, отвергнуты с такой силой, Как доставлено вашему величеству. мой сын.
НОРТАМБЕРЛЕНД
Да, милорд. Пленных, о которых вы просили и которых Гарри Перси захватил в Холмедоне, не держали от вас назло, как вам сообщили. Тот, кто сказал вам это, только что сделал это из зависти или из-за недоразумения. Мой сын не сделал ничего плохого.
HOTSPUR
Мой сеньор, я не отрицал пленных. Но я помню, когда битва была окончена, Когда я был сух от ярости и тяжелого труда, Задыхаясь и изнемогая, опираясь на мой меч, Пришел некий господин, опрятный и нарядно одетый, Свежий, как жених, и его подбородок нов. пожатый Показан как стерня на жатве дома. Он был надушен, как модистка, И между большим и указательным пальцами он держал Коробочку, которую то и дело Он давал носу и снова забирал ее, Который тем самым разозлился, когда она в следующий раз пришла туда, Понюхала ее.
; и все же он улыбался и говорил. И когда солдаты несли мертвые тела, Он назвал их невежественными плутами, невоспитанно, Чтобы привести неряшливый некрасивый труп Между ветром и его благородством. С многими праздничными и женскими терминами Он расспрашивал меня; Среди прочих требовали Мои пленники от имени вашего величества. Я тогда, весь уязвленный холодными ранами, Чтоб к попинджею так приставать, От горя и нетерпения Отвечал пренебрежительно Не знаю что — Должен, или не должен; ибо он сводил меня с ума, Видя, как он сияет так живо и пахнет так сладко И говорит так, как служанка О ружьях, барабанах и ранах – Боже, храни знак! внутренний синяк, И что было бы очень жаль, так это было, Эта злодейская селитра должна быть выкопана Из недр безобидной земли, Которую многие добрые рослые люди Так трусливо разрушили, И если бы не эти гнусные пушки, Он сам бы был солдатом. На эту бессвязную болтовню его, милорд, я ответил косвенно, сказав: И умоляю вас, не позволяйте его доносу стать обвинением Между моей любовью и вашим высоким величеством.HOTSPUR
Милорд, я не отказывала вам ни в каких заключенных. Но я помню, что сразу после битвы, когда меня томила жажда после боя, когда я задыхался, изнемогал и опирался на меч, явился некий владыка. Он был утонченно и нарядно одет — светлый, как жених, — и борода его была свежеподстрижена, как поле после жатвы. Он пах очень причудливо. А в руке он держал коробочку с духами, которую время от времени подносил к носу, нюхал и снова отодвигал коробку. Он продолжал делать это, продолжая улыбаться и разговаривать со мной. Когда солдаты проносили мимо нас мертвые тела, он назвал их бесхитростными идиотами и грубиянами за то, что они принесли уродливый, отвратительный труп туда, где он мог его понюхать. Он расспросил меня своим причудливым дамским языком и сказал, что я должен выдать пленных вашему величеству. В тот момент я был так раздражен своими незалеченными ранами и приставанием к этому попугаю, что даже не могу вспомнить, что я сказал ему от боли и нетерпения уйти. Я не знаю, говорил ли я ему, может ли он взять заключенных.
Его блестящее лицо, сладкий запах и то, как он говорит об оружии, барабанах и ранах голосом фрейлины, меня так разозлило! Ради бога! Он сказал мне, что лучшее средство от раны – пармацет и жаль, что невинную землю пришлось выкапывать, чтобы извлечь ключевой ингредиент для пороха. Он сказал, что этот порох трусливо погубил многих хороших, доблестных людей, и если бы не ужасные пушки, то он сам был бы солдатом. На эту бессмысленную, бессвязную болтовню я ответил небрежно, как уже сказал. Пожалуйста, не принимайте его отчет сразу и не позволяйте ему разрушить отношения между мной и вами, ваше величество.БЛУНТ
Принимая во внимание обстоятельства, милорд, Что бы лорд Гарри Перси тогда ни сказал Такому-то человеку и в таком-то месте, В такое-то время, со всеми остальными пересказами, Может разумно умереть и никогда не воскреснуть сделать его неправильно или каким-либо образом импичмент То, что тогда он сказал, так он отменяет это сейчас.
БЛАНТ
Учитывая обстоятельства, милорд, все, что лорд Гарри Перси сказал этому человеку в такое время и в таком месте, следует забыть. Это никогда не должно быть использовано против него, и его никогда нельзя винить за это, пока он забирает все это сейчас.
КОРОЛЬ
Но он отрекается от своих пленников, Но с оговоркой и исключением, Что мы за свой счет выкупим Его зятя, глупого Мортимера, Который, клянусь душой, умышленно предал жизни из тех, кого он вел на борьбу с великим магом, проклятым Глендауэром, на дочери которого, как мы слышим, недавно женился граф Марч. Должны ли наши сундуки Опустошаться, чтобы выкупить дом предателя? Должны ли мы купить измену и отступать от страхов, Когда они потеряли и лишились себя? Нет, пусть он голодает в бесплодных горах, Ибо я никогда не удержу того человека, мой друг, Чей язык попросит у меня один пенни, чтобы выкупить взбунтовавшийся Мортимер.
КОРОЛЬ
Но он по-прежнему отказывается отдать нам пленников, если мы не согласимся на его условия. Он говорит, что мы должны заплатить за выкуп его глупого зятя, Мортимера, хотя Мортимер добровольно предал солдат, которых он взял, чтобы сражаться с этим великим магом, проклятым Глендауэром. Мы даже слышали, что Мортимер недавно женился на дочери Глендауэра! Мы что, должны опустошать наши кошельки только для того, чтобы вернуть предателя домой? Должен ли я платить за измену и заключать сделку с трусом, когда он потерял из виду даже самого себя? Нет. Пусть он умрет там. Никто из тех, кто попросит меня потратить хоть пенни на спасение вероломного Мортимера, не будет моим другом.
HOTSPUR
Восставший Мортимер! Он никогда не падал, мой повелитель, Но по воле случая войны. Чтобы доказать, что истине Нужен только один язык для всех тех ран, Те раны, что изо рта, которые он отважно взял, Когда на тихом берегу осоки Северна В едином противостоянии рука об руку Он смешал лучшую часть часа, Меняя тягость с великим Глендауэр. Трижды вздохнули и трижды пили, По соглашению, стремительного потока Северна, Который тогда, испугавшись их кровавых взоров, Бежал в страхе среди дрожащих камышей И спрятал свою хрустящую голову в ложбине берега, Окровавленный этими доблестными воинами. . Никогда голая и гнилая политика Не окрашивала ее работу такими смертельными ранами, И благородный Мортимер не мог Принять так много и все охотно. Тогда пусть его не оклевещут бунтом.
HOTSPUR
Вероломный Мортимер? Он никогда не изменял своей верности, милорд, за исключением военных происшествий. Я могу доказать это, описав вам все раны — зияющие раны, — которые он мужественно получил, почти час сражаясь один на один с великим Глендауэром, обмениваясь отважными ударами. Они три раза прекращали борьбу, чтобы отдышаться, и три раза, чтобы напиться воды из реки Северн. Даже Северн боялся их окровавленных лиц, и окровавленная вода, которую они оставили после себя, утекла, чтобы скрыться на берегу реки, с глаз долой. Предатель никогда не использовал смертельные раны, чтобы скрыть свое предательство, и Мортимер никогда бы добровольно не получил столько ударов. Не позволяйте ему быть ложно обвиненным в измене.
КОРОЛЬ
Ты лжешь ему, Перси; ты веришь ему. Он никогда не встречался с Глендауэром. Говорю тебе, он так же осмелился встретиться с дьяволом в одиночку, как Оуэн Глендауэр с врагом. Тебе не стыдно? Но, сэр, впредь Не позволяйте мне слышать, как вы говорите о Мортимере. Пришлите мне ваших пленников как можно скорее, Или вы услышите от меня такое, Что вам не понравится. – Милорд Нортумберленд, Мы разрешаем ваш отъезд с вашим сыном. – Присылайте нам ваших пленников, или вы об этом узнаете.
КОРОЛЬ
Это ложь, Перси, это ложь — он никогда не дрался с Глендауэром. Говорю вам, он скорее предпочтет сразиться с дьяволом, чем иметь Оуэна Глендауэра своим врагом. Вам не стыдно за себя? Но, сэр, с этого момента я не хочу больше слышать о Мортимере. Пришлите мне заключенных как можно скорее, иначе вам не понравится мой ответ. Милорд Нортумберленд, теперь вы и ваш сын можете уйти. Пришлите нам заключенных, или вы получите известие от нас.
Выход КОРОЛЬ Генри, БЛАНТ, и поезд
КОРОЛЬ Генри, БЛАНТ, и их сопровождающие выходят.
HOTSPUR
Если черт придет и зарычит за них, я их не пошлю. Я потом прямо И скажу ему об этом, потому что я облегчу свое сердце, Хоть и рискую головой.
HOTSPUR
Даже если бы сам дьявол пришел и закричал на меня, я бы не отдал этих заключенных. Я должен пойти за ним и сказать ему, что сейчас, даже если это будет стоить мне головы, это облегчит мое сердце.
НОРТАМБЕРЛЕНД
Что, пьян от холеры? остановись и помолчи немного. А вот и твой дядя.
НОРТАМБЕРЛЕНД
Что, ты пьян от гнева? Остановись и подумай об этом минуту. Вот идет твой дядя.
Входит ВУРЕСТЕР
Входит ВУРЕСТЕР.
HOTSPUR
Говорите о Мортимер? Zounds, я буду говорить о нем, и пусть моя душа Хочет пощады, если я не присоединюсь к нему. Да, с его стороны я опустошу все эти вены И пролью мою милую кровь по капле в пыль, Но я подниму поверженного Мортимера Так же высоко в воздух, как этот неблагодарный король, Как этот неблагодарный и язвительный Болингброк.
HOTSPUR
Не говорить о Мортимер? Боже, я буду говорить о нем, и будь я проклят, если не присоединюсь к нему! Я бы опустошил ради него все свои вены и смотрел бы, как моя кровь капает на землю капля за каплей! Я буду поднимать униженного Мортимера до тех пор, пока он не сядет так же высоко, как этот ужасный король, этот неблагодарный и гнилой Болингброк.
НОРТЕМБЕРЛЕНД
[Вустеру] Брат, король свел с ума твоего племянника.
НОРТАМБЕРЛЕНД
[Вустеру] Брат, король очень рассердил твоего племянника.
WORCESTER
Кто затеял эту жару после того, как меня не стало?
WORCESTER
Кто начал этот спор после того, как я ушел?
HOTSPUR
Он, несомненно, получит всех моих пленников, И когда я еще раз потребовал выкупа Брата моей жены, тогда его щеки побледнели, И на моем лице он обратил взгляд смерти, Дрожа даже при имени Мортимера .
HOTSPUR
По правде говоря, король сказал, что он получит всех моих пленников. Когда я поднял вопрос о выкупе Мортимера, его щеки побледнели, а на лице отразился смертельный страх — так он потрясен, только услышав имя Мортимера.
ВУРСТЕР
Я не могу винить его. Разве он не был провозглашен Ричардом, что мертвый есть следующий по крови?
ВУРСТЕР
Я не могу сказать, что виню его. Разве король Ричард не объявил, что Мортимер будет следующим в очереди на престол?
НОРТАМБЕРЛЕНД
Он был; Я слышал воззвание. И вот тогда-то несчастный король — Боже прости нас за обиды! — отправился в свой ирландский поход; Откуда он, перехваченный, вернулся, Чтобы быть свергнутым и вскоре убитым.
НОРТАМБЕРЛЕНД
Он сделал; Я слышал объявление. Это случилось как раз тогда, когда незадачливый король Ричард (да простит нас Господь за то, что мы с ним сделали!) собирался вторгнуться в Ирландию. Когда это было прервано, он вернулся в Англию, но вскоре был свергнут с престола и убит.
WORCESTER
И ради чьей смерти мы в мире нараспашку Живем, оскорблённые и сквернословящие.
WORCESTER
И теперь из-за роли, которую мы сыграли в смерти короля Ричарда, нас считают ужасными, и весь мир говорит о нас плохо.
HOTSPUR
Но мягко, прошу вас. Провозгласил ли тогда король Ричард моего брата Эдмунда Мортимера наследником короны?
HOTSPUR
Подождите минутку, пожалуйста. Действительно ли король Ричард объявил, что мой шурин, Эдмунд Мортимер, будет следующим в очереди на трон?
НОРТАМБЕРЛЕНД
Да; сам слышал.
НОРТАМБЕРЛЕНД
Да. Я слышал его сам.
HOTSPUR
Нет, тогда я не могу винить его двоюродного брата короля, Который пожелал ему в бесплодных горах умереть с голоду. Но неужели вы возложили венец на голову этого забывчивого человека И ради него носите ненавистное пятно Убийственного подкупа – неужели вы подвергнетесь миру проклятий, Будучи агентами или подлыми второстепенными средствами, Веревками , скорее лестница, или палач? О, простите меня, что я спускаюсь так низко, Чтобы показать линию и затруднительное положение, В котором вы находитесь под властью этого хитрого Короля. Стыдно ли будет говорить в эти дни Или восполнять летописи в грядущем, Что мужи вашей знатности и могущества Засудили их обоих за несправедливость (Как вы оба, прости господи, сделали) Чтобы подавить Ричард, эта сладкая прелестная роза, Растение, это шип, эта язва, Болингброк? И неужели с большим позором дальше будут говорить, Что вас одурачили, отвергли и стряхнули с себя Тот, ради кого вы претерпели эти позоры? Нет, все же настало время, когда вы можете искупить изгнанные почести и снова вернуться к добрым мыслям мира, Отомстить за насмешки и пренебрежительное презрение Этого гордого Короля, который день и ночь учится, Чтобы исполнить весь свой долг перед вы Даже с кровавой платой за ваши смерти. Поэтому я говорю —
HOTSPUR
Тогда я не могу винить короля за то, что он хотел, чтобы Мортимер умер там с голоду. Но нормально ли то, что вы, люди, которые возложили корону на голову забывчивого Генриха — и несут на себе ужасную печать убийственных обвинений ради него — должны быть предметом всех проклятий мира? Когда вы были только агентами или инструментами в этом плане? Будете ли вы обвинять веревку, лестницу или палача, даже если кого-то повесят? Извините, что связываю вас с такими вещами, но я просто хотел показать вам категории, в которые вы входите, под этим хитрым Королем. Позволишь ли ты людям позорить тебя таким образом? Согласны ли вы с тем фактом, что исторические отчеты в будущем будут говорить, что вы, благородные и могущественные люди, поклялись в несправедливом деле (что вы оба действительно сделали, да простит вас Господь), чтобы избавиться от Ричарда – этой милой, прекрасной розы – и помог посадить этот шип, этот шиповник, Болингброк? Будет ли еще более постыдным, когда люди поймут, что вас обманул и бросил человек, за которого вы себя стыдили в первую очередь? Нет, у вас еще есть время восстановить утраченную честь и вернуть себе хорошую репутацию в этом мире. Вы можете отомстить за насмешки и презрение этого высокомерного Короля, который день и ночь думает о том, как бы он мог отплатить вам за ваши долги, и заключает, что он сделает это вашей смертью. Поэтому я говорю —
WORCESTER
Мир, кузен, не говори больше. И ныне я открою тайную книгу, И к вашим скородумным недовольствам Я прочитаю вам дело глубокое и опасное, Столь полное опасностей и авантюрного духа, Как перешагнуть ревущий поток На зыбкой опоре копья.
ВУСТЕР
Хватит, племянник. Не говори ничего другого. Я собираюсь рассказать вам секрет, который был заперт. Я открою эту тайну и расскажу вам темную и опасную историю, которая порадует вас в гневе. Эта история полна опасностей и приключений, как и ощущение перехода через быстро мчащуюся реку, балансируя на шатающемся копье.
HOTSPUR
Если он упадет, спокойной ночи, либо утонет, либо выплывет! Пошлите опасность с востока на запад, Так с честью пересеките ее с севера на юг, И пусть они схватятся: О, кровь сильнее будит льва, чем пускает зайца!
HOTSPUR
Если он упадет, то все кончено — неважно, утонет он или выплывет! Откуда бы ни исходила эта опасность, все в порядке, пока она дает возможность завоевать честь. Чтобы разбудить льва, нужно больше мужества, чем чтобы напугать зайца!
НОРТАМБЕРЛЕНД
Воображение о каком-то великом подвиге Выводит его за пределы терпения.
НОРТАМБЕРЛЕНД
Мысли об этом героическом приключении заставляют его терять самообладание.
HOTSPUR
Клянусь небом, мне кажется, что это был легкий прыжок, Чтобы сорвать яркую честь с бледнолицой луны, Или нырнуть на дно бездны, Где линия глубины никогда не коснется земли, И вырвать утонувшую честь замки, Так что тот, кто выкупит ее оттуда, может носить Без corrival все ее достоинства. Но вон на это полулицевидное братство!
HOTSPUR
Ей-богу, мне кажется, было бы легко вскочить и схватить благородную Честь с бледного лика луны. Или нырнуть на дно самого глубокого океана и вытащить утонувшую Хонор за волосы на поверхность. Таким образом, человеку, спасающему ее, не придется ни с кем делить славу. Кто хочет разделить славу?!
WORCESTER
[В НОРТЕМБЕРЛЕНД] Он постигает здесь мир цифр, Но не форму того, что он должен посещать. — [В ХОТСПЕР] Добрый кузен, дай мне ненадолго аудиенцию.
WORCESTER
[К НОРТЕМБЕРЛЕНДУ] Он использует здесь некоторые прекрасные образы, но не на это ему сейчас следует обращать внимание.
[Хотспуру] Хороший племянник, послушай меня немного.
HOTSPUR
Я взываю о милосердии.
HOTSPUR
Прошу прощения.
WORCESTER
Те самые благородные шотландцы, которые ваши пленники—
WORCESTER
Благородные шотландцы, которых вы взяли в плен—
HOTSPUR
Я сохраню их всех. не будет. Я сохраню их, клянусь этой рукой!
HOTSPUR
Я сохраню их все. Клянусь, король не получит ни одного шотландца, даже если шотландец спасет его душу. Клянусь Богом, я их сохраню!
WORCESTER
Вы уходите И не прислушиваетесь к моим намерениям: Те пленники, которых вы должны держать—
WORCESTER
Вы перебиваете меня, не выслушав то, что я хочу сказать. Вы будете держать заключенных—
HOTSPUR
Нет, я буду. Это плоско! Он сказал, что не выкупит Мортимера, Запретил моему языку говорить о Мортимере. Но я найду его, когда он уснет, И прокричу ему на ухо «Мортимер». Нет, я научу скворца говорить Не что иное, как “Мортимер”, и дам ему это, Чтоб его гнев продолжал двигаться.
HOTSPUR
Да, буду. Это точно! Он сказал, что не будет платить выкуп за Мортимера, и запретил мне говорить о Мортимере. Я найду его, когда он будет спать, и крикну ему в ухо “Мортимер”. Нет, еще лучше, я возьму птицу, научу ее говорить только «Мортимер» и отдам королю, чтобы он всегда был зол.
WORCESTER
Послушай, кузен, пару слов.
ВУРСТЕР
Послушай меня, племянник, на минутку.
HOTSPUR
Все исследования здесь я торжественно бросаю вызов, За исключением того, как желчь и ущипнуть этого Болингброка. И тот самый меченосец Принц Уэльский — Но я думаю, что его отец не любит его И был бы рад, если бы он встретился с какой-нибудь неудачей — Я бы отравил его кружкой эля.
HOTSPUR
Я собираюсь отказаться от всех других моих интересов, чтобы сосредоточиться на том, чтобы раздражать и мучить этого Болингброка и его недостойного сына, принца Уэльского. Если бы я не думал, что Генри не любит своего сына и был бы счастлив, если бы с ним случилось что-то плохое, я бы отравил его эль.
ВУСТЕР
Прощай, родственник. Я поговорю с вами, когда вы будете лучше настроены, чтобы присутствовать.
WORCESTER
До свидания, племянник, я поговорю с тобой, когда ты будешь в лучшем настроении, чтобы слушать.
НОРТЕМБЕРЛЕНД
[В ХОТСПУР] Что за ужаленный осами и нетерпеливый дурак, Что ты вламываешься в настроение этой женщины, Привязывая свое ухо только к своему языку!
НОРТАМБЕРЛЕНД
[В ХОТСПУР] Ты раздражительный и нетерпеливый идиот, раз болтаешь, как женщина, и никого не слушаешь, кроме своего собственного!
HOTSPUR
Послушайте, меня стегают и бьют розгами, Крапивой и жалят писмайры, когда я слышу Об этом гнусном политикане Болингброке. Во времена Ричарда — как вы называете это место? Чума на него! Это в Глостершире. «Здесь держал сумасбродный герцог его дядя, его дядя Йорк; где я впервые преклонил колени Перед этим королем улыбок, этим Болингброком. — Блад, когда ты и он вернулись из Рейвенсперга.
ХОТСПУР
Эй, меня словно хлещут розгами, раздражают и жалят муравьи, когда я слышу об этом гнусном политикане Болингброке. Когда Ричард был жив, как называлось это место? Блин! Это в Глостершире. Здесь жил дядя сумасшедшего герцога, герцог Йоркский. Это место, где я впервые встал на колени и посвятил себя этому Болингброку. Бог! Это было, когда вы с ним только что вернулись из Рейвенсперга.
НОРТАМБЕРЛЕНД
В замке Беркли.
НОРТАМБЕРЛЕНД
В замке Беркли.
HOTSPUR
Вы говорите правду. Что за леденец любезности Эта подхалимская борзая предложила мне: “Посмотрите, когда его младенческое состояние достигло совершеннолетия”, И “нежный Гарри Перси”, и “добрый кузен”. О, черт возьми таких обманщиков! — Прости меня господи! Добрый дядя, расскажи свою историю. Я сделал.
HOTSPUR
Вот и все. Какую любезность оказала мне эта льстивая собака! «Смотрите, как сбылись надежды его юности», и «нежный Гарри Перси», и «добрый кузен». О, к черту таких мошенников, как он! Мне жаль. Добрый дядя, расскажи мне свою историю. Я выдохся.
WORCESTER
Нет, если нет, то еще раз. Мы остановим ваш досуг.
ВУРСТЕР
Вы уверены? Если нет, продолжайте. Мы будем ждать, пока вы будете готовы.
HOTSPUR
Я сделал, я верю.
HOTSPUR
Я закончил, я серьезно.
WORCESTER
Тогда еще раз к вашим шотландским пленникам: Доставьте их без выкупа прямо, И сделайте сына Дугласа своим единственным средством Для сил в Шотландии, которые, по разным причинам, Которые я пришлю вам в письменном виде, будьте уверены, Будет легко получить.— ( to NORTHUMBERLAND ) Вы, милорд, Ваш сын в Шотландии, занятый таким образом, Будете тайно проникать в лоно того же благородного прелата, всеми любимого, Архиепископа.
WORCESTER
Тогда давайте еще раз поговорим о шотландских заключенных. Отпустите их прямо сейчас без выкупа. Наладьте отношения с Дугласом и используйте его для создания армии в Шотландии. Я знаю, что он поможет вам, и я скоро пошлю вам письмо, объясняя, почему.
[В НОРТЕМБЕРЛЕНД] Что касается вас, милорд, поскольку ваш сын занят в Шотландии, вы должны тайно завоевать доверие этого благородного, любимого религиозного человека, архиепископа.
HOTSPUR
Йорка, не так ли?
HOTSPUR
Архиепископ Йоркский, вы имеете в виду?
ВУРСТЕР
Правда; кто тяжело переносит смерть своего брата в Бристоле, лорд Скруп. Я говорю это не в расчете, Как то, что я думаю, может быть, но то, что я знаю, Размышление, замысел и изложение, И только остается, чтобы созерцать лицо того случая, который его вызовет.
ВУРСТЕР
Да, поскольку он глубоко потрясен смертью своего брата, лорда Скрупа, в Бристоле. То, что я говорю вам, не просто догадки. Это было решено, спланировано и приведено в действие, и теперь они просто ждут удобного случая для нападения.
HOTSPUR
Чую. Клянусь моей жизнью, все будет хорошо.
HOTSPUR
Я понимаю, что вы имеете в виду. Все пройдет хорошо, я в этом уверен.
НОРТАМБЕРЛЕНД
Прежде чем игра начнется, ты еще поскользнешься.
NORTHUMBERLAND
Не отпускайте своих собак с поводка, пока охота еще не началась.
HOTSPUR
Что ж, это не может не быть благородным заговором. А потом сила Шотландии и Йорка Присоединиться к Мортимеру, ха?
HOTSPUR
Что ж, это очень хороший план. И армии Шотландии и Йорка присоединятся к армии Мортимера, верно?
WORCESTER
Так и будет.
ВУСТЕР
Будут.
HOTSPUR
По правде говоря, он чрезвычайно хорошо нацелен.
HOTSPUR
По правде говоря, это отличный план.
WORCESTER
И немалая причина побуждает нас поторопиться Спасти наши головы, подняв голову, Ибо, держимся как можно ровнее, Король всегда будет считать его нашим должником И думать, что мы считаем себя неудовлетворенными , Пока он не нашел время, чтобы заплатить нам домой. И смотри уже, как он начинает Нас чужими смотреть на свои любовные взгляды.
WORCESTER
Есть много причин, по которым нам нужно торопиться собрать армию, чтобы спасти себя. Хотя мы ведем себя прилично рядом с ним, король всегда будет чувствовать себя в долгу перед нами за то, что мы сделали, чтобы отдать ему трон, и будет думать, что мы несчастливы, пока он не найдет способ полностью отплатить нам. Разве вы не заметили, что он уже стал держаться от нас подальше?
HOTSPUR
Да, да. Мы отомстим ему.
ХОТСПУР
Да, да. Мы отомстим ему.
ВУСТЕР
Кузен, прощай. Дальше в этом идти некуда, Чем я письмами направлю твой курс. Когда придет время, а это произойдет внезапно, Я прокрадусь к Глендауэру и лорду Мортимеру, Где вы и Дуглас и наши силы сразу, Как я сотворю, счастливо встретитесь, Чтобы нести нашу судьбу в наших сильных руках, Которые теперь мы держимся при большой неопределенности.
ВУРСТЕР
[В ХОТСПУР] До свидания, племянник. Не делай больше ничего, пока я не напишу тебе с инструкциями. Когда придет время, а это будет скоро, я отправлюсь к Глендауэру и лорду Мортимеру. Я сделаю так, что ты, Дуглас, и все наши армии сойдутся в одно и то же время и вершат судьбы в нашем оружии с силой, которой у нас сейчас нет.
НОРТАМБЕРЛЕНД
Прощай, добрый брат. Мы будем процветать, я верю.
НОРТАМБЕРЛЕНД
[В ВУСТЕР] До свидания, мой хороший брат. У нас все получится, я в этом уверен.
HOTSPUR
Дядя, прощай: О, пусть часы будут короткими Пока поля, удары и стоны аплодируют нашему спорту.
HOTSPUR
[ВУСТЕРУ] До свидания, дядя. Я надеюсь, что скоро поля сражений, раны и стоны станут следствием нашей миссии!
Уходят
Они уходят.
Предыдущий
Акт 1, Сцена 2
Далее
Акт 2, Сцена 1
Если кто и должен был познать страх Божий, так это израильтяне.
У них были места в первом ряду, когда он наводнил Египет всевозможными насекомыми, амфибиями и болезнями. Он превратил реку Нил в кровь, погрузил Египет во тьму и даже забрал всех первенцев египтян. Бог Израиля вывел Свой народ из Египта в столпе облачном днем и столпе огненном ночью. Он раздвинул Красное море, позволив своему народу пройти невредимым. И когда войска фараона преследовали его, он снова соединил моря, так что воды поглотили их.
Но Израиль так и не усвоил урок.
Через семь недель после этого великого освобождения эти только что освобожденные рабы готовились предстать перед Богом у подножия горы Синай (Исход 19:9–11). Бог поручил Моисею установить пределы вокруг горы, чтобы люди не поднимались на нее, чтобы не умереть (Исход 19:12–13). Он явился своему народу, спустившись на гору в огне и окутав ее дымом (Исход 19:18). Также на горе было густое облако со сверкающими молниями, раскатами грома и громкими трубными звуками (Исход 19).:16).
Сначала люди дрожали. Но их страх длился недолго.
Бог больше не открывает себя своему народу таким же образом. Из-за этого мы склонны воображать, что если бы Бог мог сделать это для нас сегодня, то мы бы правильно верили и боялись Его. Мы могли бы даже подумать, что израильтянам было легче бояться Господа, потому что они видели так много Его силы и могущества и потому что они были свидетелями смерти как последствия непослушания.
«Бог большой, страшный и могущественный, но также смиренный, смиренный, сострадательный, любящий, терпеливый и личный».
Но, читая остальную часть Ветхого Завета, мы видим, что народ Израиля постоянно забывает своего избавителя и страдает от хронического неверия. Они поверили лжи, что Бог оставил их, и воздвигли вместо него золотого тельца (Исход 32). Израильтяне постоянно жаловались (Исход 16:2–4), веря в ложь о том, что рабство в Египте лучше, чем свобода в пустыне. Они не поверили Богу, когда Он обещал дать им землю обетованную, поэтому отказались сражаться за Ханаан (Второзаконие 1:19).–45). Хотя некоторые верили Господу и боялись Его имени, из Писания ясно видно, что большая часть Израиля не боялась Его, хотя и видели все, что Он сделал для них. Чего не хватало израильтянам? Что они не верили в Бога?
К. С. Льюис отвечает на этот вопрос в «Лев, колдунья и платяной шкаф» , когда мистер Бивер говорит Сьюзен, что Аслан (правитель Нарнии) — великий лев. Сьюзен удивлена, так как приняла Аслана за мужчину. Затем она говорит мистеру Биверу: «Я буду немного нервничать из-за встречи со львом». Она спрашивает мистера Бивера, в безопасности ли Аслан, на что мистер Бивер отвечает: «В безопасности? Кто сказал что-нибудь о безопасности? «Конечно, он не в безопасности. Но он хорош. Он король».
Израильтяне были хорошо знакомы с представлением о том, что Бог не в безопасности, но они не верили, что Он добр. Корень их неверия (и нашего неверия) — в недостатке веры в Божью благость. Во всех перечисленных выше примерах Израиль считал, что их путь лучше, чем путь Бога, что их собственное чувство добра лучше, чем благость Бога.
Другие народы, окружающие Израиль, создали своих собственных богов, которые не считались безопасными. Они боялись наказания своих богов, поэтому приносили жертвы и следовали строгим правилам и традициям. Но Бог Израиля (истинный Бог) искал не такого рода страха, а страха, порожденного знанием своего характера. Бог большой, страшный и могущественный, но в отличие от других богов народов, этот Бог также скромен, смирен, сострадателен, любящий, терпеливый и личный. Израильтяне должны были бояться своего Бога не так, как другие народы. Они должны были поверить, что он хороший.
Если бы израильтяне верили в Божью благость, они бы отвернулись от своего греха и обратились к Богу. Они бы жили согласно Притчам 14:27: «Страх Господень есть источник жизни, к которому можно отвернуться от сетей смерти». Но большую часть времени израильтяне бежали навстречу смерти. И эти люди – картина всех нас. Мы должны видеть в них себя и учиться на их неспособности правильно бояться Бога.
«Страх Господень не в том, чтобы держаться на расстоянии от Бога, а в том, чтобы приближаться к Нему».
Но это не должно удерживать нас от Бога. Бог уже не ограничивает нас в подходе к Нему, а сделал путь к Нему прямым и доступным для всех народов. Фактически, Он призывает нас с уверенностью приблизиться к Его престолу благодати , чтобы мы могли обрести милость и благодать во время нужды (Евреям 4:16). Никакой другой бог не дает такого приглашения. Он хотел, чтобы и израильтяне приблизились к нему, иначе он не избавил бы их, не сошел бы на гору Синай и не поселился бы в скинии (Исход 40:35).