День 1
Действие сказки происходит в Италии в вымышленном «городке на берегу Средиземного моря». Столяру Джузеппе, по прозванию Сизый Нос, попалось в руки полено. Джузеппе начал его тесать топориком, но полено оказалось живым и запищало человеческим голосом. Джузеппе решил не связываться с этим странным предметом и подарил полено своему другу шарманщику Карло, порекомендовав вырезать из полена куклу. Карло принёс полено в свою нищую каморку и за один вечер сделал из полена куклу. Чудесным образом кукла ожила прямо в его руках. Едва Карло успел дать ей имя Буратино, как она убежала из каморки на улицу. Карло бросился в погоню. Буратино остановил полицейский, но когда подоспел папа Карло, Буратино притворился мёртвым. Зеваки стали говорить, что это Карло «до смерти заколотил куклу», и полицейский увёл Карло разбираться в отделение.
Буратино один вернулся в каморку и встретился там с Говорящим Сверчком, который прочитал Буратино нотацию о том, что надо вести себя хорошо, слушаться старших и пойти в школу.
Почувствовав голод, Буратино бросился к очагу и сунул нос в котелок, нo тот оказался нарисованным, и Буратино лишь проткнул своим длинным носом холст. Вечером из-под пола вылезла старая крыса Шушара. Буратино дёрнул её за хвост, крыса обозлилась, схватила его за горло и поволокла в подполье. Но тут из полицейского участка вернулся Карло, спас Буратино и накормил его луковицей.
Папа Карло склеил Буратино одежду:
курточку из коричневой бумаги и ярко-зеленые штанишки. Смастерил туфли из старого голенища и шапочку — колпачком с кисточкой — из старого носка
Помня совет Сверчка, Буратино сказал Карло, что пойдёт в школу. Чтобы купить азбуку, Карло пришлось продать свою единственную куртку.
Буратино уткнулся носом в добрые руки папы Карло.
— Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток…
День 2
На следующий день Буратино с утра отправился в школу, но по дороге услышал музыку, зазывающую зрителей на представление кукольного театра синьора Карабаса Барабаса. Ноги сами принесли его к театру. Буратино продал за четыре сольдо свою азбуку и купил билет на представление «Девочка с голубыми волосами, Или Тридцать три подзатыльника».
Во время представления куклы узнали Буратино.
— Это Буратино! Это Буратино! К нам, к нам, веселый плутишка Буратино!
Буратино выскочил на сцену, все куклы запели «Польку Птичку» и представление смешалось. Хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас, вмешался и убрал Буратино со сцены.
За ужином Карабас Барабас хотел использовать Буратино в качестве дров для жаркого. Внезапно Карабас расчихался, подобрел и Буратино удалось рассказать кое-что о себе. Когда Буратино упомянул нарисованный очаг в каморке, Карабас Барабас разволновался и сказал странные слова:
Так, значит, это в каморке старого Карло находится потайная…
После этого он пощадил Буратино и даже дал ему пять золотых монет, наказав с утра вернуться домой и отдать деньги Карло, с условием, чтобы Карло ни в коем случае не уезжал из своей каморки.
Буратино остался переночевать в кукольной спальне.
День 3
С утра Буратино побежал домой, но по дороге повстречался с двумя мошенниками — лисой Алисой и котом Базилио. Они, пытаясь обманным путём отнять деньги у Буратино, предложили отправиться не домой, а в Страну Дураков.
В Стране Дураков есть волшебное поле, — называется Поле Чудес… На этом поле выкопай ямку, скажи три раза: «Крекс, фекс, пекс», положи в ямку золотой, засыпь землей, сверху посыпь солью, полей хорошенько и иди спать. Наутро из ямки вырастет небольшое деревце, на нем вместо листьев будут висеть золотые монеты.
После колебаний Буратино согласился. До вечера блуждали они по окрестностям, пока не оказались у харчевни «Трёх пескарей», где Буратино заказал три корочки хлеба, а кот и лиса — всю остальную еду, бывшую в харчевне. После ужина Буратино и его спутники легли отдохнуть. В полночь хозяин разбудил Буратино и сообщил, что лиса и кот ушли раньше и велели их догонять. Буратино пришлось расплатиться одним золотым за общий ужин и отправиться в путь.
На ночной дороге за Буратино погнались разбойники, на головах у них были надеты мешки с прорезанными дырками для глаз. Это были переодетые лиса Алиса и кот Базилио. После продолжительной погони Буратино увидел домик на лужайке. Он стал отчаянно колотить в дверь руками и ногами, но его не впустили.
— Девочка, откройте дверь, за мной гонятся разбойники!
— Ах, какая чушь! — сказала девочка, зевая хорошеньким ртом. — Я хочу спать, я не могу открыть глаза… Она подняла руки, сонно потянулась и скрылась в окошке.
Разбойники схватили Буратино и долго мучали, чтобы заставить его отдать золотые, которые он успел спрятать во рту. Наконец они повесили его вниз головой на дубовой ветке, а сами на рассвете отправились поискать какую-нибудь харчевню.
День 4
Возле дерева, где висел Буратино, в лесу жила Мальвина. Девочка с голубыми волосами, в которую был влюблён Пьеро, сбежала от произвола Карабаса-Барабаса вместе с пуделем Артемоном. Мальвина обнаружила Буратино, сняла его с дерева и пригласила лесных знахарей для лечения пострадавшего.
День 5
Утром Буратино пришёл в себя в кукольном домике. Стоило Мальвине спасти Буратино, как она сразу начала поучать его, пытаться обучать хорошим манерам, грамоте и арифметике. Обучение Буратино было безуспешным, и Мальвина в педагогических целях заперла его в чулане. Под замком Буратино пробыл недолго и сбежал через кошачий лаз. Дорогу ему указывала летучая мышь, которая привела его навстречу лисе Алисе и коту Базилио.
Лиса и кот выслушали рассказ Буратино о его приключениях, деланно возмутились злодеяниями разбойников и наконец привели его на Поле Чудес (на самом деле пустырь, сплошь засыпанный различным мусором). Буратино, следуя инструкциям, зарыл четыре золотых, полил водой, прочитал заклинание «крекс-фекс-пекс» и сел ждать, пока вырастет денежное дерево. Лиса и кот, не дождавшись, пока Буратино уснёт или покинет свой пост, решили ускорить события. Они посетили полицейский участок Страны Дураков и донесли на Буратино.
Ты совершил три преступления, негодяй: ты беспризорный, беспаспортный и безработный. Отвести его за город и утопить в пруду
Два сыщика добермана-пинчера схватили Буратино и выбросили в пруд. Лиса Алиса и кот Базилио завладели золотыми и тут же передрались между собой из-за неправильного дележа, но затем всё же разделили деньги поровну и скрылись.
Упав в воду, Буратино встретился с обитательницей пруда черепахой Тортиллой. Черепаха пожалела бедного деревянного мальчика, лишившегося денег, и дала ему золотой ключик, который случайно уронил в пруд Карабас Барабас.
Буратино побежал от пруда куда глаза глядят и в лесу встретил влюблённого в Мальвину Пьеро, который, как и Мальвина, сбежал из кукольного театра. Оказалось, что Пьеро удалось подслушать разговор Карабаса Барабаса и Дуремара, торговца пиявками, из которого удалось узнать о золотом ключике, скрытом на дне пруда.
Вслед за куклами Карабас Барабас отправил погоню, и Пьеро с трудом удалось сбежать… верхом на зайце. Теперь у Пьеро было одно желание — встретиться с Мальвиной, и он попросил Буратино проводить его к своей возлюбленной.
День 6
Не успел Пьеро обрадоваться встрече с Мальвиной, как оказалось, что им нужно немедленно бежать от преследующей их погони. Мальвина и Артемон собрали вещи, но далеко убежать не успели. На опушке леса их уже поджидали полицейские бульдоги. Куклам бы не спастись, но Буратино позвал на помощь всех жителей леса. Ежи, жабы, ужи и коршун встали на защиту кукол. После боя с полицейскими собаками Буратино, Пьеро, Мальвина и раненый Артемон скрылись в пещере. Сильно пострадавший Карабас-Барабас вместе с Дуремаром отправился приходить в себя в харчевню «Три пескаря». Храбрый Буратино пошёл за ними следом, проник под стол и во время трапезы смог выведать у Карабаса-Барабаса, в чём же тайна золотого ключика. Пока Буратино отсутствовал, его друзей в пещере нашли сыщики из Страны Дураков и взяли их под стражу. Но Буратино после отчаянного нападения попытался спасти друзей.
Несмотря на возражения Карабаса-Барабаса, что куклы принадлежат ему, папа Карло забрал Буратино, Пьеро, Мальвину и Артемона и вернулся в город к себе в каморку. Здесь-то Буратино и открыл друзьям тайну. Он попросил папу Карло отодрать холст, и за ним оказалась дверца, которую он открыл золотым ключиком. За дверцей оказался подземный ход, который привел героев в небольшую комнату:
Широкие лучи с танцующими в них пылинками освещали круглую комнату из желтоватого мрамора. Посреди нее стоял чудной красоты кукольный театр. На занавесе его блестел золотой зигзаг молнии.
Друзья договорились, что днём они будут учиться в школе, а вечером играть в чудесном кукольном театре «Молния».
Эпилог
Сказка заканчивается первым представлением театра. Все куклы Карабаса Барабаса сбежали от него в новый театр. Карабас Барабас остался ни с чем — он в буквальном смысле сел в лужу.
Алексей Толстой
Золотой ключик, или приключения Буратино
Столяру Джузеппе попалось под руку полено, которое пищало человеческим голосом
Давным-давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос.
Однажды ему попалось под руку полено, обыкновенное полено для топки очага в зимнее время.
— Неплохая вещь, — сказал сам себе Джузеппе, — можно смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола…
Джузеппе надел очки, обмотанные бечевкой, — так как очки были тоже старые, — повертел в руке полено и начал его тесать топориком.
Но только он начал тесать, чей-то необыкновенно тоненький голосок пропищал:
— Ой-ой, потише, пожалуйста!
Джузеппе сдвинул очки на кончик носа, стал оглядывать мастерскую, — никого. ..
Он заглянул под верстак, — никого…
Он посмотрел в корзине со стружками, — никого…
Он высунул голову за дверь, — никого на улице…
«Неужели мне почудилось? — подумал Джузеппе. — Кто бы это мог пищать?..»
Он опять взял топорик и опять, — только ударил по полену…
— Ой, больно же, говорю! — завыл тоненький голосок.
На этот раз Джузеппе испугался не на шутку, у него даже вспотели очки… Он осмотрел все углы в комнате, залез даже в очаг и, свернув голову, долго смотрел в трубу.
— Нет никого…
«Может быть, я выпил чего-нибудь неподходящего и у меня звенит в ушах?» — размышлял про себя Джузеппе…
Нет, сегодня он ничего неподходящего не пил… Немного успокоясь, Джузеппе взял рубанок, стукнул молотком по задней его части, чтобы в меру — не слишком много и не слишком мало — вылезло лезвие, положил полено на верстак и только повел стружку…
— Ой, ой, ой, ой, слушайте, чего вы щиплетесь? — отчаянно запищал тоненький голосок. ..
Джузеппе уронил рубанок, попятился, попятился и сел прямо на пол: он догадался, что тоненький голосок шел изнутри полена.
Джузеппе дарит говорящее полено своему другу Карло
В это время к Джузеппе зашел его старинный приятель, шарманщик, по имени Карло.
Когда-то Карло в широкополой шляпе ходил с прекрасной шарманкой по городам и пением и музыкой добывал себе на хлеб.
Сейчас Карло был уже стар и болен, и шарманка его давно сломалась.
— Здравствуй, Джузеппе, — сказал он, зайдя в мастерскую. — Что ты сидишь на полу?
— А я, видишь ли, потерял маленький винтик… Да ну его! — ответил Джузеппе и покосился на полено. — Ну, а ты как живешь, старина?
— Плохо, — ответил Карло. — Все думаю — чем бы мне заработать на хлеб… Хоть бы ты мне помог, посоветовал бы, что ли…
— Чего проще, — сказал весело Джузеппе и подумал про себя: «Отделаюсь-ка я сейчас от этого проклятого полена». — Чего проще: видишь — лежит на верстаке превосходное полено, возьми-ка ты это полено, Карло, и отнеси домой. ..
— Э-хе-хе, — уныло ответил Карло, — что же дальше-то? Принесу я домой полено, а у меня даже и очага в каморке нет.
— Я тебе дело говорю, Карло… Возьми ножик, вырежь из этого полена куклу, научи ее говорить всякие смешные слова, петь и танцевать, да и носи по дворам. Заработаешь на кусок хлеба и на стаканчик вина.
В это время на верстаке, где лежало полено, пискнул веселый голосок:
— Браво, прекрасно придумано, Сизый Нос!
Джузеппе опять затрясся от страха, а Карло только удивленно оглядывался, — откуда голос?
— Ну, спасибо, Джузеппе, что посоветовал. Давай, пожалуй, твое полено.
Тогда Джузеппе схватил полено и поскорее сунул его другу. Но то ли он неловко сунул, то ли оно само подскочило и стукнуло Карло по голове.
— Ах, вот какие твои подарки! — обиженно крикнул Карло.
— Прости, дружище, это не я тебя стукнул.
— Значит, я сам себя стукнул по голове?
— Нет, дружище, — должно быть, само полено тебя стукнуло.
— Врешь, ты стукнул…
— Нет, не я…
— Я знал, что ты пьяница, Сизый Нос, — сказал Карло, — а ты еще и лгун.
— Ах, ты ругаться! — крикнул Джузеппе. — Ну-ка, подойди блинке!..
— Сам подойди ближе, я тебя схвачу за нос!..
Оба старика надулись и начали наскакивать друг на друга. Карло схватил Джузеппе за сизый нос. Джузеппе схватил Карло за седые волосы, росшие около ушей.
После этого они начали здорово тузить друг друга под микитки. Пронзительный голосок на верстаке в это время пищал и подначивал:
— Вали, вали хорошенько!
Наконец старики устали и запыхались. Джузеппе сказал:
— Давай помиримся, что ли…
Карло ответил:
— Ну что ж, давай помиримся…
Старики поцеловались. Карло взял полено под мышку и пошел домой.
Карло мастерит деревянную куклу и называет её Буратино
Карло жил в каморке под лестницей, где у него ничего не было, кроме красивого очага — в стене против двери.
Но красивый очаг, и огонь в очаге, и котелок, кипящий на огне, были не настоящие — нарисованы на куске старого холста.
Карло вошел в каморку, сел на единственный стул у безногого стола и, повертев так и эдак полено, начал ножом вырезать из него куклу.
«Как бы мне ее назвать? — раздумывал Карло. — Назову-ка я ее Буратино. Это имя принесет мне счастье. Я знал одно семейство — всех их звали Буратино: отец — Буратино, мать — Буратино, дети — тоже Буратино… Все они жили весело и беспечно…»
Первым делом он вырезал на полене волосы, потом — лоб, потом — глаза…
Вдруг глаза сами раскрылись и уставились на него…
Карло и виду не подал, что испугался, только ласково спросил:
— Деревянные глазки, почему вы так странно смотрите на меня?
Но кукла молчала, — должно быть, потому, что у нее еще не было рта. Карло выстругал щеки, потом выстругал нос — обыкновенный…
Вдруг нос сам начал вытягиваться, расти, и получился такой длинный острый нос, что Карло даже крякнул:
— Нехорошо, длинен…
И начал срезать у носа кончик. Не тут-то было!
Нос вертелся, вывертывался, так и остался — длинным-длинным, любопытным, острым носом.
Карло принялся за рот. Но только успел вырезать губы, — рот сразу открылся:
— Хи-хи-хи, ха-ха-ха!
И высунулся из него, дразнясь, узенький красный язык.
Карло, уже не обращая внимания на эти проделки, продолжал стругать, вырезывать, ковырять. Сделал кукле подбородок, шею, плечи, туловище, руки…
Но едва окончил выстругивать последний пальчик, Буратино начал колотить кулачками Карло по лысине, щипаться и щекотаться.
— Послушай, — сказал Карло строго, — ведь я еще не кончил тебя мастерить, а ты уже принялся баловаться… Что же дальше-то будет… А?..
И он строго поглядел на Буратино. И Буратино круглыми глазами, как мышь, глядел на папу Карло.
Прочитать полностью
Хотите узнать цену?Алексей Николаевич Толстой (1883–1945 гг.) – автор исторических, научно-фантастических и социально-психологических романов, повестей и рассказов.
Повесть-сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино» была написана А. Н. Толстым по сюжету итальянской сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Сюжет был полностью переработан автором и в результате получился веселый занимательный рассказ о приключениях деревянного мальчика-куклы Буратино. Книга была неоднократно экранизирована. Многим читателям, конечно же, знаком двухсерийный художественный фильм «Приключения Буратино» (1975 г.) режиссёра Леонида Нечаева.
Золотой ключик / Золотой ключик
Жанр: детский
Год выпуска: 1939
Продолжительность: 01:15:01.200
Режиссер: Александр Птушко
В ролях: А. Щагин, Г. Уваров, М. Дагмаров, Николай Боголюбов, Николай Мичурин, Р. Хаирова, Сергей Мартинсон, Тамара Адельгейм
Описание: По сказке Алексея Толстого.
Буратино
Название театра: Центральный театр кукол
Жанр: сказка, фильм-спектакль
Год выпуска: 1985
Продолжительность: 01:10:51
Режиссёр: Сергей Образцов
В ролях: Сергей Мухин, Владимир Михитаров, Федор Виолин, Екатерина Деревенщикова, Анатолий Вещиков, Евгения Рубановская
Описание: Спектакль Государственного Центрального театра кукол под руководством С. В. Образцова по мотивам сказки А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Сюжет детской книжки «Золотой ключик» Алексей Толстой заимствовал из классической итальянской сказки Коллоди «Пиноккио», но по теме приключения Буратино очень отличается от первоисточника. В этом спектакле три роли исполняются не куклами, а людьми. Это папа Карло, Карабас и Король. Актер, играющий Буратино, говорит с помощью специального пищика, так же как в старину говорил русский Петрушка…
Возвращение Буратино
«Трогательный мир забытых игрушек»
Страна: Россия
Жанр: мультфильм, приключения, семейный
Год выпуска: 2013
Продолжительность: 01:16:36
Режиссёр: Екатерина Михайлова
Роли озвучивали: Олег Табаков, Оскар Кучера, Нонна Гришаева, Полина Кутепова, Лидия Аветисян, Ольга Прокофьева, Борис Смолкин, Леонид Якубович, Мадлен Джабраилова, Елена Симонова
Описание: В современной нам Москве Карабас-Барабас, сменив имидж и имя, открывает фабрику-конвейер по производству игрушек. В цехах высотного здания из «сырья» – старых игрушек всех сортов и форм, – производятся две «инновационные» унифицированные модели: робот Зубастик для мальчиков и кукла Гламушка для девочек. Господин Баскара – так сейчас следует называть Карабаса, – уверен, что будущее (и огромные прибыли!) – именно за его моделями.
Приключения Буратино (2 серии)
Жанр: детский, мюзикл, фэнтези, приключения, семейный
Год выпуска: 1975
Продолжительность: 01:05:01 + 01:07:55
Режиссёр: Леонид Нечаев
В ролях: Дмитрий Иосифов, Татьяна Проценко, Рома Столкарц, Томас Аугустинас, Григорий Светлорусов, Николай Гринько, Владимир Этуш, Владимир Басов, Елена Санаева, Ролан Быков, Рина Зелёная
Описание: На дурака не нужен нож: ему немного подпоешь – и делай с ним, что хошь! Деревянный человечек, которого Папа Карло выстругал из полена, получился веселым, дерзким, шумным и доверчивым. Лиса Алиса и Кот Базилио завели его в Страну Дураков, но мудрая Черепаха Тортила помогла Буратино найти Золотой Ключик, потому что он был ужасно обаятельным.
Старый шарманщик Карло мечтает о сыне, чтобы сделать из него звезду эстрады. К Карло приходит его друг Джузеппе и дарит ему говорящее бревно, чтобы тот выстрогал из него себе сына. Вместе они принимаются за работу и выстрагивают Буратино (которому, по сюжету, 30 лет). Папа Карло собирается отдать его в школу, но во время прогулки Буратино повстречал кота Базилио и лису Алису, которые вместо того, чтобы пропустить Буратино в школу, заставляют его обратить внимание на то, как Карабас-Барабас и Дуремар рекламируют артистов-кукол своего театра. Лиса Алиса и кот Базилио ведут Буратино в этот самый театр. После того как на балкон театра выходят Мальвина, Пьеро и Артемон, на балкон выходит кукла Маша, в которую Буратино влюбляется. После того как он посещает артистов, он узнаёт, что они подписали волшебный контракт с коварным продюсером Карабасом-Барабасом, после чего из людей превратились в кукол. Спасти их может только Золотой ключик и Волшебная дверца, которую тот ключик способен открыть. Тогда Буратино предлагает актёрам бежать, что они и делают. Базилио и Алиса им в этом помогают, т.к. надеются поставить своё шоу. Они направляют кукол в харчевню-клуб “Три пескаря“. Куклы вынуждены выступать, чтобы отработать обед. За всех вынужден отдуваться Буратино вместе с Машей. Тем временем к клубу подходят Карло и Джузеппе. Карло интересуется у кота и лисы – не видели ли они Буратино. Вместо ответа они посылают его на сцену. Карло пытается выступать, но неудачно. Но на помощь ему приходит Пьеро, и вместе они удачно заканчивают номер. В харчевню-клуб врывается Карабас с Дуремаром, чтобы схватить кукол. Буратино с друзьями сбегают. А Джузеппе задерживает Карабаса-Барабаса с Дуремаром. Алиса и Базилио ведут Буратино и кукол в Страну Дураков. Базилио обманом убеждает Буратино закопать 5 золотых. Карабас-Барабас и Дуремар догоняют их в Стране Дураков, кукол арестовывают, а Буратино Алиса и Базилио выбросили в пруд. Там Буратино знакомится с черепахами-сёстрами Тортиллами. Они дарят ему Золотой Ключик. Буратино возвращается в каморку, Карабас-Барабас пытается его схватить, но не смог. Буратино открывает Ключиком дверь за нарисованным очагом. С кукол снимается проклятие, а Артемон нападает на Алису и Базилио.
Посвящаю эту книгу Людмиле Ильиничне Толстой
Когда я был маленький – очень, очень давно, – я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски – буратино).
Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.
Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка.
Алексей Толстой
Я нахожу, что из всех образов Буратино, созданных разными художниками, Буратино Л. Владимирского самый удачный, самый привлекательный и более всего соответствующий образу маленького героя А. Толстого.
Людмила Толстая
Давным-давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый столяр Джузеппе, по прозванию Сизый Нос.
Однажды ему попалось под руку полено, обыкновенное полено для топки очага в зимнее время.
– Неплохая вещь, – сказал сам себе Джузеппе, – можно смастерить из него что-нибудь вроде ножки для стола…
Джузеппе надел очки, обмотанные бечёвкой, – так как очки были тоже старые, – повертел в руке полено и начал его тесать топориком.
Но только он начал тесать, чей-то необыкновенно тоненький голосок пропищал:
– Ой-ой, потише, пожалуйста!
Джузеппе сдвинул очки на кончик носа, стал оглядывать мастерскую – никого…
Он заглянул под верстак – никого…
Он посмотрел в корзине со стружками – никого…
Он высунул голову за дверь – никого на улице…
«Неужели мне почудилось? – подумал Джузеппе. – Кто бы это мог пищать?..»
Он опять взял топорик и опять – только ударил по полену…
– Ой, больно же, говорю! – завыл тоненький голосок.
На этот раз Джузеппе испугался не на шутку, у него даже вспотели очки… Он осмотрел все углы в комнате, залез даже в очаг и, свернув голову, долго смотрел в трубу.
– Нет никого…
«Может быть, я выпил чего-нибудь неподходящего и у меня звенит в ушах?» – размышлял про себя Джузеппе…
Нет, сегодня он ничего неподходящего не пил… Немного успокоясь, Джузеппе взял рубанок, стукнул молотком по задней его части, чтобы в меру – не слишком много и не слишком мало – вылезло лезвие, положил полено на верстак – и только повёл стружку…
– Ой, ой, ой, ой, слушайте, чего вы щиплетесь? – отчаянно запищал тоненький голосок…
Джузеппе уронил рубанок, попятился, попятился и сел прямо на пол: он догадался, что тоненький голосок шёл изнутри полена.
В это время к Джузеппе зашёл его старинный приятель, шарманщик по имени Карло.
Когда-то Карло в широкополой шляпе ходил с прекрасной шарманкой по городам и пением и музыкой добывал себе на хлеб.
Сейчас Карло был уже стар и болен, и шарманка его давно сломалась.
– Здравствуй, Джузеппе, – сказал он, зайдя в мастерскую. – Что ты сидишь на полу?
– А я, видишь ли, потерял маленький винтик… Да ну его! – ответил Джузеппе и покосился на полено. – Ну а ты как живёшь, старина?
– Плохо, – ответил Карло. – Всё думаю – чем бы мне заработать на хлеб… Хоть бы ты мне помог, посоветовал бы, что ли…
– Чего проще, – сказал весело Джузеппе и подумал про себя: «Отделаюсь-ка я сейчас от этого проклятого полена». – Чего проще: видишь – лежит на верстаке превосходное полено, – возьми-ка ты это полено, Карло, и отнеси домой…
– Э-хе-хе, – уныло ответил Карло, – что же дальше-то? Принесу я домой полено, а у меня даже и очага в каморке нет.
– Я тебе дело говорю, Карло… Возьми ножик, вырежь из этого полена куклу, научи её говорить всякие смешные слова, петь и танцевать, да и носи по дворам. Заработаешь на
По мотивам сказки А.Н. Толстого
Жанр: кукольная комедия
Рекомендуемый возраст: с 5 лет
Продолжительность спектакля: 50 минут
Дата премьеры: 2 февраля 2018 г.
Режиссер-постановщик:Михаил Логинов
Художник-постановщик:Денис Токарев
Инсценировка: Михаил Логинов
Любимая история про непоседливого и отважного деревянного мальчика Буратино, сделанного на радость людям! В погоне за волшебным золотым ключиком, куклы соревнуются со своим хозяином – владельцем театра Карабасом-Барабасом. Много встретится на их пути препятствий, но смелость, задор и дух авантюризма помогут кукольным артистам.
Карабас-Барабас – засл.арт.РФ, нар.арт. Удмуртии Александр Мустаев
Буратино – нар.арт. Удмуртии Эмма Земан
Папа Карло – нар.арт. Удмуртии Евгений Перевозчиков
Лиса Алиса – нар.арт. Удмуртии Алевтина Кравченко
Мальвина – нар.арт. Удмуртии Алевтина Степанова
Тортила, Сверчок – нар.арт. Удмуртии Вера Кузнецова
Арлекин – засл.арт. Удмуртии Антонина Пушина / Кристина Лекомцева, Анастасия Шиляева
Кот Базилио – Даниил Перевозчиков
17
Блинова Екатерина 23.03.2021 в 17:42
Очень хорошая постановка сценки, ребенок в восторге, по результатам представления ребенок получил несколько уроков! Спасибо! С удовольствием придем ещё ещё и ещё!
nelli.sidenko 22.03.2021 в 16:09
Добрый день. Спектакль понравился. Дети в восторге
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 23.03.2021 в 10:45
Спасибо)
Мерзляков Валерий 22.03.2021 в 11:07
Добрый день! Спектакль понравился ребенок в восторге! Спасибо артистам за хорошее настроение!
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 22.03.2021 в 12:27
Добрый день, Валерий! Мы очень рады, что вы остались довольны, от просмотра спектакля в нашем театре! Ждём вас снова!
Сергеева Яна 22.03.2021 в 11:05
Спасибо большое за представление, дети и мы взрослые в восторге. Отличная игра актеров, интересные декорации, красочные куклы.Наш любимый театр, ходим постоянно. Рекомендую.
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 22.03.2021 в 12:26
Добрый день! Спасибо, за прекрасный отзыв! Мы будем рады вновь увидеть Вас в нашем театре.)
Зайцева Марина 21.03.2021 в 16:20
Давно хотели сходить на этот спектакль, и вот наконец доросли)) Дочке 4.5 года, ей очень понравилось представление. Вообще любим ходить в кукольный театр!
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 22.03.2021 в 10:11
Марина, здравствуйте. Спасибо! Приходите, мы будем рады.)
Москвина Ирина 16.03.2020 в 07:53
Добрый день. Любопытная постановка. Поход к вам для меня событие, наверно больше чем для моего сына, ему 4,7 года.. Как не странно понравился Карабас Баробас, он “живой”. Очень приятно удивила замена кресел. Спасибо.
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 17.03.2020 в 07:08
Ирина, добрый день! И Вам спасибо! Приходите.
Загидуллина Лариса 31.10.2019 в 20:37
Спектакль очень понравился.В театр ходим часто.Актеры играют великолепно, в каждый спектакль вкладывают душу. Каждый зритель уходит со своими эмоциями.Единственный негативный момент, сцена с Пьеро – должна донести до детей чувство понимания, сочувстия к герою. Сделать на этом акцент.
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 01.11.2019 в 07:15
Лариса,добрый день! Спасибо! Учтем Ваши пожелания.
Светлана 30.10.2019 в 14:39
Это не первый наш поход в кукольный театр, но этот спектакль нам с сыном (ему 5 лет) очень понравился. Во-первых, он любит эту сказку, много раз читано и прослушано в аудиоверсии. Во-вторых, тут просто классные персонажи: такой добрый Папа Карло, немного хулиганистый и такой наивный Буратино, очаровательные прохвосты Лиса Алиса и Кот Базилио, страшный и все-таки такой несчастный Карабас Барабас и все-все остальные( ребенка в этот раз даже лягушки впечатлили). В-третьих, быстро развивается само действие сказки и не успеваешь опомниться, как уже золотым ключиком герои открывают волшебную дверь. Вобщем, браво всем кто, делает такие сказки немножко ближе к нашим современным детям! Им это, действительно, очень нужно и важно.
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 31.10.2019 в 07:40
Светлана,добрый день! Так приятно, спасибо Вам! Приходите, мы будем рады!
Наталья 30.10.2019 в 11:47
Сходили с ребёнком 5 лет, всё понравилось, ребёнок испытал чувства и переживал за героев.
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 31.10.2019 в 07:38
Здравствуйте, дорогой зритель! Спасибо! Мы будем рады вновь увидеть Вас в нашем театре.
Столярова Мария 28.10.2019 в 20:46
Представление понравилось! Актеры все замечательные, уже почти все спектакли посмотрели)))
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 29.10.2019 в 07:27
Добрый день, Мария! Спасибо! Почти, это не значить все, так что мы Вас ждем!
Колобова Лилия 27.10.2019 в 19:15
Ребенку 4,5 лет спектакль очень понравился. Понравилось что задействованы не только куклы, но и живые актеры, всё смотрелось гармонично. Но, всё же перед спектаклем стоит прочитать книжку, ребенок суть концовки не уловил. Актеры молодцы!
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 29.10.2019 в 07:21
Лилия,добрый день! Спасибо!
Балакина Ирина 17.04.2018 в 12:26
Актеры очень здорово сыграли, ребенку понравилось!
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 17.04.2018 в 14:06
Ирина, мы рады, что вам понравилось! будем рады видеть вас снова!
Татьяна 09.03.2018 в 15:37
Красивый спектакль, продуманные декорации. Жаль тллько музыки из фильма нет, ну и ругадельства бы совсем убрать. Еще пойдем
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 04.04.2018 в 11:18
Татьяна, обязательно обратим внимание на ваши пожелания. Приходите снова!
Пестерев 05.02.2018 в 10:06
спектакль понравился. Ходили с дочкой 5,5 лет
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 04.04.2018 в 11:32
Доброго времени суток! Мы рады, что вам понравилось. Приходите снова!
Степанова Эльвира 04.02.2018 в 22:07
Отличный спектакль для детей старше 6 лет.
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 05.04.2018 в 15:11
Эльвира, спасибо за отзыв! Приходите снова!
Зорина Татьяна 04.02.2018 в 16:47
Спектакль очень понравился. Красивые яркие костюмы, интересные куклы, впечатляющие декорации.
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 05.04.2018 в 15:12
Татьяна, мы рада, что смогли впечатлить Вас! Приходите снова!
Саттарова Дарья 04.02.2018 в 15:28
Ходили с детьми 5 и 6 лет на 《Золотой ключик ,или приключения Буратино》. Всеи очень понравилось, очень интересно
Государственный театр кукол Удмуртской Республики 05.04.2018 в 15:13
Дарья, мы рады, что вам понравилось! Приходите ещё!
Золотой ключик, или приключения Буратино
Автор: Толстой Алексей Николаевич
Жанр: Классические сказки
Издательство: АСТ
Год: 2012 Количество страниц: 160
Формат:
PDF (8.00 МБ) Дата загрузки: 26 декабря 20142015-04-07 Скачать с нашего сайта Скачать в два клика
| |||
Аннотация Это одна из самых любимых книжек нашей детворы. История деревянного человечка, озорного и непослушного, но доброго, искреннего и простодушного. Пройдя сквозь вереницу различных злоключений и испытаний, Буратино учится отличать добро от зла, набирается ума-разума, становится сильным и уверенным защитником для своих друзей и папы Карло. Получив от черепахи Тортилы золотой ключик и одолев злого Карабаса Барабаса, Буратино вместе с друзьями открывают свой собственный театр и начинают новую счастливую жизнь. | |||
Комментарии
|
Если одно можно сказать наверняка, так это то, что перевод – это все, что нужно для выбора и достижения баланса. Переводчики постоянно решают, какие элементы текста сохранить, а какие пожертвовать. Они читают исходный текст только около миллиона раз, чтобы как можно точнее оценить общий смысл и передать его в своем целевом тексте. Постоянно сталкиваясь со знанием того, что они должны стремиться оставаться максимально верными оригиналу, они также полностью осознают, что буквальный перевод редко дает хороший перевод.
«Поэзия – это то, что теряется при переводе» – Роберт ФростЕсли одно можно сказать наверняка, так это то, что перевод – это все, что нужно для выбора. Переводчики постоянно решают, какие элементы текста сохранить, а какие пожертвовать. Они читают исходный текст так много раз, что могут читать его наизусть, просто чтобы как можно точнее оценить общий смысл, чтобы передать это в своем целевом тексте. Постоянно сталкиваясь со знанием того, что они должны стремиться оставаться максимально верными оригиналу, они также полностью осознают, что буквальный перевод редко дает хороший перевод.Принятие этих решений может быть особенно трудным для переводчиков литературы , а не только для старых; переводчики фантастической литературы и детской литературы возглавляют список тех, кто занимается творчеством. Вы можете спросить себя, почему это так. Одна из основных характеристик, определяющих фэнтези-литературу, – это использование одной культуры в качестве основы для построения совершенно нового воображаемого мира, поэтому отсылок к определенной культуре в изобилии в этом жанре.При переводе их на другой язык и создании способов вызвать те же чувства в целевой культуре, что и в исходной культуре, всегда неизбежна некоторая потеря смысла. Несмотря на эту неизбежную потерю, творческий подход по-прежнему является ключевым при переводе, чтобы сохранить как можно большую часть атмосферы исходного текста.
Выдуманные имена собственные, поэтический язык, культурно-специфические концепции и идиолектность персонажей – примеры, которые показывают нам, что потеря смысла иногда неизбежна при переводе фантастических текстов .Возьмем в качестве примера английское название «Шир» в трилогии Толкина « Властелин колец», переведенное на испанский язык как «Комарка», что означает раздел земли или традиционного региона. Хотя значение слова Shire – это графство, английские коннотации этого слова относятся к разделу земли в сельской местности в доиндустриальную, аграрную эпоху. Для английского читателя это было бы олицетворением «лошади Шира» и зеленых зон вдали от промышленно развитых городов, перекликающихся с тревогой Толкина по поводу разрушения сельской Англии.Поэтому, хотя переводчик смог перевести «Шир» в буквальном смысле, эффект от ассоциации этих придуманных мест с сельскими районами Англии неизбежно теряется.
Хотя оригинальный «Властелин колец » был написан в основном на стандартном английском того времени (1954 г.), Толкин намеренно использовал грамматически неправильные слова, такие как «drownded», чтобы подчеркнуть причудливость персонажа каждого хоббита и покажите, что они простые, необразованные люди.Это проблема для переводчика при работе на испанский язык, поскольку он не может просто изменить стандартное слово для слова «утонуть» ( ahogarse на испанском языке), потому что это приведет к неправильному толкованию целевой аудитории, что переводчик просто допустил грамматическую ошибку . Единственный вариант для переводчика – сохранить стандартную форму языка в целевом тексте, чтобы он был понятен читателям. Это приводит к невозможности воспроизвести идиолект некоторых персонажей исходного текста и, как следствие, невозможности изобразить их в том виде, в каком их создал автор.
В книге Льюиса Кэрролла « Алиса в стране чудес » сцена безумного чаепития с каламбурами, пародированными стихами, бессмыслицей и лингвистическими шутками является особенно хорошей проверкой навыков переводчика . «Чтобы правильно перевести Алиса в Стране чудес , нужно проявить творческий подход». – говорит Эмер О’Салливан, эксперт по детской литературе в переводе из Университета Леофана в Германии. культурных ссылок в викторианском романе ставят перед переводчиками множество проблем.Например, британские современники догадались бы, что Шляпник сошел с ума от воздействия ртути, но производители шляп в других частях света не использовали ртуть. Точно так же в J.K. В книге Роулинг « Гарри Поттер » разнообразие персонажей отражено в широком спектре регистров и идиолектов, основанных на британской культуре. Текст богат игрой слов, иронией и британским юмором, который служит фоном для магической темы рассказа. Неудивительно, что перевод на другие языки не оказывает такого же воздействия на целевую культуру, как на британскую аудиторию.Потеря смысла происходит не из-за какой-либо ошибки переводчика, а просто из-за идиосинкразической природы каждого языка и культуры, что, возможно, и делает оригинальные произведения фантастической литературы такими уникальными.
Литературный перевод становится все более популярной услугой, предлагаемой переводческими компаниями по всему миру. Глобальные события и культурные изменения в Великобритании привлекают читателей к иностранной литературе, а сайты социальных сетей играют определенную роль в распространении информации об успешных международных книгах.В BigTranslation мы всегда открыты для новых идей в отношении предлагаемых услуг, так как у нас работает разнообразная команда штатных переводчиков-носителей языка, специализирующихся в различных областях перевода .
«Спиритизм, движение суфражисток и сказки Льюиса Кэрролла и Джорджа Макдональда в сочетании с лирическим стилем письма автора передают элегантное чувство таинственности и потустороннего.Эта готическая фантазия покорит поклонников исторической фантастики. “- Книжный список
” Среди фантасмагорических разработок «Золотого ключа» Мэриан Вомак, включающих спиритизм, подменышей и взломанные двери между мирами, возникает притча против привилегий ».
– Предисловие Обзоры
«Пропитанный множеством влияний, Золотой Ключ изменяет жанры» … »Это часть рассказов Ширли Джексон о внутренних демонах, часть Приключения Алисы в стране чудес…отчасти веры Астрид Линдгрен в стойкость детей и отчасти истории о привидениях. “…” Войдите в таинственный мир в руках способных женщин. Втянуться в эту историю легко; выбраться снова сложнее ». -Книга
« Этот чудесно жуткий исторический роман с намеками на задумчивую готику Равблад и Ребекки абсолютно ясно дает понять, что Мэриан Вомак – восходящая звезда », – Тим Мейджор, автор книги Snakeskins.
“Интригующая и тревожная история о сеансах, странных огнях, исчезнувших детях и браконьерах, которые клянутся, что видел дьявола в болотах.. . Вомак привносит в Болота ощущение сверхъестественного ». – Элисон Литтлвуд, автор книги Холодный сезон
« Это сверхъестественное приключение с сыщиками слегка пугает »- Журнал Fangoria
« Восхитительно вызывающий воспоминания »- Энтони Кардно, блог обзор
‘В мрачном романе Мэриан Вомак изобретательные женщины сталкиваются с неопределенностями рубежа веков. В 1880-х годах трое детей исчезли из своего поместья в Норфолкских болотах … Двадцать лет спустя, после смерти королевы Виктории. , детектив Хелена Уолтон-Сиснерос и ее новая подруга Элиза Вальтрауд ищут ответы на эту загадку.Действие закручено в водовороте спиритизма, возродившемся после смерти Виктории и последовавшей за ней рациональной реакции. Пропитанный множеством влияний, The Golden Key изменяет жанры. Отчасти это рассказы Ширли Джексон о внутренних демонах, отчасти Приключения Алисы в стране чудес (упоминается в книге), отчасти вера Астрид Линдгрен в стойкость детей и отчасти история о привидениях. Пышная, тревожная атмосфера перекликается с мрачными описаниями Болот. Войдите в таинственный мир в руках способных женщин.Втянуться в эту историю легко; выбраться снова сложнее ». —Мари Карлсон, BookPage Magazine
«в конечном итоге это очень литературная историческая тайна, напоминающая в таких местах, как« Под маятниковым небом »Жанетт Нг и Анно Дракула Кима Ньюмана» – Tor.com
«Откройте для себя задумчивую и жуткую готическую сказку страны чудес, наполненной чем-то другим, кроме чудес, и волшебной страны, темной и опасной ». – Нью-Йоркский книжный журнал
Похвала потерянным предметам
“Интригует и освещает… полон интересных идей о мире природы и нас самих. “- Джефф Вандермер
” Мэриан Вомак сплетает воедино лиризм Анджелы Картер, безумное воображение Чайна Мивилля и приземленность Роберта Макфарлейна. Эта книга – вольер странных, живое воскрешение диких и мимолетных духов – знаменует появление нового фантастического таланта »- Хелен Маршалл
« Мэриан Вомак – художница с уникальным и мощным видением ». –Уна МакКормак
«Яркие и тревожные, как неземные вещи, которые они описывают, великолепно написанные сказки Мэриан Вомак отображают меняющиеся границы между бодрствующей жизнью и сном, прошлым и будущим и нашим собственным глубоко нестабильным настоящим.После их прочтения у меня мурашки по коже и тяга к новым рассказам этого в высшей степени одаренного нового писателя », – Элизабет Хэнд.
Мэриан Вомак – двуязычный писатель, родилась в Андалусии и выросла в Великобритании. Она закончила мастерскую Clarion Writers Workshop и получила степень магистра творческого письма Кембриджского университета. Она работает в библиотеках Кембриджского университета, а ее профессиональный опыт – в академических библиотеках, работал в Библиотеке Университета Глазго и Бодлианской библиотеке.Живя в Испании, Мариан работала переводчиком, редактором, издателем художественной литературы и продавцом книг.
Дженнифер Роберсон – автор саги о танцоре с мечами и Хроник Чейсули , а также сотрудничала с Мелани Рон и Кейт Эллиотт над историческим фэнтези «Золотой ключик », финалистом премии World Fantasy Award. Она также опубликовала три исторических романа и несколько других жанров.Экспонент и заводчик Cardigan Welsh Corgis, она живет на площади в Северной Аризоне с восемью собаками и двумя кошками. В настоящее время она работает над третьим романом Karavans .
Сарио Гриджалва сразу понял, что с ней стало; куда она ушла, несмотря на ее физическое присутствие. Он знал этот взгляд, эту слепую тусклость в глазах, неподвижность черт, застывшую фальшивость выражения. Он даже знал, что это такое: он тоже был тем, кого некоторые могли назвать жертвой.Сам он назвал это потенциальным. Обещать. Мощность. И его определения были непохожи на определения других, включая муалимо, учителей, которые на данный момент определяли его дни в мастерских учеников.
Мелкие люди, все они, даже одаренные. Они говорили о таких вещах, как о потенциале, как об обещании; даже, тихо, о власти, и ничего не знал ни о ком из них.
Он знал. И знал бы ; это было в нем знать.
«Ведра», – сказал он.
Связанная своим внутренним взором, она не ответила ему и не двинулась с места.
«Ведра», – сказал он более ясно.
Ничего.
« Сааведра ».
Она дернулась. Ее глаза были очень черными; затем постепенно чернота сузилась, оставив за собой другой цвет. Чистый, не запачканный серый цвет, незапятнанный подкрашиванием, нечистыми пигментами. Это было одно из ее отличий от многих других: серые глаза Гриджалвы, необычные глаза, признаки их общей родословной цаабов, хотя он был одет в гораздо более обычную одежду: карие глаза, каштановые волосы, темная, как пустыня, кожа. . В Сарио Грихалве нет ничего примечательного.
Не снаружи, чтобы мужчины могли видеть. Внутри, где никто, кроме него, не мог видеть, потому что единственный доступный свет – это разжигание амбиций, нафта его видения.
Он посмотрел на нее. Она была старше его и выше, но теперь свернулась на скамейке в колоннаде, как проситель, слуга, предоставляя ему принимать или отрицать превосходство. Она повернулась к нему лицом, в луч полуденного солнечного света, который освещал выражение лица тихой светотенью, когда он освещал деревянную крапчатую бумагу, прикрепленную к доске, подвижные, красивые руки.Быстрым, бездумным движением она отбросила с глаз растрепанные черные волосы; тогда увидела его, зарегистрировала его присутствие, отметила личность – и ответила, вырывая осознание из обширной географии ее потустороннего мира, ограниченного путями ее внутреннего глаза.
«Подожди …» Резко, нетерпеливо, настойчиво, словно он теперь слуга.
Они все были слугами, Гриджалвас: как одаренные, так и одаренные.
«… подождите», – повторила она – теперь мягче, умоляя, прося понимания, прощения, все подчеркнутое нетерпением, – и отчаянно рисовала на бумаге.
Он понял. В нем было сострадание к ней, чистое понимание. Но также и нетерпение, его собственное по другим причинам, и более чем легкое негодование из-за того, что она ожидает, что он подождет; она не была и не могла быть одаренной, не так, как он был одарен.
Поэтому он мог ответить: «Нет времени, Ведра. Нет, если мы хотим это увидеть ».
Молчание, за исключением царапания углем о низкую бумагу.
«Ведра…»
«Я должен это записать …» И невысказанное: – пока оно живое, пока оно свежее, пока я его вижу –
Он понял, но не мог нянчиться с этим.”Мы должны идти.”
«Мгновение, еще мгновение – momentita, grazzo…» Она работала быстро, с непринужденной экономией движений, которой он восхищался. Многие молодые девушки трудились над своей работой, как и многие мальчики, выкапывая и выкапывая маленькие истины, которые укрепили бы их работу, но Сааведра лучше понимала, что она хотела делать. Ее истины, как и его, были необъятны, хотя ни один из них не признавал их как нечто иное, чем обычное, потому что для каждого из них такие истины были. Они дышали ими каждое мгновение.
Как и он, она видела те истины, этот свет, образы, завершенные ее разумом во всех сложностях, не исследуя ничего, а лишь освобождая их с помощью минимума ударов, быстро подавляя свой дар.
Луза до’Орро, Золотой Свет, истинный талант ума.
Он смотрел. На этот раз он почувствовал себя муалимо для ученика, учителем для эстуда. Не он работал под безжалостным взглядом другого, а она под его глазом, ничего не делая для него, а вместо этого для себя, только для себя; она понимала эту свободу, это стремление к самовыражению помимо семейных требований, требований муалимо.
«Нет», – внезапно сказал он и налетел на нее. Его собственное видение, его собственная Луза до’Орро, нельзя было отрицать. Даже за такие веления, как вежливость. Даже для нее. «Нет, не так … здесь – ты видишь?» Ни у кого из них не было карманов и угля; он вынул обгоревшую палку из своей туники и сел рядом с ней, убрав доску и бумагу себе на колени. “Послушай, понимаешь?”
Мгновение, единственная исправленная строка: Бальтран до’Веррада, герцог Тиры Вирте, которого они только сегодня видели в Галеррии.
Сааведра откинулся назад, глядя на изображение.
“Вы видите?” Срочность вела его; он должен объяснить, прежде чем свет его видения погаснет. Он быстро стер все, что мог, с оскорбительной строчки, стер с нее остатки. Теперь портрет, хотя и грубоватый и поспешный, действительно был точнее. Он показал это. «Это добавление оживляет левую часть его лица… он же кривой, знаете ли. Ни одно лицо не является чистым в равновесии ». Он заполнил тень. «А вот скула – вот такая …ты видишь?”
Сааведра молчал.
Это поразило его, как волна: он ошибся. Он причинил ей боль. «Ведра, прости меня …» Матра эи Филхо, когда кто-то сделал это с его – «О,« Ведра, мне очень жаль! Я!” Он был. «Но я ничего не мог с собой поделать».
Она положила уголь в карман туники. “Я знаю.”
«’ Ведра… »
« Я знаю , Сарио. Ты никогда не сможешь помочь себе ». Она встала со скамейки и встряхнула тунику. Угольная пыль затуманилась. Ее туника, как и его, была испачкана порошкообразными пигментами, красителями, связующим, расплавленной смолой, маслом – всем, что было в их мире.«Лучше то, что ты натворил».
Он волновался, сунул доску и приколол бумагу обратно ей в руки, когда он поспешно поднялся. – Это было всего лишь… – он беспомощно махнул рукой. «Только то, что я видела…»
«Я знаю», – повторила она, принимая доску, но не глядя на рисунок. «Вы видели то, чего не видел я; то, что я, , должен был видеть ». Сааведра пожала плечами, немного смущенно приподняв плечи. «Я тоже должен был это увидеть».
Теперь он лежал между ними. Во многом они были похожи, в других – не похожи.Она не могла быть Одаренной, но она была одарена, и более того, чем большинство других.
Он снова увидел внутренним взором образ. Никто не ошибется. Никто не мог принять его ни за кого, кроме Бальтрана до’Веррады, прежде чем он изменил эскиз, но тем не менее он изменил его.
Ему было жаль причинить ей боль. Но в его даре была точность, суровая прямота: в его мире не было места ни для чего меньшего, чем совершенство.
«Сожалею», – сказал он слабым, сдавленным голосом. В голове: Нажа иррада ; не сердись. Нажа иррада , «Ведра. Но он не мог произнести это вслух; в нем было слишком много попрошайничества, слишком много смирения. Даже для нее, даже для нее, он не мог вынести столько себя. «Мне очень жаль …»
Она была в тот момент намного старше его. «Всегда, Сарио».
Это было наказанием, хотя для нее это была просто правда, ублюдочная форма лузы до’орро. Он ценил это в ней. Правда была важна. Но правда может также наказывать; его собственная личная правда превратила грубый набросок из хорошего в блестящий, только с добавлением линии, с оттенком тени – он все это понимал так хорошо, это горело в нем так ярко, что было вне его понимания, как другой мог не знать этого .
Его правда не была ее. Она была хороша, но ему было лучше.
Из-за этого он причинил ей боль.
«Ведра…»
«Все в порядке», – сказала она, заправляя волосы за уши. Тут блеснуло кровавое пятнышко: гранатовый камень в доле. «Донадо. Вы ничего не можете с этим поделать ».
В самом деле, он никогда не мог. Вот почему они его ненавидели.
Даже муалимо, которые знали, кем он может быть.
«Куда мы идем?» она спросила. «Вы сказали, что это важно».
Сарио кивнул. “Очень важный.”
«Ну?» Она переместила доску, но даже не взглянула на изображение на бумаге.
Он с трудом сглотнул. «Чиева до’Сангуа».
Это потрясло ее так, как он ожидал. «Сарио, мы не можем!»
«Я знаю одно место», – сказал он ей. «Они никогда нас не увидят».
«Мы не можем!»
«Никто нас не увидит, Ведра. Никто не узнает. Я был там много раз ».
“Вы видели киеву до’Сангуа?”
«Нет. Другие вещи; не было Chieva do’Sangua дольше, чем мы живем ».
Она опешила. «Откуда вы знаете эти вещи?»
«У меня открытые глаза, отключенные уши…» Сарио коротко усмехнулся.«И я умею читать Folio ,« Ведра; Мне разрешено быть мужчиной ».
«К посмотрите , эиха, да; но тебе еще рано читать так много. Муалимо знают?
Он пожал плечами.
«Конечно, нет! О, Сарио, ты слишком далеко заглянул! Вы должны быть должным образом обследованы, прежде чем будет предоставлено разрешение прочитать Folio …
Теперь он был нетерпеливым. «Они не узнают, что мы там», Ведра. Я обещаю.”
Под угольными пятнами ее лицо выщелачивалось.«Это запрещено, это запрещено, Сарио! Мы не Мастера Лимнеров, чтобы видеть Кива до’Сангуа, равно как и вам не разрешено изучать Фолио – »
И снова он ничего не мог с собой поделать. “Я буду. Я буду.” И еще лорд Лимнер!
Цвет вспыхнул на бледные щеки; ей, как женщине, никогда не разрешат изучать Фолио или принять в ряды Мастера Лимнерса, Viehos Fratos. Ее целью было зачать и вынашивать их, а не быть одним целым. “Ты еще не один, не так ли?”
«Нет, но…»
«И с до , вы не имеете права видеть такие вещи.Она посмотрела на него, явно все еще уязвленная его напоминанием о том, что пол и кровь не позволяют ей подняться, как и он. «И это по-прежнему верно: мы не мастера Лимнеров, чтобы видеть ритуал. Ты знаешь, что бы с нами случилось, если бы нас поймали? »
Внезапно он усмехнулся. «Нет ничего хуже Киевы в Сангуа».
Она проигнорировала вылазку и решительно покачала головой. “Нет.”
Он улыбнулся. “Да.”
Теперь она снова посмотрела на рисунок. Ее изображение , которое он действительно оживил одним быстрым движением угля здесь и немного тени там.
Они звали его Неосо Иррадо; Сердитая молодежь – и не без причины. Он перепробовал их все. Протестировал их все. Но они знали это так же, как и он: семья Гриджалва никогда с тех пор, как на них сошёл Дар, не знала никого с его талантом.
Он несомненно был одаренным. Непризнанный, неопределенный, еще неподтвержденный. Но они знали это точно так же, как и он. Так же верно, как Сааведра, который однажды сказал ему об этом, задолго до того, как он увидел это в глазах своих учителей, потому что муалимо не хотели говорить об этом.
Еще.
Он будет Мастером Лимнером, одним из Viehos Fratos… как он мог не? Дар хлынул в нем, несмотря на его молодость, несмотря на то, что никто еще не подумал признать это.
И лорд Лимнер. Он гордо вздернул подбородок. Я знаю, кто я. Я знаю, кем буду.
Сааведра скривил рот. Она отвела взгляд от нарисованного лица, потому что этого требовало его живое лицо. «Очень хорошо», – сказала она.
Он выиграл. Он всегда побеждал. Он будет продолжать побеждать.
Никто, даже муалимо, еще не знал, как его можно победить.Или даже если бы мог.
Предупреждения о триггерах и содержании находятся под тегами спойлеров, так как их немного.
(см. Спойлер) [ Триггер / Предупреждения по содержанию: В этой книге есть слово g * psy и предубеждение против сообщества путешественников, женоненавистничество того времени, жестокое обращение с животными, смерть животных, люди в кататоническом состоянии, детская смерть, упоминание о жестоких браках, ребенок оскорбления, упоминание о смерти в результате самоубийства и проблемные выражения около
Титан Букс бесплатно отправила мне этот обзорный экземпляр с целью предоставления честного обзора.Предупреждения о триггерах и содержании находятся под тегами спойлеров, так как их немного.
(см. Спойлер) [ Триггер / Предупреждения по содержанию: В этой книге есть слово g * psy и предубеждение против сообщества путешественников, женоненавистничество того времени, жестокое обращение с животными, смерть животных, люди в кататоническом состоянии, детская смерть, упоминание о насильственных браках, ребенок оскорбления, упоминание о смерти в результате самоубийства и проблемные выражения о самоубийстве. (скрыть спойлер)]
Об оккультизме и сверхъестественной тайне, «Золотой ключик» Мэриан Вомак прозвучал прямо у меня на улице, и я ухватился за возможность пересмотреть его! Но это абсолютно настоящая книга о мармите, и я не могу понять, понравилась она мне или была очень разочарована.
Самуэль Монкрифф оставил университет и переехал в Лондон, чтобы жить со своим крестным, Чарльзом Бейлом, после трагического события в Норфолке. Женщина, которую он любит, умерла, и он плавает в горе. Чарльз является членом группы спиритуалистов, и спиритизм стал предметом интереса в настоящий момент после смерти королевы Виктории. Сеансы изобилуют, и через своего крестного Сэм встречает различных спиритуалистов и медиумов, одним из которых является Хелена Уолтон-Сиснерос.
Чарльз организовал встречу между Хеленой и леди Мэтьюз, своей старой подругой, которая хочет, чтобы Хелена использовала свои способности, чтобы раскрыть тайну исчезновения трех ее падчериц на Норфолкских болотах двадцать лет назад.Хелена – не то, чем она выглядит, ее больше интересуют факты, чем фантазии, и она полна решимости выяснить, что именно произошло.
Элиза Вальтрауд, ученый из Норфолка, обнаружила, что вещи исчезают. Птицы, насекомые. Вместо этого – странная мягкая трава и зеленый свет, который двигался над болотами. Развалины тюдоровской усадьбы, покрытые грибами, которые можно описать только как обитаемые привидениями.
Болота окутаны не только туманом, но также суевериями, страхом и необъяснимым.
Прежде всего, я думаю, важно отметить, что Сэмюэль Монкриф не упоминается в аннотации на обратной стороне книги, и нигде не упоминается Элиза Вальтрауд, что имеет значение, потому что, хотя Хелена Уолтон-Сиснерос рассказывает большую часть книгу, она фактически не начинает рассказывать до четвертой главы, 71 страницы рассказа.Тайна, которую она должна разгадать, всплывает незадолго до этого. Так что, если читатель в одиночку переходит к аннотации, я думаю, он может быть немного сбит с толку относительно того, почему эти другие люди рассказывают первые три главы.
«Золотой ключик» невероятно медленный. Честно говоря, до примерно двух третей времени на самом деле не происходит ничего особенного – и некоторые из вещей, которые происходят, почти не связаны (или, скорее, они кажутся не связанными для большей части книги, но их связь не полностью объяснил.Я думаю, Я знаю, что происходит и как они связаны, но я не могу быть уверен). Большая часть этой книги посвящена внутренним диалогам от третьего лица. Хелена думает, задает себе вопросы, пытается во всем разобраться. Все трое рассказчиков вспоминают вещи из прошлого – абзацы и абзацы воспоминаний. Есть много наблюдений, много размышлений, много вопросов. И много описания Фена, фахверкового дома. Так много из того, что вы читаете, – это то, что происходит в головах рассказчиков, это такая книга, которую я не могу представить, чтобы ее превратили в фильм, потому что как вы это переводите? Но если так медленно, почему я продолжал читать?
Потому что в то же время мне очень понравился стиль письма; так жутко и наглядно.Это так шикарно! Атмосфера, которую создает Вомак своими словами, ощутима. Тюдоровское поместье имеет собственное присутствие, как будто оно живое, пытается привлечь вас. Есть почти постоянное ощущение, что за вами наблюдают, что вы не одиноки. Сценарий и атмосфера полностью захватили меня. Как и загадка. В самом деле, как три девушки просто бесследно исчезают? Что-то происходит в этих Болотах, и я отчаянно пытался это выяснить. Также было постоянное ощущение, что Хелена как раз была на грани открытия чего-то, что, наконец, обретет смысл.
Это другое дело. Эта книга довольно запутанная. Во-первых, это не линейно, но вам никогда этого не говорят. Это написано так, как если бы происходящие события рассказывались в хронологическом порядке, но довольно далеко в книге вы обнаруживаете, что то, что произошло в середине книги, на самом деле произошло за до начала книги. И это тоже отчасти бессвязное. Сколько раз я думал, что что-то упустил или как-то забыл, потому что все обсуждали, как если бы читатель уже знал об определенных открытиях или элементах, которых не было.
А вот и конец. Я действительно не знаю, что случилось. Я имею в виду, я мог бы сказать вам, что, по моему мнению, происходит в , но это действительно туманно. Я мог бы сказать, что я думаю, что X произошло, но не почему и как, или даже , что именно X. Мы не получаем прямых, однозначных ответов. Есть намеки, есть ссылки, но никто не говорит: «Три девушки исчезли, потому что произошло XYZ. ABC». У него такой открытый финал! Читатель не знает так много информации; документ, который читает Елена, например, что она шокирована, что мы никогда не сможем прочитать, содержание только намекает.Но мы обнаруживаем, что в этой истории происходили и другие вещи, которые совсем не решены. Опять же, намекали, информации достаточно, чтобы иметь теории, но никакой уверенности. Так много вопросов!
Но вот в чем дело. Из благодарностей ясно, что у Womack есть идеи для сиквелов, но он заявляет, что читатели сами решают, появятся ли они вообще. Но по мере того, как история заканчивается, у меня возникает ощущение, что эта конкретная история, загадка трех девочек, завершилась. Никакое продолжение не будет посвящено разгадке этой загадки.Она была решена, у читателя просто нет ответов, которые есть у Хелены, Елены и Сэма, ни , а именно , к чему эти ответы побуждают их делать. Не совсем. Но есть те элементы, о которых у меня есть теории, которые, как мне кажется, будут очень важны для любых сиквелов. Некоторые ответы мы можем получить. И из-за этого, а также из-за того, что происходит в конце (что происходит с и с ?!), я действительно думаю, что продолжение даст нам некоторые ответы о событиях в этой книге. Я не понимаю, как это не может.
И, честно говоря, я не могу перестать думать об этой книге! О том, что произошло, о том, что это будет значить для определенных персонажей, о том, что случилось с другими персонажами. О моих теориях и о том, как все может быть связано друг с другом. О том, что это значит в более широком плане и как это повлияет на будущие истории. Я абсолютно отчаянно хочу прочитать больше и получить ответы! Даже при невероятно медленном темпе. Даже при всей неразберихе. Даже с финалом, который меня так расстроил, потому что что же произошло на самом деле ?! Насколько я был разочарован, разочарован и сбит с толку этой книгой… Думаю, мне это нравится. И я обязательно буду читать продолжение, если оно будет опубликовано.
Рейтинг:Необычная, переворачивающая страницы готическая загадка, действие которой происходит в дебрях Норфолкских болот от автора, вошедшего в финальный список BSFA.
Лондон, 1901 год. После смерти королевы Виктории город наполняется сверхъестественным и жутким. Проводятся сеансы, и мертвых вызывают из темных миров.
Самуэль Монкрифф, оправляясь от недавней собственной трагедии, знакомится с Хеленой Уолтон-Сиснерос, одним из самых известных медиумов Лондона. Но Хелена не та, кем кажется, и неуловимая леди Мэтьюз завербовала ее, чтобы разгадать загадку двадцатилетней давности: исчезновение трех ее падчериц, бесследно исчезнувших на Норфолкских болотах.
Но Болота – это пограничная страна, где все еще живут народные сказки и темная магия. С местными жителями, которые говорят о демонах и кататонических детях, найденных на Бродсах, Хелена находит ответ на загадку, ведущую туда, откуда она началась: Сэмюэль Монкрифф.
Goodreads Amazon
Большое спасибо Titan Books за готовую копию в обмен на честное, непредвзятое мнение.
Золотой ключик звучит как идеальная комбинация призраков, суеверий и домов с привидениями… и это была комбинация этих вещей good , но некоторые вещи оставляли желать лучшего.
«Золотой ключик » – это захватывающая атмосферная готическая сказка, в которой искусно сочетаются реальное и сверхъестественное, а также тайна, которая схватила меня за воротник и увлекла за собой.
Хотя книга мне понравилась, я думаю, что она потребует узкого круга читателей, потому что стиль письма и то, как разворачивается сюжет, не для всех.
Это своего рода неприятная оговорка, поскольку это особый стиль, и эта книга больше похожа на классический готический роман. Что может быть хорошо или плохо, в зависимости от того, как вы относитесь к готической литературе.
В этой книге представлены:
✿ Темная зловещая атмосфера
✿ Сложный, извилистый сюжет, который постепенно разворачивается
very Очень формальный, почти сухой стиль письма
✿ Красивые, пышные описания
✿ Фантастическое смешанное с реальным
Было много элементов, которые, как я видел, не работали для некоторых читателей, но в основном все они мне понравились.Я всегда был поклонником классической готики, и это вызывало те же чувства, но стиль письма был более доступным и легким для чтения и пробуждения.
«Психология, леди Мэтьюз, изучение разума. Я постоянно имею дело с одними и теми же человеческими качествами – обманом, фальсификацией, двуличием – и их очевидным результатом: страданием самых невинных существ ради эгоистичных целей других людей ».«Это очень печальный взгляд на мир», – отважилась пожилая женщина.
«К тому же он пугающе точен».
Это не та книга, которая сразу же захватит вас и заставит читать. Но примерно через четверть пути тайна действительно разгорелась, и меня зацепило. Было так много поворотов и поворотов, и добавлена новая информация, что у меня фактически не было правильных предположений относительно того, каким будет решение, до тех пор, пока это не произошло. Я определенно угадывал!
«Они знают землю за звездным небом», – сказала женщина.«Они смотрели прямо на это».«Что?»
«Вот почему они такие: они заглянули в то, что ни один человек никогда не должен увидеть…»
Я имею в виду, чего вы ожидаете от готического романа? Вот почему я так люблю этот жанр, и эта книга не стала исключением. Все началось с атмосферы смерти: Самуил потерял кого-то, кто ему небезразличен, а страна потеряла королеву. Есть только общая дымка утраты. Оттуда он делает несколько темных, извилистых поворотов с сеансами, жутким поместьем с привидениями, пропавшими детьми и т. Д.Повсюду царит атмосфера темных предчувствий, которые всегда заставляли меня ждать следующего монстра, скрывающегося в темноте.
Когда ей было четыре года, игра Элизы заключалась в том, что кукла убила мамочку, когда та родилась, хотя она не понимала механизмов, которые привели эту смерть в движение. В шесть лет она поняла лучше, и игра была прекращена. Она хотела найти игру, в которой умер бы отец, а не мама. Она никогда не знала, как это сделать.
Если вы не заметили, уф, да, в этом есть лот женоненавистничества.У него даже нет приличия, чтобы быть тонким. Это просто вопиюще, прямо в лицо и часто кричат (безрезультатно, конечно, учитывая период времени, но все же).
Эти женщины безупречно остроумны и хороши в своем деле, особенно Хелена, с которой мы проводим больше всего времени. Она точно знает, чего требует ее работа, и готова делать то, что ей нужно, чтобы разгадать тайну и получить результаты. Мне очень понравилось видеть, как она играла по-разному.
«Но молодая и талантливая женщина без защиты спиритуалистического кружка! Это неслыханно! » – возразил Чарльз полушутя.Мисс Уолтон улыбнулась.«Многие неслыханные вещи уже происходят, мистер Бейл. Я уверен, что ХХ век будет принадлежать нам ».
«Вы имеете в виду спиритизм, моя дорогая?»
«О да, это тоже. На мой взгляд, спиритизм будет актуален до тех пор, пока он будет находить общий интерес с политическими реформами, в которых нуждается эта страна. […] Но я имею в виду женщин, мистер Бейл. Двадцатый век будет принадлежать женщинам ».
Мне это нравится больше всего, когда я читаю книги.Мне нравится копаться в повествовании в поисках маленьких пасхальных яиц, и я чувствую себя очень успешным, когда нахожу их. Эта книга на самом деле полна таких маленьких сокровищ, и я оценил, насколько искусно она была сделана. Вещи, которые вначале казались незначительными, приобрели новое значение к середине книги, поскольку стали известны новые факты.
Эта книга основана на книге Джорджа Макдональда « Золотой ключик », и было действительно интересно, как использовались ее темы. На самом деле я никогда не читал книгу Макдональда, но я не думаю, что это необходимо, чтобы получить удовольствие от этой, или, по крайней мере, я не чувствовал, что я что-то упускаю, не читая ее.Эта книга прекрасно суммирует важные части этой истории. Возможно, прочитав это, вы получите больше, и, возможно, вы узнаете еще несколько пасхальных яиц, спрятанных в тексте. Я не уверен.
Был мальчик, который сидел в сумерках и слушал рассказы своей двоюродной бабушки.Она сказала ему, что если он сможет добраться до того места, где стоит конец радуги, он найдет там золотой ключик.
«А для чего ключ?» – спрашивал мальчик. «От чего это ключ? Что он откроет? »
« Этого никто не знает », – отвечала его тетя.«Он должен это выяснить».
Обстановка была одной из причин, по которой меня привлекла эта книга, и она действительно воплощена в жизнь на этих страницах: красота и опасность Болота, жуткость заброшенных руин, огромное пространство космоса, где любой может заблудиться. Он написан не пурпурной прозой, и я не чувствовал, что история слишком завязана описаниями в ущерб действительному сюжету, но они все равно нарисовали прекрасную картину Болота.
«Я , а не , позволю тебе его забрать!» – крикнула Хелена.Мужчина улыбнулся сквозь зубы и пересек зеленый свет. С другой стороны, он превратился в бородатого джентльмена, держащего трость и в дорогом костюме. Но такая же ужасная ухмылка. Хелена пожалела, что их не пощадили. Затем слабый утренний свет превратился в неестественную белизну, которая заполнила мир.
Мальчик упал замертво на пол.
Это было для меня хитом или промахом. Отчасти я подумал, что это действительно хорошо помогло раскрыть тайну.Мы проводим больше всего времени с Хеленой, которая активно работает над загадкой, и я обожал ее, так что меня это устраивало. Проблема заключалась в том, что временами за ним было трудно следить, очень неспокойно, чтобы голова шла кругом, а иногда трудно было узнать , когда на временной шкале что-то происходит. Также требуется некоторое время, чтобы точки зрения встретились, так что в то же время это кажется очень случайным без достаточного количества ничьей, потому что внезапно Элиза просто … здесь, и ее роль никогда не казалась мне такой конкретной, и уж точно недостаточно чтобы гарантировать себе целостную перспективу, какой бы глубокой она ни была.Хотя, я не собираюсь лгать … Я как бы сдержанно надеялся, что Элиза и Хелена в конечном итоге окажутся вместе, две «старые девы», живущие вместе среди всех книг, делая, как им заблагорассудится, независимо от того, что общество считает подходящим. . Это сейчас в моей голове.
Была одна временная шкала, которая полностью зациклила меня на том, как прыгала история, и это было с медиумами.
Я не совсем понимал, как это вписывается в общую историю.Были даже некоторые главы, которые были стенограммами автоматического письма с носителя, и я был немного смущен тем, что они означают и как они вписываются. Может я что-то упустил? Такое бывает, и я бы не удивился. Просто происходило много всего, и я не всегда знал, как все это сочетается друг с другом.
Что касается Самуила, я уверен, что это сделано специально, поскольку, по крайней мере, часть тайны вращается вокруг него. Сначала меня это немного раздражало, но после того, как я немного погрузился в историю, мне это понравилось, потому что я понял, что он ненадежный рассказчик (я бы знал, если бы прочитал аннотацию? Но пффф , читая вещи).Так что дистанция с его персонажем позволяла ему оставаться загадкой.
Я действительно чувствовал, что знаю больше об Элизе и Хелене, но все это были безличные факты о персонаже, а не ощущение, что я знаю их близко, как их мысли, надежды и мечты. Это было досадно, потому что эти женщины были фантастическими, и я определенно хотел узнать их на более личном уровне.
Это точно для меня. Я знаю, что некоторым людям нравятся открытые концовки, и им нравится, что если, интересно и может вообразить для себя.Но не я, нет. Я не возражаю против расплывчатого окончания , но я предпочитаю какую-то определенную структуру финалу, где я знаю, что произошло, почему и с кем. Это просто мое личное предпочтение к чтению, но это означало, что этот финал был для меня немного разочарован, потому что я был так погружен в тайну и не чувствовал, что она была завершена удовлетворительно. Нет, я не ожидал, что получу на все ответов (потому что это победит жуткую сверхъестественную атмосферу), но это было немного слишком открыто для меня лично и без достаточно конкретных ответов.
Нравится Загрузка …
Связанныеот Макс Брукс ‧ ДАТА ВЫПУСКА: 16 июня 2020 г.
Разве мы не мужчины? Мы… ну, спросите снежного человека, как это делает Брукс в этой восхитительной пряже, вслед за своим бестселлером World War Z (2006).
Зомби-апокалипсис – это одно. Извержение вулкана – совсем другое дело, поскольку, как выразился журналист, который делает закадровый голос за кадром для последнего выступления Брукса, когда гора Рейнир открыла свою пробку, «закончился психологический аспект, подпитываемая гиперболами истерия. убивая большинство людей ». Возможно, но сасквотчи, которые вытеснил вулкан, тоже внесли свой вклад в статистику, хотя бы из соображений самообороны. Брукс помещает эпицентр войны снежного человека в высокотехнологичное убежище, населенное людьми, которых вы можете встретить во франшизе Парка Юрского периода: болваном, который ничего не умеет делать, но все равно пытается, благонамеренный кровоточащее сердце, всезнайка-интеллектуал, который, оказывается, знает не то, иммигрант с жесткой предысторией и инстинктом выживания.В самом деле, роман выполняет двойную функцию как руководство по выживанию, полный хороших советов – например, постарайтесь не получить ранения, поскольку «травма превращает вас из дающего в берущего». Мы берем на себя наши ресурсы, наше время заботиться о вас ». Брукс представляет собой довод в пользу того, чтобы освободить место для снежного человека в мире, одновременно приправляя свой рассказ своевременной социальной критикой плохого поведения с человеческой стороны конфликта: взрыв Ренье можно было бы лучше спрогнозировать, если бы президент не урезал бюджет США. .S. Geological Survey, что ведет к «немедленному прекращению работы Национальной системы раннего предупреждения о вулканах», и всегда есть кто-то, кто пытается монетизировать стихийное бедствие и последовавшее за ним внезапное нападение. Брукс – профессионал в создании интриги, даже если она разыгрывается в некоторых довольно зрелищных эпизодах, в одном из которых используется короткое копье, получившее свое название от «всасывающего звука, вырываемого из сердца и легких мертвеца». Если отбросить грубость, она сразу же выводит вас на сцену.
Вкусная, если не всегда со вкусом, сказка о сверхъестественном хаосе, которая понравится как поклонникам Кинга, так и Крайтона.Дата публикации: 16 июня 2020 г.
ISBN: 978-1-9848-2678-7
Количество страниц: 304
Издатель: Del Rey / Ballantine
Обзор Опубликовано онлайн: Фев.10, 2020
Обзоры Киркуса Выпуск: 1 марта 2020 г.
Поделитесь своим мнением об этой книге
Вам понравилась эта книга?
1901 г.После смерти королевы Виктории Англия взрывается сверхъестественным. Проводятся сеансы, и мертвых вызывают из темных миров. Хелена Уолтон-Сиснерос, известная своей способностью находить потерянных и перемещенных лиц, нанята неуловимой леди Мэтьюз, чтобы разгадать загадку двадцатилетней давности: исчезновение трех ее падчериц, бесследно исчезнувших на Норфолкских болотах.
Что говорят рецензенты
Спиритизм, движение суфражисток и сказки Льюиса Кэрролла и Джорджа Макдональда сочетаются с лирическим стилем письма автора, чтобы передать элегантное чувство таинственности и потустороннего.Это готическое фэнтези очарует любителей исторической фантастики.
Читать полный обзор >>Женщины – главные действующие лица повествования, находящие хитрые способы, в том числе оккультные, уклоняться от дискриминации и продвигать свое дело в неспокойное время.