Стих карусель: Карусель — Маршак. Полный текст стихотворения — Карусель

Содержание

Самуил Маршак, Карусель, читать детские стихи про карусель онлайн

Стихотворение «Карусель»

Детские развлечения помогают взрослым дядям и тётям ощутить иногда себя маленькими детьми. Иногда это очень полезно, чтобы стать ближе к своему ребёнку. Проводить время с малышом – мероприятие, нужное для объединения отношений в семье. Самуил Маршак – прекрасный поэт, чутко относящийся к детям. Его стихи отражают любые переживания взрослых и малышей.

Пересказ

Что такое карусель? Под шатром по кругу бегают игрушечные кони. Они такие красивые, чтобы завлечь малышей. И девочки, и мальчики любят кататься по кругу друг за другом. Никто друг друга не догонит, они продолжают свой бег. Верхом на конях едут только мальчишки, а девочки грациозно восседают в санях. Как бы коней не пришпоривали, сани догнать невозможно. Карусель разгоняется быстрее, при наступлении вечера зажигаются пёстрые фонари. Возникает ощущение, что вся площадь вместе с домами тоже несётся вскачь по кругу.

О стихотворении

Карусель – не сказка, а развлечение. Лучше один раз покататься, чем несколько раз услышать или прочитать в книге. Весь текст построен на беге, на энергии, которая возникает от того, что карусель крутится. Маршак – один из русских поэтов, которому удаётся подмечать все мелочи.

Как работать с текстом?

Видов работы над стихотворением несколько. Первое, что необходимо сделать – выразительное чтение, потом можно отправиться в парк развлечений в воскресный день, уговорив родителей составить компанию своим детям. Пусть малыши сами покатаются на карусели, чтобы чётко представить себе тот темп, который развивается на этом виде развлечения. И только потом можно попросить ребят рассказать о своих ощущениях и изобразить всё увиденное на рисунках. Именно так будет правильно организована работа с детьми, чтобы не осталось никаких белых пятен в понимании текста Маршака.

Ниже вы можете прочитать текст стихов про Карусель детского поэта Самуила Маршака online, бесплатно и без регистрации крупным шрифтом на русском языке.

Карусель и акварель ~ Поэзия (Стихи, не вошедшие в рубрики)


Картина так себе. Успех.
Ладья венчает свод утех,
Сова с Ягой, что с чердака,
а белка – метью с бардака.
Мишка на коне верхом,
Кролик к слонику пешком;
и зайчиков под скрипочку,
кот петушку с улыбочкой.

Девчушка скачет на коняшке,
все рождены в своей рубашке.
А солнцу дождь в коловорот,
от больших и малых вод.
За колючей малой елью,
пастушок, летось свирелью
(разлучая лыч, соль, луг),
стадо – полем через луг.

Карусель, Мороз за дверью,
портфэль-мешок, от Колиты?
Сказать Дурак, так не поверят,
а акварелью – вылитый!
Горят-мудрят за октябрят:
Разлив – разлился от воды, –
Змий знаменит да плутоват,
Родник – знамение беды!

Раздайся грязь у карусели!
Добро плывёт, а мы не ели.

Тикай! и мелочь врассыпную.
Картину вспомнил я такую.
Карусель столь живописна,
хоть на холст, чюдо-письма:
в корне Рус, края провисли,
Ка-а шипит, ель что тесьма.

Спор конца всегда с началом,
и не отмыть таким мочалом,
– Ох, удушили, обложили, –
Маше раму подложили…
Что за техника, признаться,
я б на ватман сбрызнул кисть.
Ай, по водичке б разбежаться,
живописует клинопись!

Аки посуху – пастэлью?
Картина маслом странновата.
Белка, лузгает под елью?
Нет, в постель нам рановато,
Акварелью б, о свирелях,
пастушкам – мораль в морель
Половодничкам в шинелях, –
Ах, апрель? так он кобель.

Prunus!  Prunus, благодетель,
обожатель всех мамзель;

Он правитель и предатель
(на погибель основатель),
жаль, что рубель и корабель,
земель податель самиздатель,
сам писатель, сам мечтатель
и надзиратель сам купель. ..

Капельмейстеру – капель,
хоть позёмка, хоть метель!
хоть Prunus – вишня, курага,
– Любит курицу? – Ага-а…
Вышел ёж, что из тумана,
по болотцу, без обмана,
Солнце брызжет ему в очи,
Око знать уже не хочет.

А как по лужам я пройдусь,
– да иголочкой зажгусь, –
бос и красен, сразу станусь,
а с водой я, – не расстанусь!
Октябрёночком я глянусь,
как рождественский тот гусь,
лапки, мывши у бабусь, –
Пионэром, встрепенусь!

Что уколоться уколюсь,
в голубой вагончик сяду,
Сашек, Мишек и Марусь

рассажу картинно ряду.
Гену, знамо – наперёд:
Курам, Петухам и Петям,
где кому, и с кем черёд,
пусть наяривает детям!

Пусть бегут себе, пастелью
(на волшебную иголку),
с “буратиновой артелью”:
Яйца, шарики на ёлке!
– Мишуры им, мишуры,
распирает дух на волю!
Сказ прикольный детворы:
– Не забуду Машу с Олей!

Вот такая, – каРУСель, –
Мойдодырим в посиделки:
– Зубик белке? – Акварель!
Вставим белке за безделки.
А как пришла на Русь Беда,
и отворяйтесь ворота!
Уму б, здоровая еда,
карусельная, не та.

Карусели — рассказ Леонида Пантелеева

  

Леонид Пантелеев. Рассказ «Карусели»

 
Один раз мы с Машей сидели у меня в комнате и занимались каждый своим делом. Она готовила уроки, а я писал рассказ. И вот написал я две или три странички, устал немножко, потянулся и несколько раз зевнул. И Маша мне сказала:

– Ой, папа! Ты же не так делаешь!..
Я, конечно, удивился:
– То есть что я не так делаю? Зеваю не так?
– Нет, зеваешь ты правильно, а вот потягиваешься не так.
– Как это не так?
– Да. Вот именно, не так.
И она мне показала. Это, наверно, вы все знаете. Это все школьники и дошколята знают. Во время занятий воспитательница объявляет маленькую передышку, ребята встают и хором читают такие стихи:
Ветер дует нам в лицо.
Закачалось деревцо.
– Ветер, тише, тише, тише!
Деревцо растёт всё вы-ы-ыше!

И при этом все руками показывают, как ветер дует в лицо, как дерево качается и как оно потом растёт всё выше и выше, до самого неба.

Мне это, сказать по правде, понравилось. И с тех пор всякий раз, когда нам с Машей приходилось работать вместе, мы каждые полчаса проделывали с ней это упражнение – качались, вытягивались и дули себе в лицо. Но потом нам надоело играть в одно и то же. И мы придумали немножко похожую, но другую игру. Попробуйте, может быть, кое-кому из вас тоже понравится?

Станьте лицом к своему соседу. Хлопайте один другого крест-накрест ладонь в ладонь. И громко все вместе читайте:

Карусели, карусели!
Мы с тобою в лодку сели
И по-е-ха-ли!..

А когда поехали, показывайте, как это было, – работайте вёслами.

А дальше вот так:

Карусели, карусели!
Мы с тобой на лошадь сели
И по-е-ха-ли!..

Теперь скачите верхом. Гоп! Гоп! Подстёгивайте лошадку, только не сильно, не больно.

Если не устали – поехали дальше:

Карусели, карусели!
Мы с тобой в машину сели
И по-е-ха-ли!

Крутите баранку. Здорово несётся наша «Волга». Можно даже, пожалуй, бибикнуть:

Би-би-и-и-и!
Би-и-и-и!

А карусель наша всё крутится и вертится, всё шибче и шибче. Куда же ещё? Ага! Придумали!

Карусели,
Карусели!
В самолёт
С тобой мы сели
И по-е-ха-ли!

Руки в стороны! Самолёт готов. Полетели!.. Ура-а!.. Самолёт хорошо, а ракета лучше.

А ну:

Карусели, карусели!
Мы с тобой в ракету сели
И по-е-ха-ли!!!

Руки над головой. Кончики пальцев соедините вместе. Присели! К запуску приготовиться! Ззззиг! Полетели! Только не пробейте потолок, а то и в самом деле в космос улетите.
А если останетесь на земле, тогда можете и на санках покататься, и на самокате, и ещё на чём-нибудь… Это уж вы сами придумайте!
1967

 

Читать другие рассказы и сказки Пантелеева.Список произведений.  

Книга “Карусель для малышей. Сказки, стихи, песенки, потешки”

Карусель для малышей. Сказки, стихи, песенки, потешки

Вашему вниманию предлагается издание “Карусель для малышей. Сказки, стихи, песенки, потешки”. Книга богато проиллюстрирована и обязательно заинтересует вашу кроху. Для чтения взрослыми детям.

Поделись с друзьями:
Издательство:
Омега
Год издания:
2016
Место издания:
Москва
Возраст:
1 +
Язык текста:
русский
Тип обложки:
Твердый переплет
Иллюстраторы:
Лопатина Е. Б., Ковалец Е.
Формат:
60х84 1/8
Размеры в мм (ДхШхВ):
290×205
Вес:
825 гр.
Страниц:
192
Тираж:
6000 экз.
Код товара:
856133
Артикул:
14118011
ISBN:
978-5-465-03220-9
В продаже с:
19. 08.2016
Аннотация к книге “Карусель для малышей. Сказки, стихи, песенки, потешки”:
Вашему вниманию предлагается издание “Карусель для малышей. Сказки, стихи, песенки, потешки”. Книга богато проиллюстрирована и обязательно заинтересует вашу кроху.
Для чтения взрослыми детям. Читать дальше…

Читать “«На этой страшной высоте…». Собрание стихотворений” – Головина Алла Сергеевна – Страница 1

АЛЛА ГОЛОВИНА. «НА ЭТОЙ СТРАШНОЙ ВЫСОТЕ…». Собрание стихотворений

СБОРНИК «ЛЕБЕДИНАЯ КАРУСЕЛЬ». 1929–1934

«НА ЭТОЙ СТРАШНОЙ ВЫСОТЕ…». ИЗБРАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

ЛЕБЕДИНАЯ КАРУСЕЛЬ. 1929–1934. (Берлин: Петрополис, 1935)

ГОРОДСКАЯ ВЕСНА

Ее прислали образцом ковров

Для скверов и для нового бульвара,

И облако над выставкой домов

Легло как штемпель лучшего товара.

Пусть пошлины бывают тяжелы —

Сейчас надежды в небывалой моде.

И вот вокруг — легки и веселы —

Все говорят о счастье и погоде.

Ведь за травою новые сорта

Иных чудес, но той же самой фирмы.

Уже сирень изящно завита

И рекламирует модель для ширмы.

И молодость почти не чует ног,

платя вокруг немыслимые дани,

когда листает солнца каталог,

где лучшие сорта свиданий.

И как не верить в новую игру —

В рифмованные небылицы,

Когда кашне трепещет на ветру

В том месте, где крыло у птицы.

1930

«Февраль, с тобою на пари…»

Февраль, с тобою на пари,

Что нынче светлое случится, —

Душа устроилась внутри,

Как возвратившаяся птица.

Крыло — трепещущий узор

Искуснейшего стеклодува, —

Пусть недостаточно остер

Изгиб серебряного клюва…

Спокойно макинтош надень,

Встречай в упор чужие лица,

Ведь ожила в февральский день

Твоя беспомощная птица.

И полуснег, и полудождь

На плечи падает все гуще,

Играет на витринах дрожь,

А мокрый тротуар — веснушчат.

И вот уж под ногами сплошь

Асфальт распахнут, словно двери,

И вижу я не макинтош,

А кучку розоватых перьев…

1930

«Не услышишь и не увидишь…»

Не услышишь и не увидишь

Белых крыльев широкий взмах,

Лебединый серый подкидыш,

Притаившийся в камышах.

За оградой птичьего плена

Полюбили смешной насест;

Только ты, как герой Андерсена,

Поджидаешь белых невест.

Не дождешься сегодня зова,

Зимний воздух колюч и глух —

В феврале на пруду лиловом

Тесно скован лебяжий пух.

Не смотри же на лед измятый

И на облако под горой:

Только в книгах давно, когда-то

По весне воскресал герой…

1931

«Быть может, стоит только захотеть…»

Быть может, стоит только захотеть

И в теплый вечер тающего снега

Поднять руки беспомощную плеть,

И сняться с места, просто, без разбега.

И вот земля, далекая земля

Увидит, как без моего усилья,

Пылающие плечи оголяя,

Раскинутся серебряные крылья.

Как парашют, что в воздухе расцвел,

Но только вверх несущий от паденья —

Над головой лебяжий ореол

И с двух сторон размеренное пенье.

Лети, лети, но только, вниз склоняясь,

Не вспомни вдруг покинутую муку: —

Ты упадешь, и мартовская грязь

Заслонит ободряющую руку…

1931

ОБОИ

Гляжу, прищурившись от лени,

Уже часы перед собой:

Идут лиловые олени

Тропинкою на водопой.

И бесконечными рядами.

Все так же скучившись в толпу,

Несут ветвистыми рогами

Опять такую же тропу.

И, видно, много раз считая

Хвосты, копыта и рога,

Каких-то птиц стремится стая

Слететь на эти берега.

И этот мир для сердца нужен —

Лететь со стаей в унисон,

Когда все ласковей и туже

Подушки обнимает сои.

И хоть на плечи и колени

Мохнатый падает уют —

Навстречу движутся олени,

Глядят на воду и не пьют.

И так близки, близки обои,

Где на стене дрожит давно

Разорванное, неживое

Закатное веретено.

Пускай прорезанное в стену

Окно сереет пустотой —

Я крылья белые надену

За расцветающей чертой.

1929 «Воля России». 1931. № 1-2

В АПРЕЛЕ

По колее плывя с весною,

Душа, теперь не унывай —

Картинкою переводною

Навстречу движется трамвай.

Такой беспечный, краснобокий —

Из детской комнаты игра, —

Под колесом бегут потоки

Раздвоенного серебра.

И столько набухает веток,

Почуяв розовый уют,

Что звери с меховых горжеток

Опять по-старому живут.

И хоть впиваются укусы

Застежкой в пышные хвосты, —

Глядят сверкающие бусы

На подворотни и кусты.

А каблуки, ступая в лужи,

От золотистого тепла

Готовы расцвести не хуже

Ааронова жезла…

1929 «Воля России». 1931. № 1-2

Для чего в Библии говорится о карусели?

1 Иоанна 3:18 ESV / 2 благодарности Полезный Не полезно

Дети, давайте любить не словом и не словом, а делом и истиной.

Иакова 1: 2 ESV / 2 благодарности Полезный Не полезно

Считайте все это радостью, братья мои, когда вы встречаетесь с испытаниями разного рода,

Евреям 13: 2 ESV / 2 благодарности Полезный Не полезно

Не пренебрегайте гостеприимством к незнакомцам, так как некоторые из них неожиданно приняли ангелов.

Деяния 2:38 ESV / 2 благодарности Полезный Не полезно

И Петр сказал им: «Покайтесь и креститесь каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа.

Иоанна 13:35 ESV / 2 благодарности Полезный Не полезно

Благодаря этому все люди узнают, что вы мои ученики, если вы любите друг друга.”

Иоанна 3:16 ESV / 2 благодарности Полезный Не полезно

«Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единственного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную.

Иоанна 3: 16-17 ESV / 2 благодарности Полезный Не полезно

«Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единственного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную.Ибо Бог послал своего Сына в мир не для того, чтобы осудить мир, но для того, чтобы мир мог быть спасен через него.

Матфея 6:24 ESV / 2 благодарности Полезный Не полезно

«Никто не может служить двум господам, потому что либо он будет ненавидеть одного и любить другого, либо он будет предан одному и презирать другого. Вы не можете служить Богу и деньгам.

Притчи 31: 1-31 ESV / 2 благодарности Полезный Не полезно

Слова короля Лемуила. Оракул, которому его научила мать: что ты делаешь, сын мой? Что ты делаешь, сын моего чрева? Что ты делаешь, сын моей клятвы? Не отдавайте свою силу женщинам, свои пути тем, кто губит королей. Не царям, о Лемуил, не царям пить вино, а правителям – крепким напиткам, чтобы они не выпили и не забыли то, что было предписано, и не исказили права всех страждущих. …

Предложить стих

Карусель Закари Шомбурга – Стихи

Это приятное чувство, которое мы еще не смогли
преобразовать в слова к нашему удовлетворению

, несмотря на несколько сознательных попыток сделать это,
может в конце концов оказаться не чем иным, как

само удовлетворение, усовершенствованная новая формула
, которая просто сидит и ждет, чтобы ее

продвигалась как таковая: Пусть мой логотип будет на диване
Я чувствую его пульс, когда непостоянная луна

, к которой я чувствую себя привязанной, продолжается чтобы оторвать
от земли со скоростью 1. 6 дюймов

каждый солнечный год: Пусть моим логотипом будет диван
, где вы сливаетесь с ночами до тех пор, пока не сможете

подняться из тени заводского склада
в историческом Секауке, построенном на вершине старого болота –

земля Я чувствую это: Пусть моим логотипом будет диван
, где ты сливаешься с ночами, пока не сможешь

даже вспомнить, с чего ты хотел начать.
Позвольте моему лозунгу быть царапинами на бесконечных страницах каталога

, которые пролистываются снова и снова, пока вы
не найдете его снова.

В воздухе над Secaucus

щегол, птица штата Нью-Джерси, останавливается на полете
и падает на асфальт последней парковки

. Там, где он приземляется, находится священное место
, и земля покрыта им. Каждое из них похоже на

, одно семя, из которого генерируется все пшеничное поле
. Это происходит внутри себя

, поэтому человек считает себя его владельцем.
С периметра поля

наблюдают, как рабочие выполняют поставленные перед ними задачи:
одни режут пшеницу, другие связывают ее; другие пикник

в тени грушевого дерева, сама форма
тоже рабочая, когда раскладывается на рабочем месте.

Нежная гордость порождает это последнее наблюдение, как солнце
в сентябре. Потому что это происходит

внутри себя, чувствуешь, что должен быть его хозяином.
Но позвоните рабочим, даже любезно,

, и они не перезвонят, они даже не будут искать
с их работы.

Должно быть где-нибудь

где-нибудь еще, где жизнь протекает помимо товаров
, но в данный момент я не могу об этом думать.

В чистом белом свете рынка я нахожусь там, где я нахожусь
, где все существует

, чтобы я мог его купить.Если есть место, где не имеет значения
то, что вы чувствуете, но в то же время означает

каждое слово или почти, меня могли бы научить
лучше избегать этого, но

здесь я снова иду

сам, иду по единственной дороге, которую я когда-либо знал
, доверяя первым людям Secaucus

означало нечто конкретное и истинное, когда они объединили
слова seke , означающие черный , и ачгук ,

, означающий змея , вместе составить соединение
, которое по-разному переводится как «место, где прячется змея

», «место черных змей» или, проще говоря,
«солончак».

Луна летит над заброшенным болотом

Секаукус был раньше, я повторяю одну и ту же ошибку
снова и снова, и вы тоже, медленно

увеличивая вашу орбитальную скорость и, таким образом,
увеличивая радиус вашей орбиты, просто как сказал Кеплер

, и хотя я все время пытаюсь не принять
близко к сердцу, я не вижу, где еще

, чтобы пойти с ним. На немецком языке Кеплер делает колпачки
, как те, рабочие носят, которые теперь связывают

веток для растопки под непостоянным мраком.Кажется, что
ремонтирует зонтик-скелет

или думает, что ветряная мельница развлекает с помощью
серебряной рыбки. Вдалеке корабли наклоняют

и рискуют подняться в зыбкий залив. Часто, когда я смотрю
на объект, я чувствую, что он оглядывается назад, оценивая

свою способность позволить себе это.

Может быть, не желать
чего-либо в частности означает умеренно желать

чего угодно, постоянно, распространяясь, как пшеничное поле
внутри вас, до опушки соснового леса

, где настоящие хозяева охотятся на лис. Они заставляют вас
верить в то, что вы видите и чувствуете

на ваш выбор. И, возможно, именно эта вера
удерживает вас от того, чтобы все это сжечь.

В этом хозяйстве я как лис, мои лапы еще не годятся
для разжигания огня, и поэтому я бегу назад

в свою глубокую берлогу, чтобы откормиться тем, что найду.
Сытый, безопасный, не помня, что это такое

там, то есть везде, я засовываю нос под хвост
после того, как исчерпал каталоги, дешевые вещи

и грустно разговариваю с луной, в том числе немного тявкаем, но
никогда не вою на это , что и делает волк.

TraviS Scott – Carousel Тексты песен (видео)

Карусель от TraviS Scott


[Введение: Big Tuck]

Что такое взлом?

Вы уже знаете, кто это

Я мальчик, Большой Так

Грузовой поезд

Astroworld сейчас в сеансе, понимаете?

Я здесь декан

Я получил

[Куплет 1: Трэвис Скотт]

Да, да

Припаркован в Days Inn, нет дней в (да)

Не нужен отпуск, мне нужна замена (хорошо)

Выключи свет, как только мы вошли (горит)

О чем они говорят, к чему это относится (да, да)

Мне нужен терапевт, чтобы спросить, старею ли я (да)

Этот M-E-D, кажется, прогнулся (да)

Все мои демоны вторгаются в

Я живу параноиком, колеблюсь

Они кусают, кусают, каденция (скрт, скрт)

Выходи, ничего страшного

Просто запри двери в подвале

Я получил ворота с лицом в них

[Припев: Фрэнк Оушен]

Совершенно новый, новый

Это новое место я добрался до

Новый мир, новое небо

Это такой синий, что он тоже черный

Новостройки, новостройки

Все эти затухания я перерос

Синие полосы, синие полосы

Получите мои деньги от проезда

Мальчик, ты слишком мигаешь, слишком мигаешь

Держите вспышку минимальным

сука, мне слишком холодно, слишком холодно

Смотри, мое дыхание видно

[Куплет 2: Трэвис Скотт]

Да

Ледяной холод, это так, он такой ледяной, да

При смешивании воды с сыром на деньгах появляется плесень, да

Пытаясь быть похожей на банду, лучше пойди, купи это в моде, да

Поставил 84 на переулки, я ограбил, как вы относитесь к спицам

Мы сделали это, мы сказали это, мы поговорили, да

Мы его тушили, думали маловато, вот эти пять или четыре, ну

Это дома, прямо по улице, от Аламо

[Стих 3: Фрэнк Оушен и Трэвис Скотт]

Движение в тишине не означает, что он движется медленно

Хотя скорость уже устарела

Обрызгивание метамфетаминами

По листьям как снег

Спорим, они пропитаются

Я новый вид, сказка качается на дороге

Приходи и потеряй оба

Достались пружины как у жабы

Немного бесплатно в сумке

Saké тонут, как белые бриллианты круглой огранки

Карат (ю)

Копировать звук, может получиться два крыла, попугай (хорошо!)

Приземлившись по ветру, поймал два крыла (горит!)

Talons scr * pe, ударил по сцене, два крыла (да, да!)

Лучше молитесь, лучше молитесь, два крыла (прямо вверх!)

[Припев: Фрэнк Оушен]

Совершенно новый, новый

Это новое место я добрался до

Новый мир, новое небо

Это такой синий, что он тоже черный

Новостройки, новостройки

Все эти затухания я перерос

Синие полосы, синие полосы

Получите мои деньги от проезда

Мальчик, ты слишком мигаешь, слишком мигаешь

Держите вспышку минимальным

сука, мне слишком холодно, слишком холодно

Смотри, мое дыхание видно

Фрэнк Оушен Файлз прекращает и отказывается от вокала “Astroworld” Трэвиса Скотта: отчет

Обновление: Фрэнк Оушен опубликовал в своем аккаунте Tumblr сообщение, в котором разъясняется, что он решил проблему с Трэвисом несколько недель назад. «Я думаю, что песня звучит круто, я сделал это примерно за 20 минут, и микс звучит так, как ТРЕВИС ХОТЕЛ, чтобы она звучала для своей записи. Я ТАКЖЕ УТВЕРДИЛ ЕГО, прежде чем она кончилась, поэтому ПРЕКРАЩЕНИЕ И ОТКАЗ НЕ БЫЛО О [музыка смайликов ] ЭТО БЫЛО О [смайликах с радужным флагом] Я И ТРЕВИС РАЗРЕШИЛИ ЭТО НА СЕБЕ НЕДЕЛИ НАЗАД [смайлики в форме сердца] », – написал он в пятницу (14 сентября).

Фрэнк Оушен одолжил свои таланты на песню Astroworld Трэвиса Скотта для «Карусели», где он появляется в припеве и заключительном куплете мелодии.Но художник Blonde , как сообщается, недоволен изменениями, внесенными в его работы. По данным TMZ, 30-летний музыкант подал заявление о прекращении действия и воздерживается от адвокатов Скотта, требуя, чтобы его вокал был полностью исключен из песни.

Высота звука

Оушена в третьем куплете существенно отличается от его автоматически настроенного припева. Далее в отчете говорится, что бывший участник Oddfuture не одобрил изменения в окончательной версии «Карусели», но не упоминает конкретно, что именно разозлило Оушена.

Источники

TMZ утверждают, что La Flame не планирует что-либо менять для выдающейся версии Astroworld . Юридические группы обоих художников, как сообщается, уже активно взаимодействуют, и конца этому не видно. Скотт и Оушен ранее объединились для создания скрытного креатива «Lens V2» в 2017 году. 26-летний парень даже назвал наконец работу с художником Channel Orange «жизненной целью».

Прослушайте оригинальную версию «Карусели» ниже. Billboard обратился к представителям Трэвиса Скотта за комментариями.

проснулся сегодня утром и понял, ебать стих, я работаю над битом с фрэнком и майком #lifegoal

– ТРАВИС СКОТТ (@trvisXX) 23 апреля 2017 г.

Фрэнк Оушен отправляет Трэвису Скотту письмо о прекращении и воздержании

После новостей о том, что он отправил Трэвису Скотту письмо о прекращении действия, недоволен своим вокалом на треке Astroworld «Карусель», устанавливает Фрэнк Оушен запись прямо.

«Я считаю, что песня звучит круто, я сделал это примерно за 20 минут, и микс звучал так, как хотел Трэвис для своей записи», – написал Фрэнк на Tumblr.«Я также одобрил его до того, как он вышел, так что прекращение и воздержание не было связано с [смайликами говорящего]. Речь шла о [смайликах с радужным флагом]. Я и Трэвис решили это между собой несколько недель назад».

Трэвис также подтвердил, что проблема связана с водой под мостом, подписав фотографию футболки Blonded Tour в Instagram: «Кто-то, кого я называю семьей и всегда буду. Банда “.

Фрэнк Оушен недоволен тем, как он звучит в новом альбоме Трэвиса Скотта, Astroworld , сообщает TMZ сегодня (сентябрь.14). Согласно отчету, юридическая группа Оушена отправила Скотту письмо о прекращении действия, требуя, чтобы певец был исключен из песни проекта “Carousel”.

Трек, спродюсированный Hit-Boy, содержит отрывок и куплет Фрэнка, который, как сообщается, не одобрял изменения, внесенные в его вокал после того, как они были записаны. Источники сообщили TMZ, что творческие разногласия начались до того, как Astroworld упал, и обостряются после того, как Скотт отказался изменить песню.

Проект Скотта дебютировал на No.1 место в Billboard 200 в августе. Многие из песен Astroworld также попали в чарты, в том числе “Carousel”, которая достигла 24-го места в Hot 100. Это сделало бы его сингл Оушена самым популярным в чартах, если он останется в песне. («Слайд» Кэлвина Харриса с участием Оушена и Мигоса достиг 25-го места.)

В последние месяцы и Оушен, и Скотт вели отдельные судебные баталии. Фрэнк подал в суд на продюсера Оммаса Кейта за то, что тот потребовал авторство песен для нескольких треков из его альбома 2016 года Blond .Кейт впоследствии подал встречный иск.

Тем временем Трэвис в августе подал встречный иск на фаната, который, как сообщается, был парализован на его шоу в апреле 2017 года в Терминале 5 в Нью-Йорке. Рэпер не несет ответственности за падение вентилятора с балкона третьего этажа.

Мы обратились к адвокатам обоих художников за комментариями по поводу заявленного прекращения и воздержания и обновим, когда получим ответ. Вы можете послушать “Карусель” Трэвиса Скотта с Фрэнком Оушеном ниже.

Посмотреть фотографии разных образов Трэвиса Скотта за годы

Поэма – CAROUSEL

Внезапно мы выметаем, после смерти, вырубленные из сладкой спячки Мадонны, мы обнаруживаем старую страну диких мест, где много цветов солнечного света согревают и разрыхляют задыхающуюся ржавчину…

Просмотреть еще CHAIN ​​8: Hibernate, Sweet Ghostess

1 Крыловая полость, подмигивающая пещера: две картины / восемь фигур Заземленность и отсутствие атрибутов (парижская версия) Или ореол тонкими золотыми петлями Почти идентичны, в остальном, за исключением Жест…

Просмотреть еще CHAIN ​​7: Virgins of the Rocks

есть поля посередине нашей стороны внутри, и мы делаем ошибку где-то между камнями в Бьютте, Монтана, которые звенят / безукоризненно разбиваются на каждом…

Просмотреть больше CHAIN ​​6: Trundlesung

шесть «степеней разума», восполняющие блеяние, гомологии пасьянса, призрачное пробуждение в ширину, эти пренебрежительные метафоры, звук из-за ошибки заставляет расслабиться пальцы не на том пианино так, как…

Просмотреть больше ЦЕПЬ 5: Имена врагов

, если мы вообще не слышим ничего, синтез двух ухо / губ спотыкается неправильно. если песни, жаждущие прозвучать по-настоящему, трескаются, так звучите…

Просмотреть больше ЦЕПЬ 4: Lady Mondegreen

Если я когда-нибудь услышу что-нибудь вдали от пуха под стремительно падающей водой, Гиддюп, частично покрытые клеем хаммипеды, проносятся вверх по течению, свиньи выдавливают комки в желобах с боковым ветром, если я…

Просмотреть еще CHAIN ​​3: Ménière’s Apophenia

До шепота, слабый ее звонок. Подношение: вот монстры, лаконичный катафалк, ее радужная оболочка изобилует если, гневный огонь от боли, ахинга…

Просмотреть больше ЦЕПЬ 2: Тиннитус как форма парейдолии

Молоток Фреголи Все время от времени хересят гато или тайком ромуют ветчину, наливают фляжку в кофе, жуют чистый этанол, как только я останавливаюсь…

Просмотреть больше ЦЕПЬ 1: Бредовые структуры внутреннего уха

BÄNOO ZAN Страна цветков апельсина * Ты путешествуешь ко мне Я обхожу твою площадь, как паломник, прощай с Каабой Твои женщины на фермерском рынке продают…

Посмотреть еще Reading Queer в GTA (5)

КАМИЛА РИНА Отпечатки Прошлой ночью, моя задница прижалась к раковине, сушилка для посуды дребезжала позади меня, мои зубы упирались в твои плечи, твоя рука держалась…

Посмотреть еще Reading Queer в GTA (4)

стихотворений «Карусель» – Hello Poetry

Дождь ****** сквозь темнеющее небо.

Глаза мужчины загораются, и он улыбается. Он тихо шепчет: «Чувак, ты самый большой, самый белый, а ты что, черт возьми, вообще?»

Щенок садится, и Джек Деллето гладит ее шею, но, к большому огорчению дворняжки, мужчина встает и уходит.

Джек держится за дверь, собираясь войти в бар. Щенок вопросительно: «Гав?»

Дождь переходит в снег.

Глаза человека загорелись, и он улыбнулся: «Моя бабушка говорила, что когда идет снег, ангелы охватывают небеса.Я вернусь за тобой, Снежинка ».

Джек дрожит. Его улыбка исчезает, ночь возвращается в его глаза.

Снежинка хлопает один, два раза.

Человека нет.

Комната была бы холодное, темное место, за исключением тел, которые сидят на барных стульях или стоят на полу из ***** линолеума, выделяют тепло. Сигаретный дым жжет ему глаза. Джек Деллето смотрит вниз по всей длине бара на закрытый камин и хотя лица – тени, он знает их все.

Старик, который всегда сидит на втором табурете от доски для дартса, сидит на втором табурете. Его кулак крепко сжимает пивную кружку, он смотрит на свое отражение в зеркале.

Стареющая барменша, которая часто плачет из окна своей квартиры жаркой летней ночью или холодным зимним вечером, подходит к мужчине вдвое моложе. Она собирается обнять его бицепс в любой момент.

«Ага, – улыбается Джек, – вот она».

Джек Деллето знает, где сидят завсегдатаи ночь за ночью, в отчаянии сжимая штангу, деревянные перила изношены гладко.

В зеркале, которое проходит по всей длине перекладины, Джек Деллето ясно видит себя. Каштановые волосы и карие глаза. Обычный 29-летний мужчина.

«Старый Фред прав, – думает он про себя, – если смотреть на тени достаточно долго, они смотрят в ответ». Джек улыбается, и рыжая возвращается улыбкой, скрещивая длинные ноги, торчащие из-под слишком короткой юбки.

Бармен узнает мужчину, улыбающегося рыжеволосому.

“Ну, Джек Деллето, Делл, я слышал, ты мертв.«Шестифутовый бармен весом двести фунтов говорит ему, когда Делл идет к бару.

« Кто тебе это сказал? »

« Сумасшедший Джордж, пока он раскачивался от фонаря на колесе фургона »Боб О’Мэлли. – говорит он, указывая на фонарь колеса фургона, свисающий с потолка.

«Джордж, я слышал, ОН был мертв».

Бармен тянется за стойку, кладя ладони на край стойки, и мигает улыбка белых неровных зубов. Боб протягивает руку. «Где ты, черт возьми, был?»

Они пожимают друг другу руки.

Делл смотрит на ирландца. «Я был в баре Гарри в Венеции, пил ****** Мэри с Элвисом и Эрнестом».

Боб О’Мэлли усмехается, ставит две рюмки на стойку и залезает под стойку, чтобы взять бутылку бурбона. Наполнив стаканы дикой индейкой, он протягивает один стакан Деллу. Они касаются стаканов и бросают выстрелы.

«Съешь, сожрай, – улыбается Мэлли.

Входная дверь бара распахивается, и через стойку дует холодный ветер.Пол Китер снимает бейсболку Giants и тыльной стороной руки вытирает снег с лица.

«Китер», – кричит Боб О’Мэлли Блэкмену, стоящему в дверном проеме.

Китер замирает, его глаза бегают из стороны в сторону короткими быстрыми движениями. Он показывает длинным тонким пальцем на О’Мэлли. «Я не должен тебе денег», – кричит Пол Китер.

Люди, сидящие у барных стульев, не смотрят.

«Ты все время дергал меня за это дерьмо». Китер бросается к бару: «Я СПЛАЧУ ТЕБЕ.”

Когда Деллето наблюдает, как Китер спорит с О’Мэлли, гнев перерастает в ненависть, которую Делл испытывает к Китеру. Утонченный и изысканный Пол Китер, живущий в комнате над баром. Мужчина отвратителен. Его живот беременной висит на поясе. . Его джинсы упали, обнажив трещину его ***, и Китеру просто наплевать. И эту рваную, выцветшую бейсболку ****, он никогда не снимает ее.

Когда Китер смотрит вниз и понимает, что стоит рядом с Джеком Деллето.Обычно Пол Китер хотя бы подумал о том, чтобы ударить Деллето кулаком в лицо.«Этот **** был никуда не годен», – говорит Пол, симулируя гнев, О’Мэлли. «Все сказали, что это было, ****».

Бармен ополаскивает стакан в мыльной раковине и ставит его на полотенце. «*******».

Китер скользит бейсболкой Giant по плоскому лбу. «Черт возьми», он поворачивается и выбегает из бара.

«Можно мне пива?» Делл спрашивает, но О “Малли уже лезет в коробку с пивом. Откручивая крышку, он кладет ее на стойку.” Это не значит, что Китер должен мне несколько долларов, – говорит он Деллу, – если я не порезал его. прочь, он будет делать то же самое, пока не умрет.«Боб хватает полотенце и вытирает руки.

« Но самые умные крысы всегда выбираются первыми из лабиринта », – говорит Джек Бобу.

Окурки, фантики от конфет и проигравшие лотерейные билеты разбросаны по линолеумному полу. Джек Деллето хватает их. бутылка пива вылетает из бара и пересекает призрак невыполненных желаний.

В соседней комнате он сидит за столиком рядом с автоматом для игры в пинбол и смотрит, как изуродованный мужчина с анорексичной женщиной стреляет в бильярд. Иногда он слушает их разговор, шептать, смеяться.Иногда он просто смотрит в стену.

«У нас есть победитель, – объявляет автомат для игры в пинбол, – катайтесь на колесе обозрения».

«Я наполовину индиец»

Джек поднимает взгляд от своего пива. У индейки прямые черные волосы, которые спускаются на несколько дюймов выше плеч, тонкое лицо, сигарета, свисающая с ее слишком красных губ.

«Моя мама была на треть Суи», – рассказывают пьяные женщины Джеку Деллето.

Индианка выдыхает дым из своего маленького носа, ожидая, когда подойдет мужчина с грустным лицом.И он просто смотрит, смотрит в стену.

Ее густые брови сходятся вместе, изящно нахмурившись.

Джек поворачивается, чтобы посмотреть, как брюнетка стреляет в пул. Женщина наклоняется над бильярдным столом, чтобы бросить девятку в боковую лузу. Это легкий выстрел.

Брюнетка смотрит через бильярдный стол на Джека Деллето: «На какого хрена ты смотришь?» Она заклинивает клюшкой и ошибается. Биток бежит по направляющей и отбивает восьмой шар в угловую лузу.«А ***», – говорит она.

И Джек улыбается.

Индеец думает, что Джек ей улыбается, поэтому она садится.

«В тени я не видел твоих глаз, – говорит он ей, – но когда ты наклоняешься вперед, чтобы зажечь сигарету, – у тебя самые красивые зеленые глаза».

Она улыбается.

«Я Кэтлин», – ее глаза сверкали, как битое стекло в переулке.

Деллето пытается говорить.

«Я не хочу знать ваше имя», – говорит она Джеку Деллето, и улыбка исчезает с ее лица.«Я просто хочу поговорить несколько минут, как будто мы друзья», – она ​​затягивается сигаретой и выдыхает дым через всю комнату.

Джек узнает выражение ее лица. Плохие сны.

«Я буду твоим другом», – говорит он ей.

«У нас не будет ***». Индеец медленно вытряхивает сигарету в пепельницу, смотрит на мужчину с грустным лицом.

Вчера я встретил свою старшую сестру в Балтиморе. Не видел ее с девяти лет, с тех пор, как умерла мама. Я хотел знать, почему папа поместил меня в приемные семьи.Почему? У меня было так много вопросов, и знаете что?
Я никого не спрашивал ».

Джек допивает пиво.

« Может быть, если бы вы знали причины, сейчас это все равно не имело бы значения ».

Человек с синяком под глазом просто не понимает это. Она жила с ними достаточно долго. Достаточно долго, чтобы любить их.

Она встает, смотрит на Джека Деллето.

И уходит.

Это толстые блондинки начинают стрелять в пул. мягко по зеленому сукну бильярдного стола, стреляет и промахивается.Когда она пытается подняться с бильярдного стола, кончик бильярдного кия ударяется о знак Miller Lite над бильярдным столом, заставляя ягненка яростно раскачиваться взад и вперед. В вспышках света, как в кадрах из старого фильма Чаплина, появляется и исчезает грустное и гротескное.

“Какого черта ты смотришь?” – спрашивает худая брюнетка.

Джек делает вид, что думает на мгновение. «Несчастное детство».

Внезапно она встает, в футболке Harley Davidson она выглядит как смерть.

“Dove sta amore”, – спрашивает Джек Деллето.

Смерть в гневе, подходит ближе.

«Должно быть это время месяца, а», – усмехается Джек.

Сжимая два крошечных кулачка, брюнетка смотрит в глаза Деллето. Внезапно она бьет Джека кулаком в глаз.

Джек встает, подняв предплечье, чтобы защитить лицо. В то же время Смерть подходит ближе. Его предплечье ловит ее подбородком. Костлявый ***** падает.

Женщины бросаются из тени.Они тянут Джека на пол, бьют и пинают его.

В мерцании Miller Light Джек Деллето восклицает: «Меня душат толстые лесбиянки в мягких атласных штанах». Но потом кто-то стаскивает с него женщин.

Miller Lite мягко покачивается, а затем останавливается.

Джек встает, качает головой и улыбается.

«Хороший удар, Dell, – говорит Боб О’Мэлли, – я видел из бара».

Джек стряхивает пыль со своих штанов, хватает пивную бутылку со стола, делает глоток.Улыбаясь, он говорит: «Я немного боксирую».

«Я могу сказать по твоему синяку под глазом». О’Мэлли кладет руку своему другу на плечо. «Давай, я куплю тебе укол. Что послужило причиной этого спонтанного выражения любви?»

«Они думали, что я ******.»

2 часа ночи

Джек Деллето выходит за дверь бара в унесенный ветром мрак. Серого запустения закрытого центра города больше нет.

Дождь наконец перешел в снег.

Его глаза следят за синей веревкой от стойки счетчика парковки до ее изношенного конца на вспаханном снегу на углу Кукман-авеню.

Собака, Снежинка, мертва, думает Джек.

Снег все покрывает. Он охватывает заброшенные автомобили и заброшенные здания, тротуар и его трещины. Город, как считает Деллето, – это слово без прилагательного, книга белых страниц. Он спускается с тротуара в сточную канаву, и улица, насколько он может видеть, пуста. Он начинает идти.

Джек исчезает на пустых страницах.

Chapter 2

У Пола Китера есть комната над баром Wagon Wheel, где громкая рок-музыка трясет крыс в стенах до 2 часов ночи.м. Вибрации проходят через бетонный пол, поднимаются по стойкам кровати и попадают в матрас.

Медленно глаза Пола открываются. Кого он, черт возьми, обманывает. Даже без громкой музыки он все равно не смог бы заснуть.

Мягкий красный неон от вывески Wagon Wheel Bar мигает в его комнату.

Пол Китер садится, вздыхает, смиряется с еще одной бессонной ночью, спрыгивает с кровати. Его икс-жена. Он часто думает о ней. Он пошел к психологу, потому что любил ее.

Выбросьте *****, сказал доктор.

«Я заплатил ему восемьдесят баксов, и все, что он сказал, – это свалить дерьмо». Он смеется, качает головой.

Пол думает о *******, оглядывает крошечную комнату и замечает прозрачный пластиковый футляр с бейсбольными карточками, которые он собрал, когда был мальчиком.

Он идет к комоду и надевает бейсболку своего гиганта. Пол садится на деревянный стул у раковины. Включает лампу. Карточка сверху – ***** май. Держа его в руке, он идеален.Края не изношены, как у других карт.

Это был его десятый день рождения, его отец пошел на свой первый бейсбольный матч, а его отец купил карточку у дилера.

Не обращая внимания на громкую рок-музыку, проникающую в его комнату, он смотрит на карту.

С любовью вспоминает он.

Папа.

*

Прилетает незаметно. Его сердце начинает биться быстрее.
Джек Деллето откатывается от треснувшей стены. Он садится и опускает ноги с кровати.

Джек Деллето думает о горах.

Когда он не может заснуть, он думает о том, как взобраться сквозь туман, который делает день непонятным, пройти там, где чахлые еловые и еловые тройники сворачиваются ветром, в холодный яркий свет. Однажды, пробираясь сквозь туман, он увидел свою тень, растянувшуюся на полмили через облако, и мир был маленьким. Далеко на востоке лежали скалы и овраги, покрытые льдом горы, а на западе – равнины и города повседневной жизни.

Армейское пальто накинуто на спинку стула. В кармане его записная книжка. Джек встает и достает из кармана записную книжку. Когда он садится на деревянный стул, он открывает книгу и вытаскивает ручку из скоросшивателя.

Когда он заканчивает свой рассказ, он делает конец началом.

Глава 3

«Я хочу капитана в грузовике». Рассказывает маме 10-летний мальчик с каштановыми волосами. “Я хочу это сейчас.”

Его светловолосая мама с золотым бриллиантовым браслетом кивает Джеку Деллето.Джек смотрит на часы на стене. Сейчас только 9 утра. После четырех лет обучения в колледже Джек подрабатывал в компании K.B. Магазин игрушек. «Мы все из них», – говорит он ей во второй раз.

«Милый, – говорит Блонди мальчику, они все вышли».

«ТЫ ОБЕЩАЛИ».

«Как насчет сержанта в джипе?

«Хорошо, но мне тоже нужна ракетная машина».

Delleto обращается к витрине за прилавком. Вкратце он изучает свой синяк под глазом в зеркале витрины, а затем начинает обыскивать четыре полки и двадцать рядов трехдюймовых пластиковых игрушек.Он находит грузовик. У него болит голова. Он находит грузовик и ставит его на стойку перед мальчиком.

«Извини, мы все закончили сарджант», – говорит Джек симпатичной даме. Боль в голове никуда не исчезнет.

«Мамочка, мамочка, я хочу АТАКУЮЩИЙ ВЕРТОЛЕТ, МАМАМА, Я ХОЧУ ТТТААНННК …»

Джек Деллето склоняется над стойкой, упираясь локтями в стеклянную поверхность. Мальчик смотрит на мужчину с синяком под глазом, на его небритое лицо в синяках.

«Ну, у нас нет, ЧЕРТОВЫЕ ТАНКИ.Как насчет, KICKINTHE ***. »

Наконец мальчик и его мать замолчали.

« Мой муж хочет, чтобы тебя уволили ».

Она хватает мальчика за руку. Поворачивается, чтобы выбежать из магазина.

Джек что-то бормочет.

«MMOOOMEEE, что значит …»

«Да заткнись, черт возьми», – говорит хорошенькая леди своему сыну.

Помощник менеджера принимает глубоко затянув сигарету, выдыхает и скрещивает руки, держа сигарету перед собой.Сьюзен смотрит на Джека, сидящего на табурете за стойкой. Он встает. “Ты сказал какой-то даме отсосать тебе?” Она выталкивает сигарету в пепельницу на полке под прилавком. «Может, тебе и не нужна эта работа, но мне нужна».

«Сью, в торговом центре курить нельзя».

«Джек, ты выглядишь усталым, – говорит ему укромный подросток, – и твой глаз. Еще один синяк под глазом».

«На меня напали пять женщин».

‘Ой, понятно, может быть, в твоих снах. Понятно, это одна из тех мужских фантазий, о которых я постоянно читаю в Cosmo.Ты снова не боксируешь, Делл? »Сью любит называть его Делл.

« Я иду в спортзал, чтобы потренироваться. Феликс говорит, что у меня кое-что есть. “

” Да, синяк под глазом. “Сьюзен смеется, открывает большой ванильный конверт и протягивает Джеку его чек.

Она поворачивается и берет с витрины солнцезащитные очки.” Вы пугаете детей, Делл. “Сьюзен подходит ближе, смотрит в карие глаза Делла, и тот надевает солнцезащитные очки на его лицо.” Почему бы вам не пойти на обед “.

Сейчас полдень, и торговый центр переполнен фуд-кортом.Джек берет чашку кофе на 20 унций, находит столик и садится.

«Подойди и поговори с ним», – говорит Сьюзен. Джек поворачивает голову, оглядывается и видит индейца, идущего к своему столу.

«Привет, Катрин», – говорит Джек Деллето.

«Меня зовут не Катрин, это Кэтлин».

Джек отодвигает стул от стола: «Присаживайся, Кейт».

Ее брови изящно нахмурились. «Меня зовут Кэтлин». Как только она садится, она вынимает сигарету из пачки, торчащей из ее бумажника.«Я должен был уйти. Я сказал няне, что уйду всего на час. В любом случае ты не сильно помог».

«Так почему ты пришел поговорить со мной?»

«Ты был один, всегда один».

“Вы меня там раньше не видели?”

«Да, сидя у автомата с пинболом и глядя на стену, иногда ты вынимал свой маленький синий блокнот и писал в нем.
« Что ты пишешь? Ты хочешь написать обо мне … »

« Сколько у тебя детей? »

« Всего один.Мальчик, и поверьте мне, одного достаточно. В июне ему исполнится четыре года », – улыбается Кэтлин, но потом она вспоминает, и улыбка внезапно исчезает с ее лица.« Иногда я вижу отца Энтони в торговом центре и спрашиваю его, не хочет ли он встретиться со своим сыном, но он не хочет т.

Кэтлин втягивает сигаретный дым глубоко в легкие, запрокидывает голову и выпускает дым к потолочному окну. Внезапно, попав в солнечный свет, дым превращается в серое облако. “Я все равно не хотела выходить за него замуж, я не знаю, почему он так подумал.”

Она слышит шрамы, пока Деллето говорит, что-то грустное в этом человеке, что-то вроде старых газет, летящих по безлюдной улице. Она слышит шрамы и никогда не знает, никогда не спрашивает, откуда они.

Когда Джек идет к банку, чтобы обналичить свой чек, он смотрит на главный вход в торговый центр. Был ясный, холодный день, снегоочистители заканчивают парковку, превращая снег в большие белые холмы.Такова судьба большого белого щенка, брошенного на угол улиц Кукман и Мэйн, погребенного глубоко в дерьмовом снегу. На том углу улицы, когда школа кончится, дети будут играть на холме, не понимая, что у них под ногами.

Снег должен таять; весна неизбежна.

Его щенок вернется.

Глава 4

19-летний полутяжеловес наклоняется вперед своим мускулистым телом, чтобы положить руки в перчатках на верхнюю веревку ринга.Он наклоняет голову и ждет, чтобы отдышаться, пока его легкие борются, заставляя воздух проникать глубоко в его грудь. Билл Уэйн закончил боксировать 4 раунда с красным.

Гарри тренер осторожно вытаскивает развязанные боксерские перчатки из рук Рэда. «Хорошая борьба, – говорит он, похлопывая Рэда по спине, пока боец ​​карабкается по канатам и направляется в душ. Гарри протягивает пропитанные потом перчатки Феликсу, который кладет одну перчатку ему под руку и ослабляет шнурки на другой перчатке на 12 унций. Он делает рукав шире.

“Хочешь головной убор?” – спрашивает Феликс.

Джек Деллето качает головой и засовывает заклеенную руку глубоко в перчатку.

Старик вынимает из-под руки вторую перчатку, выдергивает шнурки и держит ее открытой. Не поворачивая головы, чтобы взглянуть на него, Феликс говорит Гарри: «Убедитесь, что Билл не остынет. Скажите ему, чтобы он сунулся в бокс с тенью. Гарри подходит к Биллу, и Билл начинает бой с тенью.

Джек сует руку в перчатку. «Сожми кулак», – делает Джек.Феликс натягивает шнурки и завязывает их в бант.

Феликс пристально смотрит в глаза Деллето. “Как это чувствуется?”

“О да”.

«Ты выглядишь усталым».

«Я маленький».

«Ты больна или это женщина».

«Я не болею».

Широкая улыбка появляется на лице бывшего чемпиона Невады в полусреднем весе. Лицо 68-летнего Блэкмана покрыто морщинами и потрескается, как старые боксерские перчатки, которые носит Джек, но его высокое тело выглядит молодо и спортивно.Над бровями Феликса Джек видит эффект 20-летнего опыта профессионального бойца. Он видит толстый шрам и тонкие белые линии там, где кожа старика много раз сшивалась и перешивалась. Когда он дает указания Джеку, карие глаза Феликса, кажется, смотрят на что-то далекое, и Джек задается вопросом, не гонялся ли Феликс по рингу однажды слишком часто в своей мечте.

«И выходи первым. Не прекращай бить, пока он не упадет. У тебя это есть, малыш, а не у каждого бойца.«

Джек и Феликс начинают подходить к рингу.

« Что это у меня есть? »- недоумевает Джек Делетто.

« Феликс ставит ногу на четвертую прядь кольцевого троса и рукой тянет вверх. верхнюю прядь, и когда Джек выходит на ринг, «У тебя СЕРДЦЕ».

В противоположном углу ждет Билл Уэйн.

“Он будет в порядке?” – спрашивает Гарри.

«Билл устал», – отвечает Феликс, затем пытается объяснить. «Дело не в деньгах. Мне почти 70, и я хочу выйти победителем.«Феликс делает паузу и предлагает, он может сильно ударить любой рукой».

«Да, но в лучшем случае он маленький средневес и движется только в одном направлении, прямо вперед».

«Гарри, я люблю этого парня», – Феликс кладет руку Гарри на плечо, он как Тайсон в конце своей карьеры. Он будет драться с тобой до смерти, но он больше не борется за победу.

Гарри кладет руки в карман и смотрит в пол. «Вы хотите, чтобы я сказал ему, чтобы он не торопился?» Гарри смотрит на Феликса в ожидании ответа.

«Я устал сметать грязь из-за коробок с восковой фасолью и тунцом. Мне надоело собирать тележки под дождем. Приличный белый тяжеловес на полпути может заработать много денег. Это глупо для человека. боец, чтобы потренироваться сдерживаться. Билл – победитель. Джек будет в порядке ».

Феликс передает карманные часы Гарри, чтобы он мог рассчитать время обхода.

Билл Уэйн выходит из своего угла, кружа налево.

Джек мчится вперед.

Феликс подмигивает Джеку Деллето и шепчет: «Джек червей.

Глава 5

Входная дверь бара Wagon Wheel взрывается, и открывается Зигги Поп. «У ВАС ПОЖАЛА ЖАЖДА». Джек Деллето переступает через тротуар и исчезает в темном дверном проеме.

«ЭЙ, ДЖЕК, ДЖЕК ДЕЛЛЕТО, “Долговязый бармен кричит сквозь шум.

Деллето пробирается сквозь толпу к бару. Какого черта ты был Снейком?” – спрашивает Джек.

«Просто отлично», – говорит Снейк. “Ты выглядишь чертовски хорошо для мертвеца.”

” Кто вам это сказал? Сумасшедший Джордж? »

Бармен показывает через комнату туда, где мужчина в костюме в тонкую полоску раскачивается взад и вперед от лампы на колесе фургона, прикрепленной к потолку.

« Да, я так и думал. Я не видел Сумасшедшего Джорджа год, и он всем говорил, что я умер. Мне придется долго поговорить с этим человеком.

Снейк протягивает Джеку рюмку текилы. Мужчины касаются стаканов и бросают рюмки.

Как другой Джордж? – спрашивает Делл.

“АА.”

«Как Томми? Ты его больше видишь?»

«Реабилитация».

“А что насчет Робби?”

Змея наполняет стаканы. «Он живет в нудистской колонии во Флориде, у него две жены и 6 детей».

Джек смотрит через комнату и видит Боба О’Мэлли, пытающегося поправить розу на лацкане его смокинга. Убедившись, что он не выпадет, О’Мэлли смотрит на человека, раскачивающегося от лампы. «Быстрее, назовите три величайших изобретения человека».

«Алкоголь, табак и колесо», – парирует Безумный Джордж.

О’Мэлли улыбается, а затем вскакивает на перекладину перекладины, и, хотя он выше шести футов и весит двести фунтов, у него ловкость и грация балерины, когда он прыгает через рюмки и пиво. бутылки, которые засоряют бар.

Гости свадьбы откидываются в креслах, пока незнакомцы, опасаясь его круговоротов, выпивают свои напитки в баре. Боб симулирует промах, пока он скачет, но он всегда держит все под контролем и никогда не колеблется. Сорокатрехлетний Боб О’Мэлли – это Джим Браун, который уклоняется от опасностей и забивает победное приземление.

Достигнув конца стойки, он прыгает на пол, выдергивает две алюминиевые крышки из пивной коробки и, по одной в каждой руке, стучит ими, как тарелками.

Некоторые гости аплодируют. Ошеломленные просто смотрят.

В задней части комнаты, сидя за свадебным столом, отец невесты наклоняется и шепчет на ухо своей плачущей жене: «Если бы у меня было ружье, я бы выстрелил в Боба».

Невеста поднимает бокал шампанского в наполненный дымом воздух, и Боб кланяется, но затем направляется к кухне в другом конце комнаты.

«Привет, Боб!» – кричит Джек Деллето жениху.

О’Мэлли останавливается под фонарём колеса фургона и поворачивается, когда Деллето входит в круг света, падающий на пол.

«Поздравляю, я знаю Терезу, и ты собираешься быть счастливой. Я серьезно». Деллето протягивает руку, и они пожимают друг другу руки.

«Спасибо, мистер Крутой».

Джек снимает солнцезащитные очки.

«ДВА черных глаза. У тебя кровь из носа. Что случилось?»

Делл вынимает платок из заднего кармана, вытирает кровь, стекающую с лица.”Это сломано.”

“Что случилось?” – снова спрашивает О’Мэлли.

«Билл Уэйн».

«Он стал профи».

«Да, но в нем нет ничего особенного. Черт, он даже не смог меня сбить с ног».

О’Мэлли качает головой. «Снова надень солнцезащитные очки, ты выглядишь, как гребаный енот».

Делл улыбается. По его губам течет кровь: «Терса прекрасна, Боб, ты везунчик».

«Спасибо, Dell». О’Мэлли кладет руку Деллу на плечо и нежно ласкает.Боб смотрит через комнату на Терезу. «Да, она красивая». Мать Терезы перестала плакать. Ее отец просто смотрит в стену.

О’Мэлли отвел взгляд от своей невесты и прошел через арку, отделяющую бильярдную от бара и ведущую в угол. В свете лампы над головой, сияющей в его глазах, Боб, кажется, видит призрак, мимолетный в далеком темном углу. Постепенно своеобразная полуулыбка образует неровные белые надгробные зубы. Задумчивая улыбка.

Любопытно, Делл тоже поворачивает голову и смотрит в темноту бильярдной.

Ночью в июле мотыльки были повсюду. Когда Делл был мальчиком, он сидел на крыльце и пытался пересчитать их. Мотыльки выглядели как слабые пятна белизны, разбросанные в течение ночи, странные белые круги, которые беспорядочно двигались вперед, а затем в стороны, иногда вверх и вниз.

Иногда пятна бабочек взлетали все выше и выше, и Делл представлял, что огни, которые искали эти существа, были самими звездами; Орион, Большая Медведица и даже молочный оттенок Млечного Пути.

Однажды ночью, когда бабочки преследовали звездный свет, он увидел тени, падающие одна за другой с вершин деревьев. Ласточки были беззвучны, и когда он увидел внезапную тьму, чернее ночи, тени стерли сновидца и его сон.

Его воображение дало определение форме. В его мыслях был звук тени ласточек, мелодия и песня игрались снова и снова. Возможно, он видел свое отражение в ночи. Возможно, есть тени, где их ничто не отбрасывает.

“Ты их слышишь, Боб?”

“Что слышишь?” – спрашивает Боб.

«Все».

“Все что?”

«Ничего», – говорит Деллето своему другу, – «Ничего».

О’Мэлли не понимает, но это не имеет значения. Двое мужчин жили в одном уголке тьмы.

Боб звонит Полу Китеру. Китер широко улыбается, сдвигает край своей бейсболки Giant ко лбу. Двое мужчин исчезают через распахивающуюся дверь кухни.

Глава 6

«Привет, Кейт.- говорит Джек Деллето и садится. У нее в волосах синий бант, и она накрашена.

«Меня зовут Кэтлин».

Она гладит бокал с виски тонкими пальцами. «Привет, Делл, Сью думает, что Делл – это Делл. такое **** имя. Кэтлин в последний раз затягивается сигаретой, вытирает ее в пепельнице, смотрит на него: «Как мне тебя называть?»

“Как насчет, Дарлин?”

«Привет, Джек, ДАРЛИН», – шепчет ее мягкий низкий голос. Кэтлин скрещивает ноги, и черное платье доходит до середины бедра.

Джек смотрит на молочно-белую плоть между синими ***** чулками и подолом ее платья. Кейт пьяна, и Делл все равно. Он наклоняется ближе: «Хочешь потанцевать?»

«Но никто другой не танцует».

«Ну, можем спуститься на пляж, погулять по песку».

«На улице двадцать градусов».

«Я буду держать тебя в тепле».

«Хорошо, давай танцевать».

Джек встает и берет ее за руку. Когда Кэтлин поднимается, Джек притягивает ее к себе.Ее ******* прижалась к его груди. Он чувствует, как колотится ее сердце.

Имитатор Элвиса, который почти играл в Лас-Вегасе; парикмахер, который хотел стать автогонщиком; страховой агент с Порче и женой. Ее люди говорили о том, чем они владеют и что они могут делать.

Кэтлин никогда не имела в виду никого, похожего на Делл.

Она кладет голову ему на плечо. «Что тебе больше всего на свете? Что тебе снится по ночам?»

«Ничего.«

» Давай, – говорит она, – что тебе нужно больше всего на свете? Расскажи мне свои мечты ».

Джек улыбается:« Просто чтобы пережить еще один день ». Он улыбается той грустной улыбкой, которую она увидела при первой встрече.« Скажи мне, что ты хочешь ».

Кейт поднимает голову. его плеча и смотрит ему в глаза. «Я не хочу получать пособие до конца своей жизни, и я хочу иметь возможность отправить своего сына в колледж». Она прижимается щекой к его: «Я жила В приемных семьях всю свою жизнь, и каждый раз, когда я знала, что однажды мне придется уехать, больше всего я хочу иметь дом.Знаете ли вы разницу между домом и домом? »

« Нет »

Ее голос – ревущий шепот ему в ухо:« ЛЮБОВЬ ».

Песня подходит к концу, и они покидают круг света Кейт достает сигарету из пачки.

Делл чует спичку. Пламя мерцает в ее глазах. «Может быть, когда-нибудь у тебя будет свой дом»

«Вы хотите, чтобы я?»

» Да.

Кейт выбивает спичку.

«Можете отвезти меня домой?» – невнятно спрашивает Кейт.

Кэтлин и Джек подходят к жениху и невесте, стоящим у большой стеклянной двери холодильника с Полом Китером. Когда Пол понимает, что стоит рядом с Джеком Деллето, он раскачивается взад и вперед, поправляя свои изношенные туфли, скользит своей бейсболкой Giants вперед и назад по лбу и уходит.

О’Мэлли наклоняется, целует Кэтлин в щеку и поворачивается, чтобы пожать руку Деллу. «Удачи», – говорит Делл. Кэтлин обнимает невесту.

Снаружи бара солнце садится за закрытый магазин Delleto.

«Это был магазин моего отца», – говорит Джек Кейт, а затем Джек шепчет самому себе, читая граффити, нарисованные на передней стене.
«РАССКАЖИ МНЕ СВОИ МЕЧТЫ, СКАЖИ МНЕ, ЛЮБИШЬ МЕНЯ, ЕСЛИ ВЫ ЛЮБИЛИ МЕНЯ, РАССКАЗЫВАЙТЕ МНЕ ВСЕ СВОИ МЕЧТЫ».

Глава 7

Старик, шаркая, идет по улице. «Привет, мистер Мартин», – говорит Джек, – «Как дела?»

«Я старик, Джек, как я мог быть», – а потом он улыбается, – «а, я не могу жаловаться.Как дела? »

« Все еще живы и здоровы ».

« Кто эта симпатичная юная леди? »

« Эта Кейт. »

Джозеф Мартин берет Кэтлин за руку и нежно сжимает:« Привет, Кейт, такая хорошенькие женщины, ах, если бы мне было всего шестьдесят “, – и старик улыбается.

Кэтлин заставляет улыбнуться.

Толстые очки, которые носит мистер Мартин, увеличивают его глаза, когда он переводит взгляд с Кэтлин на Джека. потому что, когда вы умрете, вы будете мертвы надолго.«

» Как долго? – спрашивает Деллето.

Старик ухмыляется и машет рукой, продолжая идти по улице к двери, ведущей в комнаты над баром. Он поворачивается лицом к двери. Маленькое окошко разбито, и осколки стекла отражают сумерки.

Джозеф Мартин оборачивается и смотрит на мужчину и девушку, которые собираются сесть в машину. Он не уверен, что хочет им сказать. Возможно, он хочет сказать им, что это ***** быть стариком, и в коридоре наверху всегда пахнет *****.

Джозеф Мартин хочет сказать кому-нибудь, что, хотя Анна умерла семь лет назад, его любовь продолжается, и он скучает по ней каждый день. Джозф вспоминает, что Платон в «Тамее» верил, что душа пришла на Землю чужеземцем и впала в материю из-за греха.

Слабая улыбка появляется на морщинистом лице старика, когда он обращает внимание на смирение, которое он слышит в своих собственных мыслях.

Джек машет мистеру Мартину. Джозеф машет в ответ. Мустанг уезжает.

Земля, о остров Земля.

Глава 8

Джозеф толкает дверь и выходит в коридор. Осколки стекла, разбросанные по холлу, хрустят и звенят под его ботинками. Холодный ветер, дующий через разбитое окно, касается его теплой шеи. Он дрожит и поднимается по лестнице. Света хватает только для того, чтобы увидеть стену и собственное теплое дыхание. Света достаточно, как если бы он проснулся от дурного сна, достаточно, чтобы вспомнить, кто он, и отделить ужас реального от ужаса того, что ему приснилось.

Старик продолжает подниматься по лестнице, следуя знакомой тени от стены, отбрасываемой на лестницу. Если он пересечет нечеткую линию тени и света, он исчезнет, ​​как форель в самой глубокой яме ручья.

К тому времени, как он достигает второго этажа, он запыхался. Джозеф делает паузу и платком, который он вытащил из заднего кармана, вытирает туман с линз очков и пот со лба.

Пара дверей открыта, и старик осторожно заглядывает в каждую комнату, когда он спешит пройти.Одна лампочка на сорок ватт свисает на изношенном проводе в центре коридора. Проводка старая, а лампочка в белом фарфоровом патроне мерцает, как мигание глаза или страшное биение сердца старика.

Когда он открывает дверь в свою комнату, она провисает на сломанных петлях.

Джозеф ищет рукой выключатель света. Задержитесь несколько секунд. Не могу найти.

Находит и быстро закрывает дверь. Он садится на кровать, не снимает пальто, тянется к рации.Его нет

Джозеф оглядывает комнату. Комод, раковина с зеркалом над ней. Он снимает пальто и вешает пальто на забитый им гвоздь над зеркалом.

Ботинки с жесткой подошвой эхом разносятся по стенам коридора. Эхо перекрывается, и он не может определить, удаляются ли шаги или приближаются. Джозеф хватает лом, который держит под подушкой. Удерживает до тех пор, пока не наступит тишина.

Он ложится на кровать. Еще одна ночь без сна.Джозеф перекатывается на бок и смотрит в стену.

Земля, о остров Земля.

Глава 9

Запутанная в верхушках деревьев восходящая луна висит над крышами идентичных домов Кейп-Код.

Джек тянет красного мустанга за универсал. Кэтлин смотрит на Делл. Его лицо – слабая тень на другой стороне машины. “Вы хотите подняться?” она спрашивает.

Кэтлин выходит из машины, вдыхает холодный воздух глубоко в легкие.Он свежий и сладкий. Джек обходит машину, как она и предполагала. Он берет ее на руки и целует, и они идут под старым дубом, корни тротуара выросли и раскололись, а весной расцветут крошечные голубые цветочки. Цветы напоминают Джеку коломбины, которые цветут на высокогорных лугах над линией деревьев, предвещая краткий сезон солнца и тепла.

«Вы выиграли?» – спрашивает Кэтлин, вставляя ключ в дверь квартиры наверху. Дверь распахивается на кухню.

Делл, стоящий в дверях, похожий на Червового валета. “Это не имеет значения”.

“Вы проиграли?”

“Ага”.

Переходя комнату, она снимает пальто и кладет его на спинку кухонного стула. Когда Кейт наклоняется через кухонный стол, чтобы включить радио, мини-платье поднимается вверх по ее бедру и плотно облегает ее ягодицы.

Радио играет тихо.

Джек встает, и, когда Кэтлин поворачивается, он обнимает ее за талию, и она смотрит ему в глаза, как кошка в огонь.Его тело мягко прижимается к столу, и когда он поднимает ее на стол, ее ноги обвиваются вокруг его талии.

Кэтлин вздыхает.

Джек целует ее. Ее губы холодные, как дождь. Его рука тянется. Раздается слабый щелчок. Комната погружается в темноту. Сейчас по радио идет Эдди Мани, а бэк-вокал поет Ронни Спектер. Эдди громко произносит: «ОТВИНИТЕ МЕНЯ ДОМОЙ СЕГОДНЯ, Я ВЫИГРАЛ», ПОЗВОЛЯЮ ВАМ УЙДИТЬ ДО … »

Когда Джек прекращает поцелуй, ее глаза сияют, как бриллианты в лунном свете.

Пуговицы на платье расстегнуты. Ее руки обвивают его шею и притягивают к себе. «Не Джек. Ты не должен. Я просто хочу друга». Его руки скользят по ее бедрам. «Я буду твоим другом», – говорит Джек.

«*** всегда все портит», – ее голос звучит ревущим шепотом ему в ухо. Он тянет ее к краю стола, пока Ронни поет: «О ДАРЛИН, О МОЙ ДАРЛИН, НЕ БУДЕТ ТЫ МОЙ МАЛЕНЬКОЙ БАБББИ СЕЙЧАС».

Они сидят на диване в комнате, которая когда-то была солнечной верандой.

Теперь, когда они убрались с дороги, может быть, они смогут поговорить. Обвив руками его лицо, она притягивает его ближе.

«Джек, о чем ты мечтаешь? Ты понимаешь, о чем я, расскажи мне свои сны».

«Откуда у тебя на руке эти круглые шрамы?» – недоумевает Джек. «Вверх и вниз, послушайте и там».

“Вы действительно хотите знать?” В ее голосе звучит гнев, и Джек не понимает.

“Ага”.

«Моя приемная мама всегда хотела, чтобы я был чист, и если я этого не делал, меня били ремнем.Я пытался сохранить лицо чистым, но это не помогло.

Но он был худшим, папа. Он прижег меня своей сигаретой. Вот откуда у меня эти ****** шрамы. И когда я знал, что он идет домой, у меня заболел живот, и когда я услышал его ключ в двери, я обмылся.

Но это было не самое худшее.

Когда меня не били и не сжигали, они игнорировали меня, как будто меня не было, как будто меня даже не было ».

Глава 10

Все окна в квартире открыты.Прохладный ветерок развевает ее каштановые волосы. «Ты становишься слишком серьезным, Джек, и я не хочу в тебе нуждаться».

«Это потому, что я забочусь о тебе».

Дождь бьет по крыше.

Джек Деллето садится на кровать, гладит ее плечо. «Я ненавижу дождь. Давай, улыбнись», – Кэтлин отстраняется и смотрит в стену.

«Ну, мне никто не нужен».

«Людям нужны люди».

Тогда наступает тишина: «Я забочусь только о своем сыне и отце Энтони.«

» Что с тобой и священником? «Ты назвал своего сына Энтони так потому, что он отец».

«Твой засранец. Убирайся отсюда. Я не люблю тебя». А потом: «Люди меня обидели, и ты переживешь это».

Долгая тишина. Джек встает с кровати, смотрит на ее темную фигуру, стоящую лицом к стене. “Разве для тебя это не так всегда?”

В комнате тихо и становится жарко. Когда тишина заставляет его бешено биться сердце, он идет на кухню, открывает входную дверь и спускается по ступеням под холодный дождь.

«Энтони», – зовет Кэтлин сына, чтобы тот подошел к ней из другой спальни, он забирается в кровать, и она прижимает его к себе. Призрак прошлых отношений преследует ее, и, хотя все они печальны, она цепляется за них.

На тротуаре под окном квартиры Джек останавливается. Ему кажется, что он слышит, как его зовут по имени, но все, что он слышал, уносится ветром. Он продолжает идти по темной улице к своему «Харлею».

Высоко в недосягаемых ветвях старого дуба поет пересмешник.Листья кружатся на ветру, и пение продолжается и продолжается.

Звонящий телефон.

“Кто это, черт возьми?” Часы на комоде показывают 5 утра.

«Джек, мне страшно».

“Кейт?”

«Кто-то ворвался в мою квартиру».

“Он еще там?”

«Нет, он выбежал за дверь, когда я закричала».

«Я сейчас приду.«

Chapter11

« Насколько жарко? »- спрашивает Кэтлин.

Бар пуст, за исключением О’Мэлли, Китера, мужчины и женщины.

« 98,6 », – говорит Джек. щеки.

«Пойдем на дощатый настил»

«Когда так жарко, жарко во всем»

«Мы могли бы покататься»

«У меня следующая игра в бильярд, тогда пойдем. “

” Это мой день рождения. “

” Я купила тебе цветы.«

« Да, гвоздики ».

Смеясь, Пол Китер водит полем бейсболки вперед и назад по лбу.

Джек начинает за Китер, Кейтин идет впереди Джека, кладет руки ему на плечи. Она смотрит ему в глаза.

«Что с вами, двое? Но, как всегда, ты ничего не скажешь, ничего ». Пока Джек пытается что-то сказать, она подходит к бару и садится на барный стул.

« Это мой день рождения », – говорит она О’Мэлли.

Когда Боб отворачивается от бара. скачки на сам Т.В., он замечает ее длинные ноги и короткую юбку. “Привет, с днем ​​рождения, Кейт, Джек Дэниелс?”

“Штраф.”

Наполняя стаканы, О’Мэлли протягивает один Кэтлин. «Ты прекрасно выглядишь», – говорит он ей.

«Джек так не думает. Спасибо, по крайней мере, кто-то так думает».

«Надеюсь, Джек не будет возражать», – он наклоняется над стойкой и целует ее.

Кэтлин смотрит через плечо на Деллето. Джек играет в бильярд с женщиной в черной обтягивающей майке. Женщина подходит к Джеку, встает рядом, улыбается, и Джек улыбается в ответ.

Парень сердито смотрит на Джека.

Когда Кэтлин поворачивается, О’Мэлли наполняет свою рюмку.

Джек тоже выигрывает эту игру.

Глава 12

«Папа», маленькая девочка, сложив руки на коленях, смотрит на своего отца. «Когда поездка остановится? Я хочу продолжить».

«Скоро, дорогая», – уверяет ее отец.

«Я не думаю, что это когда-нибудь прекратится».

«Поездка всегда останавливается, дорогая.«Папа берет ее за руку, осторожно сжимает.

Когда карусель начинает замедляться, но не останавливается, Кэтлин выходит на платформу, хватает латунный опорный столб. Инерция машины захватывает ее с **** на прогулку, в белую лошадь с большими голубыми глазами. Бросив сигарету, она берет шест, проходящий через центр лошади. Она изо всех сил пытается вставить ногу в стремя, находит его и перекидывает ногу через лошадь – начинает играть музыка карусели.Поездка начинается с дрожи и толчка.

Когда она сидела на пони, юбка поднялась выше ее ног. Билетный кассир смотрит на нее, но она слишком пьяна, чтобы заботиться о ней. Она протягивает ему билет, показывает ему палец.

Билетный кассир подходит к маленькой девочке и ее отцу, которые сидят в золотой колеснице, запряженной черными конями.

«Ооооо, папа, мне это нравится».

«Я тоже», – улыбается отец и гладит волосы дочери.

От жары нарастает головокружение, и по мере того, как поездка набирает скорость, она видит всего два.Есть два ряда автоматов для игры в пинбол, восемь мигающих знаков, шесть призовых автоматов. Все красные, синие и зеленые огни сливаются воедино, как когда машина едет ночью по мокрой от дождя улице.

Кэтлин чувствует импульс *****.

“Можем ли мы продолжить?” – спрашивает девочка.

«Но поездка еще не окончена».

Кэтлин сосредотачивается на мокрой от дождя улице, и у нее уменьшаются головокружение и тошнота. Она воспринимает образы как монтаж, как элементы, составляющие картину или жизнь.Она привыкла к машине и ее движению. Поездка по кругу создает прохладный ветерок, который превращается в спокойный струящийся водопад.

Пони впереди всегда становятся пони сзади, а пони сзади становятся пони впереди. Вокруг и около. Все пони скачут. Усаживаясь обратно в седло, она скачет на пони в вездесущий водопад.

Вы можете потерять чувство часов, глядя на водопад синего, красного и зеленого цветов.Кэтлин наклоняется вперед, чтобы насладиться поездкой, пока она длится.

Так же внезапно, как и началось, поездка начинается медленно, музыка перестает играть.

Спустившись с пони, она, не дожидаясь остановки поездки, спотыкается с платформы и вылетает за дверь парка развлечений Казино. «****, *******», – кричит она, падая на перила. чуть не упал в озеро Уэсли.

Она делает несколько шагов, садится на траву у обочины, слышит музыку карусели и знает, что поездка начинается снова, и все ее мечты заползают в нее, как умирающее животное из укрытия.

И все это выходит из ее горла, у нее перехватывает дыхание. Далекий, но знакомый ветер, поэтому она ложится на траву лицом к улице с разбитыми домами, заполненной разбитыми людьми. Из множества рассеянных мыслей поет пересмешник, и образы уносятся в темнеющий пейзаж, взрываясь, озаряясь на короткое мгновение, только затем, чтобы тускнеть, свет и тепло переходят в холод и тьму.

«Твоя девушка флиртует со мной», – говорит мужчине Джек Деллето.«Это моя игра».

Мужчина встает, берет со стойки клюшку, подходит к Джеку Деллето и поворачивает клюшку, удерживая тяжелую часть двумя руками.

В его голове вспыхивает свет, Деллето видит двух вращающихся ящериц, играющих на трубах, трех гномов с фиолетовыми волосами, бегающих взад и вперед, интуитивно он знает, что ему нужно подняться с пола, и когда он это делает, он ловит более крупного мужчина с левым хуком, бросает правый оверхенд. Мужчина спотыкается.

Его девушка в узком черном топе с недоуздком прыгает вверх и вниз, кричит на Джека Деллето, кричит, чтобы тот остановился, но Джек этого не делает. Шагая вперед, левый хук в середину, хук в голову, вращение вправо, бросок вправо сверху.

Мужчина делает даун.

Джек побеждает.

ГЛАВА 13

«Это уже слишком», и Джек отрывается от двух полос белого порошка на Боба О’Мэлли. “Я никогда не смогу заснуть, и я ненавижу то, что не могу заснуть.«

» Вот, – Боб достает из кармана рубашки большую белую таблетку.

Джек бросает таблетку в карман рубашки и говорит: «Больше не надо». Он передает свернутую долларовую купюру Бобу, который наклоняется над порошком. .

«Том продал дом, так что вы наверху? – спрашивает Мэлли, и, как волшебник, две полосы белого порошка исчезают. Выпрямившись, он смотрит на Делл: «Я знаю, что ты делаешь Делл, мне очень жаль, мне тоже грустно из-за Кейт».

Джек замолкает, идет через затемненную комнату к бару.Перегнувшись через барную стойку, он берет две рюмки и бутылку «Дикой индейки» и возвращается в бильярдную. Он ставит рюмки на автомат для игры в пинбол. «У нас есть победитель», – объявляет автомат для игры в пинбол. Делл наполняет стаканы.

«Феликс пришел на днях, он тяжело пережил это. Билл Уэйн четыре раза нокаутировал в шестом раунде, потерял сознание в раздевалке и скончался в больнице».

«Как долго ты не спал? – спрашивает Джек.

» Ооооо, пять, шесть дней, кто знает, через какое-то время ты теряешь счет на часах.«

Они берут выстрелы и бросают их.

« Интересно, снятся ли животные, – хочет знать Джек. – Интересно, снятся ли собаки ».

« Конечно, видят, – кивает ему О’Мэлли. головой вверх-вниз: «собаки, кошки, белки, птицы».

«Наверное, не насекомые».

«Почему бы и нет? Конечно, есть, июньские насекомые, блохи, даже моль, все это биохимическое, сны биохимические, смешайте правильную комбинацию определенных химикатов, электрических импульсов, и вы породите любовь и мечты.”

Джек Деллето входит в комнату, изучает ее. Свет от незатененной лампы на прикроватной тумбочке отбрасывает его огромную тень на соседнюю стену. раковина с зеркалом над ней рядом с комодом, кровать у стены, деревянный стул перед узким окном

Дождь стучит по крыше

Опасения нарастают. Паника переходит в гнев.Джек бросается к белой стене, встречает свою тень, взрывается левым хуком. Он бросает правый апперкот, правый оверхэнд, три левых хука. Он бьет о стену, и его костяшки кровоточат. Он бьет и пинает окровавленную стену.

Наконец он истощен, падает в кресло перед открытым окном. Отверстия размером с кулак в штукатурке обнажают кости здания. Комнату беспощадно били кулаками и ногами.

Строгая комната победила.

Желтый блокнот, ему нужен желтый блокнот, он находит его, вынимает карандаш из переплета, но слов не приходит, поэтому он пишет: «бессонница, отсутствие сновидений».”Он тянется к лампе на прикроватной тумбочке, находит ее и выключает свет. Красный и синий, синий и красный, неон от вывески Wagon Wheel Bar мигает мягким неоновым светом в его комнату. Кажется, что вывеска пульсирует до ритм рок-музыки, доносящейся из бара.

Вытащив большую белую таблетку из кармана рубашки, он проглотил ее, откинулся на спинку стула, наблюдая, как тени дождя стекают по стене. Темнота усиливается. Джек скользит в ночь

Глава 14

Дождь переходит в снег.

С каждым шагом он улавливает пульсацию боли в руке и плече. Его горло болит от сквозняков холодного воздуха, он ******* через широко раскрытый рот, и, хотя его ноги болят, он не поворачивается, чтобы оглянуться. Джек должен продолжать пробивать дыры своим ледорубом, прощупывая снег, чтобы не упасть в пропасть.

Шест ледоруба легко падает в снег, «*****, еще один».

Лунный свет покрывает ледник радужным сиянием, и гора нависает над ним.Сейчас четыре дня траура, и Джек знает, что ему нужно подняться высоко в горы, прежде чем траурное солнце смягчит снег. Он двигается осторожно, тихо, смиренно, чтобы не упасть в расселину. Когда он достигает вершины кулуара, начинает завывать ветер.

«Da DA DUN, DA DA DUN, HEY PURPLE HAZE ALL AROUND AROUND MAY …»

Джек думает, что песня у него в голове, но ноты электрогитары плывут вниз сквозь огромные глыбы льда, которые покрывают ледник и На арене стоит Джими, его длинные ловкие пальцы летают по струнам гитары со скоростью 741 миль в час.

«Подожди минутку», – недоумевает Джек, останавливаясь как вкопанный. Солнце ударяет в далекие ветряные вершины. «Ах, какого черта», – и Джек прыгает, бренча на ледорубе, как на воздушной гитаре, поет, кричит: «В последнее время вещи не кажутся одинаковыми, ЭТО МЕЧТА, ЧТО ЭТО ДЕВУШКА НАЛОЖАЕТ ЗАКЛИНАНИЕ НА МОИ , PURRPPLLE HAZZEEE. ”

Дверь медленно открывается.

“Джек, ты не спишь?” ее голос пугает его.

«Ага, я проснулся».

“Что случилось, не спится?”

Джек садится на стул. «О, я могу спать нормально». Он узнает голос тени. «Я хочу подняться на высокую гору сквозь лед и снег, и меня никогда не найдут».

«Пустое сердце болит, я скучаю по тебе, Джек Деллето».

«Я рад, что кто-то знает, я тоже скучаю по тебе».

Несколько минут тишина, и голос снова доносится из темноты.

«Джек, ты кое-что забыл той ночью».

“Что?” Темная фигура движется к нему. Когда он оказывается перед ним, Джек встает, обнимает ее за талию.

«Ты не поцеловал меня на прощание».

Ее губы мягкие и теплые. Ее руки сжимаются вокруг его шеи, и тепло ее тела проникает к нему сквозь холодную ночь.

“Джек, в чем дело?” Она поднимает голову, чтобы посмотреть на него: «Да ты плачешь».

«Ага, я плачу».

«Не плачь, Дарлин», – ее губы мягко касаются его уха.«Я не могу видеть тебя несчастным, если ты любишь меня, скажи, что любишь меня».

«Я люблю тебя, люблю», – тихо шепчет он.

«Обними меня, Джек, обними меня крепче».

«Я тебя никогда не отпущу». Он пытается обнять тень.

*

Страх перерастает во взрыв сознания. Внезапно он садится ******* на холодных сквозняках, проникающих в комнату из открытого окна.Джек Деллето встает со стула и подходит к раковине. Он включает холодную воду и, наклонившись вперед, брызгает водой себе в лицо. По каплям воды он прислоняется к раковине, смотрит в зеркало, в глаза, которые в последнее время кажутся ему чуждыми.

Глава 15

Кто-то приближается, Джек поворачивается, смотрит в открытую дверь и видит, что Джозеф Мартин ходит шаркающим ножом в выцветшем халате и одной красной туфле. Джек слышит, как хлопнула дверь Мартина, и в течение тридцати секунд старик кричит: «АААААААААААААААААААААААААА«
Затем в здании тишина, и Джек прислушивается к собственному затрудненному дыханию.

Взгляд на часы. Несколько минут до семи утра. Джек спешит из своей комнаты в коридор. Они проходят по лестнице. здоровяк поднимается по лестнице, а Джек спускается вниз, чтобы увидеть О’Мэлли.

Джек совершил вторжение.

Когда здоровяк достигает вершины лестницы, красный свет на выходе мерцает, как вотивная свеча над ним. Мужчина скользит полем своей бейсболки «Джайентс» по лбу, он поворачивается и смотрит вниз: «Привет, Джек, брат.Папа тоже любил тебя. “Мгновение спустя звук закрывающейся двери эхом разносится по ступеням коридора.

Джек Деллето стоит в дверном проеме у подножия ступенек и смотрит на мокрую, яркую улицу.

«Привет, Джек, рад тебя видеть, рад видеть, что ты еще жив».

Джек поворачивается, оглядывается через плечо: «Феликс, как ты, черт возьми».
Двое мужчин пожимают друг другу руки, затем на мгновение обнять.

«А, дела не улучшаются и не становятся хуже», – пожимает плечами старик и затем улыбается, но его карие глаза тускнеют, и Джек чувствует запах дешевого вина в дыхании старого боксера.«Когда ты вернешься? Мужик, у тебя что-то есть, Малыш, и мы собираемся куда-нибудь».

«Да, Феликс, я вернусь». Джек протягивает руку. Старый боец ​​улыбается, и они пожимают друг другу руки. Внезапно Феликс уезжает по Мэйн-стрит в сторону Foodtown, как будто ему нужно куда-то важное место.

Джек любопытный. Он видит веревку, когда начинает идти к колесной балке фургона. Один конец веревки обвязывается вокруг стойки паркомата. Остальная часть веревки тянется по тротуару и исчезает у входа в бар.Его внимание привлекает дребезжание цепи, и когда огромная белая голова собаки выскакивает из дверного проема, Джек поражается.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *