В книге рассказывается про красоту и изящность всей Италии, культуре и обычаев итальянцев, мятеже работников. В Неаполе рабочие трамвайной станции начали бастовать против начальства. Чтобы прекратить мятеж на место приходит важный человек из правления с армией солдатов. В честь протеста работники легли на рельсы. В конце правление решило выполнить просьбу работников. В конце все работники ушли по домам в радостном настроении.
В городе Генуя на площади собралась толпа. Среди толпы были солидные люди и простые рабочие. Они ждали прибытия детей мятежников. По прибытию детей встречали с гимном Гарибальди. Дети кушают, и радуются, толпа ликует. В одном из городов Италии наступает яркое и солнечное утро. Люди, стоящие на улице готовились к обеду. Старик, сидящий на стуле, увидел мальчика, который нес корзину. Из корзины капало вино. Мальчик быстро подбежал и отдал старику корзину. Старик наливает вино проходящей женщине и ее дочери. Девочка кладет лепестки роз в фужер. Лепестки плавали как лодки. И старик дал свое благословение девочке.
Молодой музыкант, сидя вдоль Ривьеры, думал о новой музыке, которую он хотел сочинить. Он встал с места и решил пройтись по улице в поисках вдохновения. Он видел сверкающиеся стекла, слышал пение птиц и свист дерева. Он прошел длинную дорогу и не ждал, что ждет его впереди.
В один субботний вечер по улице проходила женщина в черном платье с толпой музыкантов. Они шествовали страдания Христа. Толпа разожгла большой костер на главной площади. Женщина идет стремительно вперед. На площади она увидела фигуру Иисуса и Иоанна, который был учеником Христоса. Женщина подходит к фигурам и снимает капюшон. Этой женщиной была светозарная мадонна. Шествие проходило всю ночь. Наутро все люди расходятся и идут в церковь для молитв.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Вначале рассказывается о лебедях, летящих в тёплые края из-за холодов которые летели через море. День сменял ночь – ночь сменяла день, а они всё летели и летели. Всё лебеди очень устали, но всё ровно продолжали лететь.
С незапамятных времен, в старинном замке жило Маленькое приведение. Оно обитало в сундуке, и покидало его ровно в полночь. Маленькое привидение проводило свою жизнь размеренно и однообразно
Басню автор начинает моралью о том, что, сколько не предупреждай людей не поддаваться на гнусную и вредную лесть, льстец своими словами всё равно проберётся в любой уголок сердца так, что никто не сможет устоять.
Работа летчиков важна ровно как крестьян, которые работают на полях. Одни выращивают плоды, другие покоряют небесные просторы. В 1926 году Экзюпери начинает работать летчиком по маршруту Тулуза – Дакар
Издавна повелось, что крупные злодейства входят в Историю и вызывают восхищение. А малые называют срамными и ничего, кроме насмешек, они не получают.
2minutki.ru
Все эти рассказы пропитаны восхищением к окружающей земле и любовью к честным, трудолюбивым людям, какими должны быть и все мы. «Обо всем можно сказать красиво, но лучше всего – слово о хорошем человеке…».
Весь Неаполь был охвачен забастовкой служащих трамвая. За ними безразлично приглядывали агенты полиции. Если забастовка перерастет в волнения – вдоль домов уже собралась приличная группа карабинеров, готовых пустить свое оружие в ход.
Одно слово вмиг облетело всю толпу. Солдаты. Их прислали заменить вагоновожатых. Забастовщики уныло соскакивали с вагонов, на которые тут же влезали военные.
А потом на рельсы внезапно лег старый работник. Вслед за ним потянулись остальные люди, даже не имевшие отношения к забастовке. Рабочие победили, и в этот день все пассажиры как-то по-особенному радостно платили за проезд.
На привокзальной площади Генуи скопилась толпа народа. Все они встречали поезд, на котором приезжали дети из Пармы, города, охваченного забастовками.
Прибывшие дети были плохо одеты, в лохмотьях и усталые, но они обрадовались приветственному реву толпы и оркестру, игравшему в их честь.
Взрослые стали совать хлеб ребятам, забирали их к себе в дом погостить. За короткое время все дети были разобраны, и по мостовой застучали сотни каблуков дорогой или дешевой обуви, уводящие ребятишек. На площади остались лишь смятые цветы, конфетные бумажки и несколько человек.
Душный, жаркий полдень. Солнце прогрело яркий нарядный город, вонзаясь в его каменную мостовую. Пушка возвестила время обеда и в воздухе после выстрела отчетливее стали слышны запахи масла, чеснока и вина.
Пыльные люди бегут обедать, некоторые их них бросаются в теплые воды ласкового моря. Четверо мостовщиков сидят на дороге, и их оделяет хлебом старик, отрезая ровные куски от буханки. Мальчик принес бутыль вина и большое блюдо для них. В блюдо тотчас же налили вина. Проходящая мимо девочка с мамой бросила в вино горсть цветочных лепестков, но мостовщики черпали вино с лепестками, сказав, что «дар ребенка – дар бога».
Рядом с грудой щебня сидел черный рабочий с медалью на груди. Он рассказал, что получил ее за работу по постройке туннеля. Тяжкая это была задача – пробурить туннель в глубине горы, соединяющий две страны. Но он верил, что «человек, когда он хочет работать, – непобедимая сила». Сотни людей врезались в горы, дыша горячим воздухом, сталкиваясь с бьющими горячими ключами. Некоторые сходили с ума, некоторые умирали.
Заболел и отец рабочего, говоря, что это так наказывает гора за вмешательство. Но если все же туннель будет пробит и произойдет встреча с группой рабочих, идущих с другой стороны, то пусть сын придет на его могилу и скажет об этом.
Когда встреча произошла, люди плакали и целовали землю. А рабочий пришел на могилу отца и выполнил обещание.
Молодой музыкант рассказал, какую музыку он мечтает написать. Эта музыка про мальчика, идущего к большому городу, раскаленному, разрушенному. Это «место неутомимого боя за счастье», истекающего кровью. Мальчик идет к нему по дороге, словно ведомый чьей-то рукою. Небо утонуло в темных облаках, нет ни звезд, ни теней. В тишине наступающего вечера едва слышны легкие шаги путника.
А следом за мальчиком идет ночь, закрывая тьмой забвения даль, из которой он пришел. Сумрак уничтожает дома, деревья и трубы, но мальчик не торопится, словно знает, что он обязательно донесет в город что-то необходимое. А ночь ласково подталкивает его в спину, потому что пришла пора и его появления все ждут.
Был полдень. В камнях возле моря сидели два рыбака, старик и юноша. Юноша рассказывал, как встретил богатую американку, красивую, но не знающую местного языка. Они прокатались на лодке до утра. Вначале юноша мечтал, как девушка его полюбит, увезет в свою страну, где он будет любить ее столько, сколько та захочет. А потом она даст ему денег на лодку, снасти и землю и он вернется жить в достатке в свой край.
Юноша был задумчив, а старик поддевал его замечанием, что истинная любовь внезапна и ей совсем не нужно знать язык. А потом юноша признался, что уже под утро оставил мысли о деньгах, а стал мечтать получить эту девушку хотя бы на одну ночь.
На станции в купе ввели древнего одноглазого старика. Тот сказал, что у него 13 сыновей и к одному из них он едет на свадьбу. И рассказал, как повстречал свою жену.
Когда умер отец, все забрали за долги и семья осталась нищей. Старик тяжко работал и встретил девушку, у которой тоже не было ничего. Они собрались жениться, все их осуждали. В первую ночь пара решила ночевать в поле.
Но старик сосед отдал им старый овечий хлев, столяр – кровать, лавочница подарила белье и подушки. Люди несли вино и еду. Свадьба в итоге вышла веселой и достойной.
В ярких красках воскресного города выделялся седой человек с молодой женщиной. Он тоже не был стар, и его грустное лицо контрастировало с радостным обликом жителей.
Это был социалист, редактор газеты и простой рабочий. Будучи пропагандистом, вел в кружках разъяснительные работы против церкви. Однажды он повстречал девушку, которая оказалась достойным оппонентом и их споры длились почти год. Но он заметил, как в ней вызывают отклик рассказы о «позорной современности» и тяжелой участи людей.
Это послужило поводом сблизиться, и вскоре они полюбили друг друга. Но девушка соглашалась выйти замуж, только если они будут венчаться в церкви. Так возникло их новое противостояние.
Как-то она заболела и, умирая, призналась, что ее вера была страх перед непонятным.
Пятьдесят лет Тамерлан покорял землю, убивая и разоряя, преисполненный зла и тоски об умершем сыне. Не знал он жалости и не склонялся ни перед чем.
Только перед Матерью он склонился. Преодолев море, горы и реки, она явилась к вождю с требованием отдать ее сына, которого украли пираты несколько лет назад. И вот сейчас Тамерлан победил Баязета, предводителя пиратов.
Тогда приказал вождь лучшим всадникам отыскать и привести сына женщины. Встав, он поклонился ей, отринувшей страх во имя великой любви.
Ребенок – счастье матери. Овдовев практически сразу после свадьбы, одна женщина очень ждала появление сына. Но когда он родился, то стеснялась выходить на улицу и показывать его соседкам. Ребенок родился уродом.
Из жалости ему сколотили ящик, мягко устелили его дно, и посадили туда мальчика. Урод рос и знал только одно чувство – голода. Как в бездонную пропасть летело в его рот все, что зарабатывала мать. Когда не было еды, то он начинал мычать.
Через забор люди видели урода, и, ужасаясь, отводили взгляд. Как-то увидали его иностранцы. Женщина услыхала и запомнила их слова и попросила знакомого перевести. Иностранцы сказали, что Италия вымирает.
На следующий день урод объелся чем-то и умер.
Город был в осаде уже давно. Люди были обречены перед превосходящей силой противника.
В ночи иногда мелькала фигура женщины, которую обходили как прокаженную. Это была мать воина, возглавлявшего осаду, мать предателя. Как-то она увидела женщину, плачущую над телом сына и проклинавшую врагов и ту, которая родила их вождя. До того времени чувство долга перед родным городом не позволяло ей уйти. Теперь же она решилась.
Сын обрадовался, что мать переменила мнение, и решил завтра же разрушить город.
Когда он уснул, мать его зарезала. Сказав, что это было плата ее как человека, она зарезала и себя, назвав это платой за имя матери.
На берегу моря сидел старый рыбак и вспоминал прошлое. Когда ему было 16, поплыли они с отцом в море. Легкий береговой ветер превратился в настоящий буран, хлипкая лодка шаталась и пристать к берегу не было никакой возможности. Отец сказал, что он не вернется на землю и стал учить сына премудростям рыбаков и тому, как нужно жить. Главное, относиться ко всем как к равным и не думать о людях хуже, чем они есть. А еще верить, что все хорошее происходит от человека.
Барку опрокинуло и понесло на рифы. Сын спасся, но отец разбился о прибрежные камни. Он пронес его слова через жизнь.
Извозчик Джузеппе оскорбил своего коллегу Луиджи, заявив, что соблазнил его жену. Доказать обратное никто не мог, и Луиджи уехал, оставив жену и ребенка.
Женщины не верили словам скандалиста и решили помочь. Подступив к извозчику, принялись они выспрашивать, как все произошло. Джузеппе рассказал, что был ранний вечер. Тогда спросили его, какое на вид тело жены Луиджи, но он не нашел ответа.
Все поняли обман Джузеппе и хотели выгнать его из комунны, лишив земли. Но потом сменили наказание на ежемесячную денежную выплату в виде половины заработка Луиджи для его семьи.
Но в этом не было необходимости – узнавший о честности жены Луиджи забрал ее, предупредив Джузеппе, что он будет зарезан, если когда-либо покинет остров.
За графином вина беседовали маляр Винченцо и слесарь Джиованни. Маляр рассказал, как он, будучи солдатом, был послан в Болонью для подавления бунта. Требования крестьян казались ему неуместными, ведь они вводили в траты землевладельцев.
Людям солдаты тоже не нравились, и часто на воинов падала черепица, ветки, камни. В госпитале постоянно были раненые. Попал туда и Винченцо.
Однажды он услыхал как дама обсуждала с доктором солдат, называя их полузверями, годными лишь на усмирение таких же животных с дурной кровью.
Винченцо рассказал услышанное товарищу, а к вечеру все солдаты знали эти слова. И солдаты стали глухи и слепы к действиям крестьян, позволив тем выиграть.
Когда отряд уходил, его забрасывали уже цветами.
На террасу отеля вышла богатая старуха, вслед за ней безобразный горбун в дорогих украшениях.
Это были брат и сестра. С малых лет девочка заявляла, что в их роду должны быть либо умные, либо красивые. Брата интересовало только строительство. Тогда сестра решила, что он станет архитектором. Но поскольку мальчик был уродлив, то обычного образования он не должен получить, чтоб не позорить семью. Так он и учился дома.
Когда погибли родители, брат решил на свою долю построить дом за городом и свезти туда всех уродов, и жить с ними. Сестра считала это глупой тратой денег. Когда дом был почти окончен, она объявила брат сумасшедшим. Он стал первым постояльцем нового дома, из которого сестра сделала психиатрическую лечебницу. За семь лет он превратился там в идиота.
На пароходе сидела компания русских аристократов. Они возмущались всем окружающим, грязью и схожестью местных жителей с евреями. Даже веселые дельфины казались им свиньями.
На палубу вышел седой итальянец. На его поклон ответил только один из русских. Итальянец стал беседовать с двумя знакомыми. Русские подслушивали, один из них переводил. Аристократия считала, что местный язык беден, потому его дополняют жестами. Но их «знаток» языка не смог перевести правильно и третьей части, додумывая все остальное.
За столиком кафе встретились инженер и социалист Трама. Инженер считал, что Трама должен учиться, ведь у него прекрасно работает мозг. Но он также и был идеалистом, веря в странные идеи всеобщего равенства.
На предложение стать социалистом инженер отказался, поскольку предпочитал собственную мастерскую с умными рабочими, такими как Трама. А в обещания светлого будущего он не верил.
Так и разошлись два упрямца. Один не хотел стать идеалистом, другой хотел учиться не тому, предпочитая пропагандистскую работу.
Иногда тяжелая жизнь разъединяет семьи, и люди уезжают в поисках заработка. У прекрасной Эмилии муж уехал в Америку. Красота женщина влекла к ней многих, но она не переходила границ приличия. Свекровь же следила за каждым шагом невестки, придумывая всякие мерзости и рассказывая всем подряд.
Как-то она пообещала написать сыну о бесстыдстве супруги. Но та не была виновата, потому зарубила старуху в лесу, предпочитая быть убийцей, чем оговоренной бесстыдницей. Женщину оправдали.
Другой житель узнал, что жену соблазнил его ж отец. Несмотря на то, что отец взял женщину силой, мужчина убил их обоих. И тоже был оправдан.
Двое убийц стали встречаться и собрались бежать вместе. Их поступок шел вразрез с прошлыми деяниями, поэтому мать Эмилии ударила топором любовника дочери. Он не погиб, но женщину осудили.
Старый Туба был с детства влюблен в море. Добывал кораллы, забрасывая сеть на самое дно и с интересом рассматривая пеструю жизнь, выловленную вместе с драгоценными розовыми ветвями. О виденном он мог говорить часами.
Шло время, годы таяли в переменчивой воде. Восемьдесят лет стало Тубе, и вот он, больной, не мог более ловить рыбу для своей многочисленной семьи. Тогда вошел он в дом, но бедные родственники будто следили за каждым куском хлеба, который он съедал.
Как-то утром старик смог сползти с горы до морского берега. Сбросив лохмотья, он поплыл на спине в даль и больше не вернулся.
Старик Чекко в очередной раз разглядывал письмо с открыткой. На картоне были изображены его сыновья и непонятная надпись по-английски. Предчувствуя неладное, он пошел к людям. Жена художника сказала, что парни арестованы по политическим соображениям. Они были социалистами. Тогда старик прошел к попу, и тот негативно высказался о социалистах.
А потом он попал к умирающему русскому, и тот сказал, что старик может спокойно умирать: когда мадонна спросит его о детях, он может сказать, что они «хорошо поняли главную заповедь ее сына: они любят ближних живой любовью». Сыновей арестовали как борцов за интересы рабочих, добившихся для них поднятия зарплаты.
Рождество начинают праздновать в полночь. Кругом бегают ребятишки, запуская фейерверки, и ночное небо освещается огнями. Иногда какой-нибудь шутник запускает шутиху по площади, и тогда она гонится за степенными мужчинами, а те убегают, смешно приплясывая и растеряв свою важность. Этот день – единственный, когда детей никто не будет ругать из-за проделок.
Рождение Христа приветствует гул органа, сопровождаемый рокотом набегающих на берег волн. Дети несут маленькую куколку мадонны в старую заброшенную церквушку. Здесь уже все готово к празднику – ясли, фигурки, зажжены свечи и вокруг стоят взрослые. Все вокруг наполняется песнями, детским смехом, огнями. Праздник продлится до зари.
У квартала было две гордости – фонтан и Нунча, красивая веселая торговка овощами. В 23 года она осталась вдовой с дочкой на руках. Но и тогда женщина не упала духом, и ее смех и доброе сердце притягивали многих мужчин. Она могла бы заработать много денег, но слишком уважала свое тело, чтобы его продавать, потому делала все, руководствуясь симпатиями. Дочь расцвела, красотой затмевая мать. Ей тоже стало нравиться внимание мужчин. Как-то из соперничества она зацепила мать, заявив, что той вредно столько танцевать из-за возраста. Та обиделась и предложила на спор пробежать трижды до фонтана и обратно. Дочь смогла пробежать дважды.
Нунча засмеялась, и стала танцевать до полуночи. А во время последнего танца умерла от разрыва сердца.
Ночью на берегу моря сидели старик рыбак и солдат. Старик рассказал, как много лет назад на горе жило семейство греков, а самыми богатыми людьми были Гальярди. Как-то Карлоне Гальярди полюбил Джулию, дочь кузнеца. Но и выбор сына грека пал на нее. Соперничая, он оговорил девушку, обещав при всех жениться на ней. Карлоне стал этому свидетелем. Одной рукой он ударил невесту, другой стал душить грека.
Но правда становится известной. На Рождество семья Джулии получила в дар корзину сосновых шишек, в которых лежала рука Карлоне, та, которой он ударил невесту. Он убил обманщика и, отбыв наказание в тюрьме, женился на избраннице.
В ночной город входили трое – юноша с девушкой и их мать. Парень провожал родных к брату. Они оба были социалистами и сейчас их дороги должны были разойтись по разным городам. Они не боялись расставания, ведь «когда человек несет в сердце своем слово, объединяющее мир, он везде найдет людей, способных оценить его…». Мать радовалась встрече и видела, как десятки людей уважаю и любят и второго ее сына. И она верила, что с такими людьми лучшая жизнь скоро наступит.
Бригада каменоломов расположилась на обед, и один из них рассказал про Андреа Грассо. Он пришел к ним в деревню нищим, но за короткое время разбогател. Грассо ценил людей меньше животных, это показалось обидным рассказчику и его другу Лукино. Они как-то встретили Андреа на пустыре и попросили вести себя вежливее. Но Лукино были должники этого богача, и с тех пор им стало хуже жить.
Рассказчик был одинок, потому не побоялся выступить против Грассо. Но тот ударил его ножом, а потом был свален и рассказчик ударил его ногой. Почти два года он за это провел в тюрьме. Вернувшись, снова пошел к Андреа. Тот выстрелил дробью, и в схватке поломал руку. Мужчину снова посадили, уже на 4 года.
Но он опять вернулся в деревню Завидев врага, Грассо начал кричать, и тут же его разбил паралич. Вскоре он умер.
Маленький Пепе любил разглядывать все вокруг. Как-то синьора посулила ему монетку за то, чтобы он отнес корзину яблок. Мальчик вернулся вечером и рассказал, как мальчишки хотели отнять яблоки, но он принялся их ими обкидывать. Те яблоки, что не разбились, они съели когда помирились. Он недоумевал, отчего хозяйка не дает ему обещанную монетку.
А еще он упросил сестру, бывшую горничной у богатого американца, взять у того брюки для него. Обрезав ножницами, он подогнал их под себя и не понимал, почему американец сердится – ведь будь у него столько вещей, он подарил бы ему трое брюк.
Взрослые качали головами и говорили, что Пепе вырастит или анархистом, или поэтом.
В ночь перед Пасхой люди стягиваются на площадь. Особенно выделяются фигуры, изображающие воскресшего Христа и его ученика Иоанна. Странная темная фигура в плаще также притягивает всеобщие взгляды.
Сопровождаемая оркестром, она подходит к Христу и сбрасывает плащ. Теперь все видят, что это мадонна, а из-под плаща ее летят десятки белых голубей. Эта картина настолько волнительна, что люди запевают песни, некоторые молятся. И все верят и в собственное воскресение.
Оцените произведение: Голосов: 51Читать краткое содержание Сказки об Италии. Краткий пересказ. Для читательского дневника возьмите 5-6 предложений
В своем небольшом рассказе автор высмеивает недостатки человека, которые встречаются почти у каждого. Писатель на страницах произведения показывает нам жизнь земского доктора Дмитрия Ионовича Старцева
Игнатьич — главный герой повести. Его ценят в селе за его ум, добрые дела. Он один из богатых людей, все у него получается, все он умеет. Не откажет и в помощи, но односельчане не чувствуют в нем открытости
Эта история про одного мальчика, который жил со своей семьей в одной из деревушек Швейцарии. Нильс Хольгерсон, так зовут нашего героя, был 12-ти летним хулиганом, который не раз устраивал передряги с местными мальчишками
Произведение повествует нам о двух птицах – Чирике и Чике, которые являются супругами. Не имея собственного дома, они отправляются на поиск своего нового гнёздышка. В своём путешествии они отправляются в разные места, встречая других птиц
Главного героя произведения по имени Фазилия Искандера всегда не любили петухи. Именно с этого и начинается рассказ. Юный рассказчик проживал у родственников в деревне, которая находится в Абхазии
chitatelskij-dnevnik.ru
Вопрос о литературе в современной Италии тесно связан с борьбой за создание в стране подлинно демократической культуры, потому что за двадцатилетний период господства фашизма в стране итальянская культура находилась под строжайшим контролем. Делалось все, чтобы оторвать ее от демократических корней, поставить на службу реакции. В послевоенный период прогрессивное итальянское искусство тесно связано с реализмом, с изображением народа, его надежд и чаяний.
Школьная литература в Италии развивается в борьбе против засилья церкви, комиксов,
rus-lit.com
Вопрос о литературе в современной Италии тесно связан с борьбой за создание в стране подлинно демократической культуры, потому что за двадцатилетний период господства фашизма в стране итальянская культура находилась под строжайшим контролем. Делалось все, чтобы оторвать ее от демократических корней, поставить на службу реакции. В послевоенный период прогрессивное итальянское искусство тесно связано с реализмом, с изображением народа, его надежд и чаяний. Школьная литература в Италии развивается в борьбе против засилья церкви, комиксов, телевидения. Прогрессивные детские писатели стремятся дать детям настоящую литературу больших идей и высокого мастерства. К их числу принадлежит Джанни (Джованни) Родари, чьи стихи и сказочные повести пользуются широкой известностью в Италии и за рубежом. Писатель — член Коммунистической партии Италии. Джанни Родари — выходец из рабочей семьи. Несколько лет он работал учителем в начальной школе, в годы борьбы с фашизмом был участником движения Сопротивления. После войны он становится журналистом, сотрудничает в газете «Унита». По его инициативе в газете создается специальный «Детский уголок». В этом отделе и стали появляться первые стихи Родари для детей. Он писал обо всем, что интересует детвору: о труде и учении, о радости и горе, о ребячьих невзгодах. Сам Джанни Родари рассказывал, что прошло уже несколько лет с тех пор, как он перестал преподавать, но, взявшись за перо, он представил себе, что на него устремлены глаза его учеников, ждущих сказки или веселой истории… Так он начал писать для малышей. Многие произведения поэта рождались из наблюдений над самой жизнью. У него есть известные стихи о булочнике. О том, как они создавались, поэт рассказывает: «Мой отец был булочником. С десяти лет работал мальчиком в пекарне, вдали от родного дома. Потом ему удалось открыть свою собственную маленькую пекарню. Я вырос среди мешков с мукой и углем. Поэтому мне захотелось описать булочника». Таким же образом рождались стихи о рыбаке и его сыне, о старом каменщике и других простых людях. Российского читателя познакомил с творчеством Джанни Родари С. Я. Маршак. В 50-е годы он перевел на русский язык несколько сборников Родари: «Книга городов», «Поезд стихов», «Здравствуйте, дети!», «Чем пахнут ремесла?». Человек труда со своими радостями и горем, с его стойкостью, любовью к родине — герой сборника «Поезд стихов». Поэт рассказывает детям о пассажирских и товарных поездах, о больших станциях и путевых будках, о поезде будущего — фантастическом экспрессе на Марс. Часто рисует Родари образы бедняков, покидающих родину в поисках заработка, уносящих с собой горсть родной земли. Поэт пишет и о мужественных людях, борющихся за справедливость, за улучшение жизни рабочих: * Поезду нужен огонь и вода, * А человеку — питье и еда. * Пусть не забудут об этом компании, * Чтоб не срывалось у них расписание! Он показывает читателю настоящую Италию, страну трудолюбивых, жизнерадостных людей, стремится рассказать прежде всего о том, «как дела у людей обстоят, что делают люди, о чем говорят». Богат и разнообразен по своей тематике и сборник стихов «Здравствуйте, дети!» В стихотворении «Далекое путешествие», которым открывается сборник, Джанни Родари Пишет: * Хочу я по всей прокатиться планете, * Разведать, что делают дети на свете. * Как их зовут? Хорошо ли живут? Целый ряд стихотворений, помещенных в книге, и является своеобразным ответом на эти вопросы. В стихотворении «Городской трамвай» перед читателем предстают школьники: А в третьем вагоне — возня, суета: Ватага ребят занимает места. Они повторяют во время движенья Сложенье, деленье, склоненье, спряженье. А в стихотворении «Стишок про летнюю жару и городскую детвору» автор говорит об итальянских детях, вынужденных все жаркое лето или «загорать» на каменной лестнице, или «валяться на берегу водосточной канавы». Социальная несправедливость возмущает поэта. Если бы он был президентом, говорит Родари, он бы приказал: * Всех ребятишек на летнее жительство * Вывезти к морю. * Заплатит правительство. В стихотворении «Чиччо», написанном специально для сына одной бедной женщины, Джанни Родари рассказывает об итальянском мальчике, который «в подвале живет, у помойки». Единственное, что сможет увидеть мальчик за целый день,— это башмаки за окном: Если взобраться в углу на мешки, Можно считать за окном башмаки. Даже феи покинули прекрасную Италию, потому что «везде нищета и нужда». * Людей одолели тревоги: * Квартирная плата, налоги. * Плати за подвал и чердак, * За газ уплати, хоть разденься! * («Куда девались феи?») Одно из лучших в этом сборнике — стихотворение «Мальчик из Модены». Оно написано после трагических событий января 1950 года, когда полиция расстреляла бастующих рабочих. Вчера ты был весел, мальчик из Модены, А нынче гулять не выходишь во двор. — Вчера — не сегодня. Я видел сегодня, Как наших отцов расстреляли в упор. Очень умело, художественно тонко рассказывает Джанни Родари о профессиях и ремеслах. Они окрашены у него в разные цвета, имеют свой запах, аромат (сборники «Чем пахнут ремесла?», «Какого цвета ремесла?») Так, «в булочной пахнет тестом и сдобой», «пахнет маляр скипидаром и краской», оконной замазкой пахнет стекольщик, «куртка шофера пахнет бензином», «рыхлой землею пахнет крестьянин». И только, утверждает поэт, лодырь богатый «пчнп, неважно пахнет, ребята». Этот контраст звучит и в стихотворении «Какого цвета ремесла?»: * Руки рабочих — В масле и в саже. * Руки богатых Белее и глаже, Нежные пальцы, * Светлые ногти, Нет на них копоти, * Масла и дегтя. Знаешь: пускай у них кожа бела, * Очень черны у богатых дела! Тема труда занимает ведущее место в творчестве Джанни Родари. Для него человек труда — это настоящий хозяин жизни, творец всего прекрасного на земле. Но в его родной стране трудно живется простым людям: рыбак вынужден целый день трудиться, чтобы купить что-то своим детям: * Нынче много для ботинок * Надо выловить сардинок, * Осьминога с каракатицей * Дочке маленькой на платьице * . («Рыбак».) Тяжело живется и бедной служанке, с которой мы знакомимся в стихотворении «Служанка»: * Вечно ворчит * На служанку хозяйка: * Плохо погладила * Платье, лентяйка! * Окна не вымыты, * Пол не натерт. * Ложка пропала. * Не выпечен торт… С 1951 года Джанни Родари становится редактором еженедельного детского журнала, который пользуется широкой популярностью среди итальянских школьников. На страницах этого журнала в 1951 году и была опубликована его замечательная сказка «Приключения Чиполлино» (пер. Потаповой).
Сочинение на тему Джанни Родари: стихи и сказки об Италии»
Родари Д.
Стр. 1
Сочинение на тему Джанни Родари: стихи и сказки об Италии»
Родари Д.
Стр. 2
Сочинение на тему Джанни Родари: стихи и сказки об Италии»
Родари Д.
Стр. 3
my-soch.ru
Сразу хотим извиниться, но по всем сказкам пока материалы мы найти не смогли 🙁
Около груды щебня у дороги сидит черный, как жук, рабочий с медалью на груди.
Он рассказывает прохожему, что медаль – за строительство Симплонского туннеля, во время которого было страшно иногда: «Когда мы вошли в нее глубоко, прорезав в горе эту рану, – земля там, внутри, встретила нас сурово. Она дышала на нас жарким дыханием, от него замирало сердце, голова становилась тяжелой и болели кости… Потом она сбрасывала на людей камни и обливала нас горячей водой;
это было очень страшно! »Вместе с рабочим строил туннель и его отец, который перед смертью сказал: «Знаешь, Паоло, сын мой, я все-таки думаю, что это совершится: мы и те, что идут с другой стороны, найдем друг друга в горе, мы встретимся – ты веришь в это? … если это случится, если сойдутся люди – приди ко мне на могилу и скажи: отец – сделано! Чтобы я знал! »
Когда через 13 недель строители туннеля встретились, сын пришел на могилу и сказал: «Отец – сделано! Люди – победили. Сделано, отец! »
Главная мысль сказки выражена в словах Паоло: «Человек – умеет работать! О, синьор, маленький человек, когда он хочет работать,
– непобедимая сила! И поверьте: в конце концов этот маленький человек сделает все, чего хочет» .Повествует о молодом музыканте, мечтающем написать музыку о мальчике, не спеша идущем к большому городу. Город «лег на землю тяжелыми грудами зданий, прижался к ней и стонет и глухо ворчит… Мальчик идет в сумраке поля по широкой серой ленте дороги… А вслед мальчику бесшумно идет ночь, закрывая черною мантией забвения даль, откуда он вышел… Город охвачен томительным желанием видеть себя красиво и гордо поднятым к солнцу. Он стонет в бреду многогранных желаний счастья, его волнует страстная воля к жизни, и в темное молчание полей, окруживших его, текут тихие ручьи приглушенных звуков, а черная чаша неба все полнее и полней наливается мутным, тоскующим светом.
Мальчик остановился, взмахнул головой, высоко подняв брови, и, покачнувшись, пошел быстрее.
И ночь ласковым голосом матери сказала ему:
– Пора, мальчик, иди! Они – ждут. »
Музыкант понимает, что такую музыку написать невозможно, но беспокоится о том, что встретит мальчика в городе…
СКАЗКА VI о двух рыбаках.
Один – старик, в соломенной шляпе, с толстым лицом в седой щетине на щеках, губах и подбородке, глаза у него заплыли жиром, нос красный, руки бронзовые от загара.
Второй – черноглазый смугляк, стройный и тонкий, в красном колпаке на голове, в белой фуфайке на выпуклой груди и в синих штанах, засученных по колени.
Старый расспрашивает, а молодой рассказывает о богатой американке, с которой встретился накануне молодой, катал ее в лодке, мало говорил – она не знала итальянского, пел и думал о счастье. По его мнению, маленькое счастье – честнее. Старик соглашается, но добавляет: «…маленькое счастье – честнее, а большое – лучше. Бедные люди – красивее, а богатые – сильнее. »
На маленькой станции между Римом и Генуей кондуктор открыл дверь купе и почти внес маленького кривого старика. У старика 13 сыновей, 4 дочери, много внуков, он едет на свадьбу внука.
Старик Уго рассказывает о себе: лишился глаза в детстве, работая на виноградниках вместе с отцом – камень отлетел; в 13 лет остался сиротой, встретил такую же бедную, но работящую и добрую девушку Иду. У них ничего не было, но люди помогли, и утром дня свадьбы у них было все, что нужно для дома: статуя мадонны, посуда, белье, мебель… Был и чистый теплый овечий хлев, пригодный для жилья, подаренный молодым стариком Джиованни.
Основная мысль сказки выражена в словах священника: у людей труда «хорошие руки и еще лучше их сердца. »
Горький создает новые художественные произведения— цикл «Сказки об Италии» (1900 —1930), сборник рассказов «По Руси». первые две части автобиографической трилогии — «Детство», «В людях». В «Сказках об Италии» Горький в яркой поэтической форме раскрыл душу народа, показал «золотые россыпи» в характерах и поступках простых людей труда. Эти люди представлены как носители всего самого прекрасного и благородного. Им свойственно чувство классовой солидарности, у них высоко развит дух патриотизма и ответственности за судьбу своей родины.
То, что Горький увидел в итальянском народе, присуще всем народам земли, и Горький имел все основания заявить, что его «Сказки» могут стать «недурным» материалом для чтения русских рабочих». Большинство из 27 «Сказок об Италии» — это безыскусственные рассказы о фактах реальной жизни: о забастовавших служащих трамвая в Неаполе, о рабочих Генуи, взявших к себе детей своих товарищей по борьбе из Пармы, чтобы те смогли выстоять в забастовке, о строительстве Симплонского туннеля и т. д. Почему же эти рассказы или новеллы (а некоторые напоминают даже очерки) названы сказками? Один из ответов на вопрос заключен в словах великого датского сказочника Андерсена, взятых Горьким как эпиграф к циклу: «Нет сказок лучше тех, которые создает сама жизнь». Но дело не только в этом. Произведения Горького о жизни и борьбе итальянского народа отличаются необычной для литературы тех лет бодростью тона, повышенным пафосом утверждения, в них созданы образы сказочно прекрасных людей.
Своеобразие «Сказок об Италии» в том, что в них уже как бы зримо присутствует будущее. Через весь цикл проходит мысль о неограниченных возможностях творческого гения народа, который творит не только новые сказки и легенды, но и новые формы жизни. Новым в «Сказках» по сравнению с прежними произведениями Горького (если не считать романа «Мать») является то, что здесь сами герои глубоко сознают не только свои силы и возможности, но и неизбежность реализации своих стремлений в недалеком будущем. «Понимаешь, если это привьется… Нас трудно будет одолеть, а?» — говорит рабочий во второй сказке, имея в виду ярко выявленное рабочими Генуи и Пармы чувство пролетарской солидарности.
Для героев сказок характерно революционное отношение к миру. Созидательная сила труда объединяется в этих образах с преобразующей силой революции. Один из строителей Симплонского туннеля испытывает гордость за человека труда: «О, синьор, маленький человек, когда он хочет работать,— непобедимая сила! И поверьте: в конце концов этот маленький человек сделает все, чего хочет». Рабочий Трама (7-я сказка) чувствует себя хозяином жизни и соучастником в творчестве прекрасного; все самое человечное, прекрасное, поэтичное он связывает с понятием «социализм». Социалистические отношения в понимании героев «Сказок об Италии» — это естественные отношения людей труда, ибо «рабочий человек родится социалистом», борцом за правду, которая «крепко пахнет и всегда одинаково — трудовым потом». Социализм становится притягательной силой для трудящихся всего мира. Примером борцов за социализм для трудящихся Италии являются русские рабочие. «…Русские — вот люди. — восторженно говорит слесарь в четырнадцатой сказке.— Бесправные, под страхом лишиться свободы и жизни, они сделали грандиозное дело…» «Страна героев!» — так же восторженно вторит ему маляр.
Для Горького настоящими героями были те, кто «творит жизнь вопреки смерти, кто побеждает смерть». Глубокий философский смысл приобретают те сказки, в которых создан образ матери, иногда вырастающий до олицетворения Родины. Девятую сказку Горький начинает словами, исполненными глубокого смысла: «Прославим женщину — Мать, неиссякаемый источник всепобеждающей жизни. Прославим в мире женщину — Мать, единую силу, пред которой покорно склоняется Смерть!» Перед Матерью преклонился даже «слуга и раб Смерти» — «железный Тамерлан, кровавый бич земли», от которого она потребовала вернуть ей сына. Но при всей силе «не знающей преград» любви к детям Мать не может простить им измены родине. Героиня одиннадцатой сказки убивает своего сына, ставшего врагом родного города. В другой сказке простая итальянка, жена погибшего рыбака, заботливо растила сына-урода. Но когда она увидела, как иностранцы с брезгливостью указывали на ее сына как на признак вырождения нации, она умертвила его, чтобы он не бросал тень на родную страну.
Прекрасный образ простой итальянки, торговки овощами Нунчи создан в двадцать второй сказке. Она лучшая танцовщица квартала. Нунча является носительницей радости, светлого взгляда на жизнь, оптимизма и жизнелюбия, так необходимых людям. «Люди вспыхивали около нее, как паруса на рассвете, когда их коснется первый луч солнца».
С большой любовью писал Горький о детях Италии — о замечательном мальчике Пепе (26-я сказка), о школьниках (7-я). Любуясь этими маленькими людьми, писатель говорит: «…смотришь на этих детей и хочется кричать вслед им, весело и громко:
— Эй, вы, люди! Да здравствует ваше будущее!»
В «Сказках об Италии» есть много красочных пейзажных зарисовок. Они дополняют ярко разнообразные, жизнелюбивые характеры людей, согретых жарким солнцем и омытых брызгами морской волны. Человек и природа слиты в единый живой организм, ибо, «когда человека схватит за сердце море, он сам становится частью его, как сердце — только часть живого человека». Это же можно сказать о людях, влюбленных в горы, в степи, в роскошные долины — в богатую и красочную природу родной страны. Заметим, что такое же гармоническое единение человека и природы показано в итальянских новеллах М. Коцюбинского («Сон», «На острове»). Эти новеллы родились в результате бесед Горького и Коцюбинского, живших тогда на острове Капри, и писались в одно время со «Сказками об Италии».
В «Сказках об Италии» заметна та же особенность отражения жизни, что и в романе «Мать»: на переднем плане — люди труда. Представителей эксплуататорских классов в них почти нет, если не считать буржуазных интеллигентов в пятнадцатой и шестнадцатой сказках; в других случаях — это только эпизодические фигуры: охранители старых порядков в первой сказке, богатый американец в двадцать шестой и др. И тем не менее атмосфера классовой борьбы, напряженность острых конфликтов ощущаются во всех тех сказках, где показана жизнь итальянского народа.
Сказки совершенно лишены внешнего этнографизма, чего можно было ожидать от писателя, пишущего о чужой стране, тем более — Италии; нет здесь и увлечения экзотикой. Горький не ставил перед собой задачи удивлять или восхищать читателя достопримечательностями этой поистине удивительной и прекрасной страны. Его интересовали прежде всего люди, и он блестяще раскрыл душу итальянского народа, что было достойно оценено самими итальянцами. Писатель Д. Джерманетто свидетельствует, что Горький «…сумел показать нам в очаровательной рамке прекрасной природы Италии, в правдивых словах весь быт, нищету, бедность, страдания, героическую борьбу итальянского народа… Он научил меня лучше и глубже видеть народ, из недр которого я вышел» ‘. Тот же Джерманетто писал: «Никто не умел писать о чудесной природе нашей страны с такой необычайной простотой, как Горький, и, что еще важнее, он один писал об итальянском народе, о его жизни и борьбе. Вот почему Горького так знают и любят в Италии».
«Сказки об Италии» имеют большое интернациональное значение. В них, как писала Белинскийская «Правда», показан народ, близкий нам и давно знакомый, «ибо слишком родственны переживания, стремления его и русскому народу». Огромную роль «Сказок об Италии» в революционном воспитании трудящихся отмечал. В феврале 1902 года он писал Горькому: «Хорошо бы иметь революционную прокламацию в типе «Сказок» «Звезды». Очень и очень рад, что Вы помогаете «Звезде».Ив другом письме того же времени: «Великолепными «Сказками» Вы очень и очень помогали «Звезде» и это меня радовало чрезвычайно».
schoolessay.ru
Вопрос о литературе в современной Италии тесно связан с борьбой за создание в стране подлинно демократической культуры, потому что за двадцатилетний период господства фашизма в стране итальянская культура находилась под строжайшим контролем. Делалось все, чтобы оторвать ее от демократических корней, поставить на службу реакции. В послевоенный период прогрессивное итальянское искусство тесно связано с реализмом, с изображением народа, его надежд и чаяний. Школьная литература в Италии развивается в борьбе против засилья церкви, комиксов, телевидения. Прогрессивные детские писатели стремятся дать детям настоящую литературу больших идей и высокого мастерства. К их числу принадлежит Джанни (Джованни) Родари, чьи стихи и сказочные повести пользуются широкой известностью в Италии и за рубежом. Писатель — член Коммунистической партии Италии. Джанни Родари — выходец из рабочей семьи. Несколько лет он работал учителем в начальной школе, в годы борьбы с фашизмом был участником движения Сопротивления. После войны он становится журналистом, сотрудничает в газете «Унита». По его инициативе в газете создается специальный «Детский уголок». В этом отделе и стали появляться первые стихи Родари для детей. Он писал обо всем, что интересует детвору: о труде и учении, о радости и горе, о ребячьих невзгодах. Сам Джанни Родари рассказывал, что прошло уже несколько лет с тех пор, как он перестал преподавать, но, взявшись за перо, он представил себе, что на него устремлены глаза его учеников, ждущих сказки или веселой истории… Так он начал писать для малышей. Многие произведения поэта рождались из наблюдений над самой жизнью. У него есть известные стихи о булочнике. О том, как они создавались, поэт рассказывает: «Мой отец был булочником. С десяти лет работал мальчиком в пекарне, вдали от родного дома. Потом ему удалось открыть свою собственную маленькую пекарню. Я вырос среди мешков с мукой и углем. Поэтому мне захотелось описать булочника». Таким же образом рождались стихи о рыбаке и его сыне, о старом каменщике и других простых людях. Российского читателя познакомил с творчеством Джанни Родари С. Я. Маршак. В 50-е годы он перевел на русский язык несколько сборников Родари: «Книга городов», «Поезд стихов», «Здравствуйте, дети!», «Чем пахнут ремесла?». Человек труда со своими радостями и горем, с его стойкостью, любовью к родине — герой сборника «Поезд стихов». Поэт рассказывает детям о пассажирских и товарных поездах, о больших станциях и путевых будках, о поезде будущего — фантастическом экспрессе на Марс. Часто рисует Родари образы бедняков, покидающих родину в поисках заработка, уносящих с собой горсть родной земли. Поэт пишет и о мужественных людях, борющихся за справедливость, за улучшение жизни рабочих: * Поезду нужен огонь и вода, * А человеку — питье и еда. * Пусть не забудут об этом компании, * Чтоб не срывалось у них расписание! Он показывает читателю настоящую Италию, страну трудолюбивых, жизнерадостных людей, стремится рассказать прежде всего о том, «как дела у людей обстоят, что делают люди, о чем говорят». Богат и разнообразен по своей тематике и сборник стихов «Здравствуйте, дети!» В стихотворении «Далекое путешествие», которым открывается сборник, Джанни Родари Пишет: * Хочу я по всей прокатиться планете, * Разведать, что делают дети на свете. * Как их зовут? Хорошо ли живут? Целый ряд стихотворений, помещенных в книге, и является своеобразным ответом на эти вопросы. В стихотворении «Городской трамвай» перед читателем предстают школьники: А в третьем вагоне — возня, суета: Ватага ребят занимает места. Они повторяют во время движенья Сложенье, деленье, склоненье, спряженье. А в стихотворении «Стишок про летнюю жару и городскую детвору» автор говорит об итальянских детях, вынужденных все жаркое лето или «загорать» на каменной лестнице, или «валяться на берегу водосточной канавы». Социальная несправедливость возмущает поэта. Если бы он был президентом, говорит Родари, он бы приказал: * Всех ребятишек на летнее жительство * Вывезти к морю. * Заплатит правительство. В стихотворении «Чиччо», написанном специально для сына одной бедной женщины, Джанни Родари рассказывает об итальянском мальчике, который «в подвале живет, у помойки». Единственное, что сможет увидеть мальчик за целый день,— это башмаки за окном: Если взобраться в углу на мешки, Можно считать за окном башмаки. Даже феи покинули прекрасную Италию, потому что «везде нищета и нужда». * Людей одолели тревоги: * Квартирная плата, налоги. * Плати за подвал и чердак, * За газ уплати, хоть разденься! * («Куда девались феи?») Одно из лучших в этом сборнике — стихотворение «Мальчик из Модены». Оно написано после трагических событий января 1950 года, когда полиция расстреляла бастующих рабочих. Вчера ты был весел, мальчик из Модены, А нынче гулять не выходишь во двор. — Вчера — не сегодня. Я видел сегодня, Как наших отцов расстреляли в упор. Очень умело, художественно тонко рассказывает Джанни Родари о профессиях и ремеслах. Они окрашены у него в разные цвета, имеют свой запах, аромат (сборники «Чем пахнут ремесла?», «Какого цвета ремесла?») Так, «в булочной пахнет тестом и сдобой», «пахнет маляр скипидаром и краской», оконной замазкой пахнет стекольщик, «куртка шофера пахнет бензином», «рыхлой землею пахнет крестьянин». И только, утверждает поэт, лодырь богатый «пчнп, неважно пахнет, ребята». Этот контраст звучит и в стихотворении «Какого цвета ремесла?»: * Руки рабочих — В масле и в саже. * Руки богатых Белее и глаже, Нежные пальцы, * Светлые ногти, Нет на них копоти, * Масла и дегтя. Знаешь: пускай у них кожа бела, * Очень черны у богатых дела! Тема труда занимает ведущее место в творчестве Джанни Родари. Для него человек труда — это настоящий хозяин жизни, творец всего прекрасного на земле. Но в его родной стране трудно живется простым людям: рыбак вынужден целый день трудиться, чтобы купить что-то своим детям: * Нынче много для ботинок * Надо выловить сардинок, * Осьминога с каракатицей * Дочке маленькой на платьице * . («Рыбак».) Тяжело живется и бедной служанке, с которой мы знакомимся в стихотворении «Служанка»: * Вечно ворчит * На служанку хозяйка: * Плохо погладила * Платье, лентяйка! * Окна не вымыты, * Пол не натерт. * Ложка пропала. * Не выпечен торт… С 1951 года Джанни Родари становится редактором еженедельного детского журнала, который пользуется широкой популярностью среди итальянских школьников. На страницах этого журнала в 1951 году и была опубликована его замечательная сказка «Приключения Чиполлино» (пер. Потаповой).
Сочинение на тему Джанни Родари: стихи и сказки об Италии
Родари Д.
Стр. 1
Сочинение на тему Джанни Родари: стихи и сказки об Италии
Родари Д.
Стр. 2
Сочинение на тему Джанни Родари: стихи и сказки об Италии
Родари Д.
Стр. 3
my-soch.ru
Сказки Родари для детей читать
О сказках Джанни Родари
Сказки Джанни Родари читать одно удовольствие! Восхитительные персонажи, весёлые приключения. Сказки Джанни Родари – это фантастические истории, в которых нет банальности или навязчивой морали, всё в них просто и в тоже время наполнено магией. Читая сказки Родари, взрослый не раз удивится дару автора придумывать необычных персонажей. Ребёнок же всегда читает или слушает с горящими глазами о чудесах, которые происходят в сказках, сопереживает героям.
Джанни Родари очень хотел, чтобы к его сказкам дети относились как к игрушкам, то есть веселились, придумывали свои концовки историям, которые бы им никогда не надоедали. Родари пытался помочь родителям сблизиться со своими детьми и очень радовался, если книга не просто читалась, но и вызывала у детей желание говорить, спорить, придумывать свои истории.
СОДЕРЖАНИЕ
Приключения Чиполлино
Путешествие Голубой Стрелы
Джельсомино в стране лжецов
Алиса – Валяшка
Война колоколов
Волосы великана
Вопросы наизнанку
Воскресное утро
Всемирная история
Давай придумывать числа
Дедушка-путаник
Добрый Джильберто
Долой девять
Дом из мороженого!
Дом на слом
Дома и дворцы
Дорога никуда
Как Алиса свалилась в море
Как Джованнино потрогал нос у короля
Королевство Обжория
Король, который должен был умереть
Масляные человечки
Мастерица варить варенье
На пляже Остия
Небывалый дождь
Незадачливый охотник
Обезьяны-путешественницы
Пигалица
Про мышь, которая ела кошек
Про рака
Продавец комет
Рассеянный мальчик
Рыбак из Чефалу
Сакала, пакала
Сбежавший нос
Синий светофор
Синьор Притворуччи
Слово “плакать”
Солдатское одеяло
Солнце и туча
Старая тетя Ада
Старые пословицы
Страна без углов
Тлипликлиная лихорадка
Трость
Фиалка на полюсе
Человек, который купил Стокгольм
Человечек из ничего
Шоколадная дорога
www.miloliza.com