Сказки для детей поучающие: Поучительные сказки – читать бесплатно онлайн

Содержание

Kids Smart – обучающие игры для детей онлайн

Никуда не деться от веяний времени, детвора и взрослые теперь учатся онлайн. Для комфортного обучения придумано много интересных и удобных площадок, оснащенных красочным наполнением и современными пособиями.

Дорогие дети и их родители! Разрешите представить вам инновационный проект Kids Smart. Это умный и простой для восприятия сайт, который улучшает развитие ребенка дошкольного и школьного возраста.

Вот 3 причины, чтобы уже сегодня заглянуть на странички Kids Smart:

— Эта платформа – современная и безопасная среда для ребенка.

— Процесс обучения будет лёгким, интересным и понятным.

— Каждый родитель получит личный кабинет, где будет отслеживать успехи и достижения любимого малыша.

Заходить на площадку можно с любого устройства – с компьютера, планшета или смартфона. Kids Smart станет дверцей в удивительный мир знаний и открытий. Начните заниматься уже сейчас, чтобы через яркие картинки открыть ребенку огромную Вселенную букв и цифр.

Здесь КРУТО!

Уникальная система Kids Smart Intellect – это индивидуальный подход к каждому ребёнку. Чтобы начать заниматься, нужно пройти простую регистрацию в 2 шага:

1. Ввести e-mail и пароль.

2. Подтвердить регистрацию через почту, куда мгновенно придет уведомление.

Все! Теперь у вас есть личный кабинет, где в нескольких полях нужно указать свои данные, имя и возраст ребенка.

Теперь самое время позвать сына или дочку, чтобы познакомиться с яркими страничками сайта. Выбирайте разделы – Тренировки или Упражнения:

В Тренировках доступно более 65 000 увлекательных упражнений. Вам будут предложены задания для возрастной группы вашего ребенка. В первый день решите 7 интересных задачек, разработанных по специальной программе для ребят указанного вами возраста.

В Упражнениях вы можете выбрать возрастную группу от 2 до 11 лет. К примеру, в разделе развивающие игры для детей 5 лет вы найдете сразу несколько предметов – Английский язык, Математика, Логика, Чтение и грамота.

Площадка обещает, ребенку не будет скучно, и точно появится желание каждый день заниматься по умной программе Kids Smart.

Еще немного информации о удобствах уникальной платформы! Обучающий сервис будет отслеживать успеваемость ученика по каждому предмету. Система проконтролирует уровень сложности задачек и подготовит упражнения для повторения пройденного материала.

На заметку родителям!

В личном кабинете вы сможете наблюдать за всеми аспектами обучения малыша. Наглядные отчёты и графики представят статистику занятий ребёнка, а редактор тренировок позволит создавать индивидуальные программы на усмотрение пап и мам.

За успехи в выполнении заданий детвора будет получать различные награды – звездочки достижений и дипломы умников. Такая игровая статистика мотивирует ученика на завоевание высших ступенек знаний, а занятия проходят весело и интересно.

Обучающий сервис доступен для малышей от 2 до 5 лет и для школьников с 1 по 4 класс. Платформа поможет подготовиться к школе или подтянутся по многим предметам. Легкие задания направлены на развитие смекалки, памяти и внимания. А ребятам по старше станут понятны сложности математики, русского и английского языка, чтения и грамотности.

Kids Smart станет надёжным и верным помощником в обучении вашего ребёнка!

Аудио-сказки на ночь!

После дневных занятий используйте сказочные истории на ночь. Коротенькие сказочки с крупным шрифтом или аудио-сказки для развития воображения помогут успокоиться и заснуть сладким сном.

Занимаетесь с ребёнком, читайте сказки в кругу семьи, и малыши вырастут счастливыми гармоничными личностями!

Банк России сам же советовал детям сказки «обучающие халяве»

Похоже, что народную мудрость «семь пятниц на неделе» финансовый мегарегулятор, Банк России, теперь тоже осудит, как и наиболее популярные русские народные сказки, которые, впрочем, сам же и рекомендовал недавно российским дошкольникам, как пример нравственного ориентира в прививании полезных экономических навыков.

Сергей Швецов, Банк России

Напомним, что 2 недели тому назад отечественные СМИ буквально взорвало, просочившееся в массы, высказывание первого заместителя председателя Банка России, Сергея Швецова, который считает, что необходимо сменить сюжет русских народных сказок, осудив тем самым «народное стремление к халяве». «Даже в условиях определенной финансовой грамотности люди все равно будут делать неправильные вещи. Мы детям рассказываем про золотую рыбку, про щуку. Вот смотрите: старший брат работает — он дурак, средний брат работает — дурак, младший сидит на печи, дальше он ловит щуку — у него все хорошо. Это с детства переходит с возрастом в плоскость отношений с финансовым рынком. Поэтому надо сказки менять, понимаете. Мы должны отказаться от этого бэкграунда — обучать детей халяве. Это очень важно», процитировали СМИ слова Сергея Швецова в ходе недавнего заседания комитета Государственной думы РФ по финансовому рынку.

Между тем, как ни странно, но частично, эта, так называемая «токсичная», литература, была рекомендована к прочтению российским детям в рамках разработанной самим же Банком России и Министерством образования Российской Федерации программы «Экономическое воспитание дошкольников: формирование предпосылок финансовой грамотности», которая была опубликована в августе прошлого, 2018 года.

Таким образом, в рамках блока, перечисляющего полезные экономические навыки и привычки в быту, авторы образовательного проекта рекомендуют следующие примеры русской народной мудрости (сказки): народная сказка «По щучьему велению», народная сказка «Морозко», сказки К.И. Чуковского «Телефон», «Федорино горе», сказка С.Т. Аксакова «Аленький цветочек», народная сказка «Репка», сказка К.И. Чуковского «Муха — цокотуха», сказка А.Н. Толстого «Золотой ключик», сказка Э. Успенского «Дядя Федор, пес и кот» и другие.

«Данная программа поможет дошкольнику научится уважать людей, умеющих трудиться и честно зарабатывать деньги, осознавать взаимосвязь понятий «труд — продукт — деньги» и «стоимость продукта в зависимости от его качества», корректировать собственные потребности, выстраивать их иерархию и временную перспективу реализации, понимать и ценить окружающий предметный мир, применять полученные умения и навыки в реальных жизненных ситуациях», говорится в примечании к Программе.

То есть, в Банке России, во всяком случае ранее, считали, что «работа с детьми по данному блоку (включая вышеуказанные примеры народной мудрости) предполагает создание предпосылок для формирования нравственно оправданных привычек, оказывающих влияние на выбор общественно одобряемых способов экономического поведения».

Теперь же, как оказалось, сказка «По щучьему велению» создает предпосылку для обучения детей халяве.

СКАЗКИ, ОБУЧАЮЩИЕ ДЕТЕЙ РИСОВАНИЮ

СКАЗКИ,

ОБУЧАЮЩИЕ ДЕТЕЙ РИСОВАНИЮ

ВЕРБЛЮД

Нарисую три овала

(Для картины очень мало!),

Их волной соединю,

Волны гребнем причешу.

Подрисую ноги, хвост.

Кто же это? Вот вопрос!

Уши, глазки, ноздри тут…

Да ведь это же…

верблюд


ВЕРНЫЙ ПЁС

Мой маленький друг,

Давай начертим круг.

А теперь из круга

Вырежем четыре

По-лу-кру-га.

Подрисуем лапы, хвост,

Морду, уши, черный нос.

Это занял важный пост

Возле будки верный пёс.

НЕЗНАКОМЕЦ

В одной деревне жил дедушка. У него была корова, звали ее Бурёнка. Вот собрался дед в лес за сеном для Бурёнки. Приехал он в лес, нашел полянку с шелковистой травкой, скосил её и поставил в стог. Чтобы ветер не разнес стог, дедушка придавил его снизу двумя большими камнями и прутом. Устал дед и решил немного поспать. В это время подул легкий ветерок, и на верхушку стога упал с дерева лист.

Начала ухудшаться погода – на небе появились серые тучи. Ветер растрепал сено. Закапал дождь, его капли падали на листок в виде больших и маленьких горошин, фасоли.

Дед проснулся, достал веревку, чтобы перевязать стог, но стог вдруг зашевелился и превратился в незнакомого зверя. Дед испугался, бросил веревку и убежал.

Ребята, кого испугался дедушка?

Придумайте продолжение сказки.


ПРИКЛЮЧЕНИЯ КОЛОБКА, ИЛИ СКАЗКА ПРО ЁЖИКОВ

Слепил как-то мальчик колобок.

Не из теста, не из глины –

Из цветного пластилина.

Тут всех детей обедать позвали.

Положил мальчик колобок на крыльцо и убежал.

А колобок пошевелился

И с крылечка покатился!

По дорожке прокатился,

Под сосной остановился.

И увидел колобок

Там с иголками клубок.

Это был, конечно, ёжик!

Колобку сказал он: «Что же,

Ты на ёжика похож,

Только жаль, что ты не ёж».

Но ответил Колобок:

«Пластилиновый мой бок,

И иголок сколько хочешь

На него я нацеплю».

Ёж сказал: «Давай дружить,

Под сосною вместе жить».

Набежали тучи вдруг,

Стало мокрым всё вокруг…

Тучку ёжики поймали,

Воду лишнюю отжали,

За тростинку зацепили,

Тучку в зонтик превратили.

«Дождь сильнее поливай!

Нам не страшно, так и знай!»


Скоро дождик прекратился,

Зонт в кораблик превратился,

И легко друзья смогли

Переплыть все ручейки.

А потом они увидели такое!

Чудесное! Не простое!

В полнеба высотою!

Это радуга-дуга,

Голубые берега.

От восхищенья приятели рты

раскрыли,

И друг друга они спросили:

– На что же похожа радуга?

На коромысло!

На сказочный мост!

На разноцветный павлиний хвост!


И пошли они вдвоем

Вдоль по радуге пешком.

Шли и песню напевали,

Все цвета запоминали:

«Как Однажды Жак-Звонарь

Головою Сбил Фонарь!»

(Красный, оранжевый, желтый и т.д.)

Смотрят вверх и видят вдруг

Очень странный желтый круг.

Может, это ёжик золотой?

«Вылезай,

подружимся с тобой!»

Это солнце!

Солнце золотое,

Солнце теплое такое.

Солнце красное взошло –

Стало ёжикам тепло!


‎App Store: Обучающие игры,книги для детей

Лучшее обучающее приложение для детей дошкольного возраста. Английский, математика, сказки, карточки, цвета, животные, азбука, квесты, числа, аудио книги и даже больше!

“Обучающие игры,книги для детей” это приложение, в котором есть все для развития вашего ребенка! Скачайте приложение прямо сейчас и начните бесплатную пробную версию для доступа к огромному набору разнообразных обучающих материалов.

◆ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ
• Лучшие книги для подготовки к школе.
• Карточки для легкого запоминания.
• Аудиокниги.
• Книги по математике.
• Развивающие игры для лучшего запоминание.
• Тесты на понимание, квесты и “фиксики”.
• Сказки для детей на ночь.
• И многое другое, так как мы постоянно обновляем приложение.

◆ БЕЗ РЕКЛАМЫ И ОТВЛЕКАЮЩИХ АНИМАЦИЙ, ВИДЕО!
• Функция защиты детей от опасностей в сети.
• Привлекательные иллюстрации с озвучиванием и выделением слов.
• Интерактивные книги, карточки, игры и викторины.

Наша библиотека включает в себя отмеченные мировыми наградами и эксклюзивные детские книги. Уникальная библиотека аудиокниг, электронных книг, карточек, обучающих игр для детей от 2 до 11 лет упрощают чтение и обучение для детей.

Наше приложение помогает родителям подготовить своих детей к дошкольным учреждениям и детским садам, а также преуспеть в начальной школе.

Наш уникальный метод «Столько, сколько нужно» предлагает самый уникальный опыт чтения, имитирующий традиционное отслеживание пальцев.

◆ ЧЕМ МЫ ВЫДЕЛЯЕМСЯ ОТ ДРУГИХ?
• В отличие от других приложений, которые просто развлекают, это приложение представляет собой инструмент, который дает родителям ПРАВИЛЬНУЮ методологию и среду для вовлечения детей в раннее чтение и изучение математики.
• У нас растущая библиотека с новыми книгами, карточками и играми, добавляемые каждую неделю.
• Уникальный опыт чтения, имитирующий традиционное отслеживание пальцев
• Профессиональное выразительное чтение человеческим голосом.
• Более 85% научно-популярного контента и материалов для усвоения новых знаний.
• Глобально актуальный контент.

◆ ОХВАТЫВАЕМЫЕ ОБЛАСТИ
• Азбука
• Наша планета Земля
• Животное царство
• Воспитание характера и социальное обучение
• Знай свои цвета
• Диалогическое чтение
• Американский клуб собаководства
• Экосистемы
• Экстремальная планета Земля
• Известные исследователи
• Известные люди
• Дружба
• Здоровье, еда и питание
• История Соединенных Штатов Америки
• Праздничные истории
• Жизненные циклы
• Акустика
• Физика для детей
• Поэзия
• Профессии
• Рифмы
• Загадки
• Наука о жизни и Земле
• Чувства
• Визуальные слова
• Караоке
• Солнечная система
• Время сказок
• Достопримечательности США
• Соединенные Штаты Америки
• Словарный запас

Приложение мотивирует детей значками, поощряет детей наградами, привлекает и бросает вызов детям с помощью таблицы лидеров.

Контент легко классифицируется по интересующим темам, возрасту от дошкольного возраста до 5 класса, уровням чтения и по типу обучения.

Вам нравится наше приложение? Нам важны ваши отзывы! Делитесь вашими впечатлениями!

Если у вас возникнут вопросы и пожелания, связывайтесь с нами по почте [email protected]

Главная – Детский мир Беерот Ицхак

Главная – Детский мир Беерот Ицхак
НЕДЕЛЬНАЯ ГЛАВА
СПОКОЙНОЙ НОЧИ
Уважаемые Мамы и Папы! Те, кому важно еврейское воспитание детей, кто мечтает вырастить их настоящими евреями, привить им истинные ценности и подарить важные знания, занять их чем-то полезным и поучительным. Платформа «Детский мир» Фонда поддержки и распространения Торы «Беерот Ицхак» со множеством интереснейших материалов по Торе, еврейской традиции, ивриту и онлайн школой поможет Вам в нелегком родительском труде.
Цель создания данной платформы – дать возможность русскоязычным детям и их родителям получить доступ к богатому духовному наследию, на котором испокон веков строилось настоящее еврейское воспитание.

Раби Шломо бар Моше Вольбе сравнивает еврейское воспитание с посевом. Как и во время посева, когда главное не пропустить момент, так и в еврейском воспитании, важно не упустить то время, когда душа ребенка открыта для восприятия истины. Важно с младенчества говорить с детьми на святом языке и учить их Торе. Это способствует пробуждению всех частичек их души. В этом и заключается настоящее еврейское воспитание.

Для самых маленьких еврейское воспитание на платформе может начаться с прослушивания на ночь рассказов из «Споки ночи». Для более старших детей важны материалы «Торы» и «Праздников». В любом возрасте можно начать учить «Иврит» и развлекаться в «Интересно». Еврейское воспитание многогранно и важно не только правильно учиться, но и правильно играть.
Очень важен в еврейском воспитании личный пример. В разделе «Родителям» Вы найдете много интересного для себя: аудио лекции, видео уроки, статьи и даже тексты молитв о детях.

Дети с 4 до 17 лет могут на платформе учиться в Онлайн школе «Беерот Ицхак», не выходя из дома. Преподаватели школы – опытные педагоги и раввины, знающие толк в еврейском воспитании и образовании, проводят уроки по программам израильских религиозных школ и хейдеров.

Растите детей в радости вместе с платформой «Детский мир»! Получайте от них много нахес!

Как познакомить учеников второго класса с баснями, сказками и жанрами сказок

Басни, сказки и народные сказки – все это жанры, которые очень увлекательны и приятны для чтения. Студентам нравится элемент волшебства в сказке и мораль рассказа в басне. Сказки могут научить студентов культуре определенного региона. Если этот модуль входит в ваш учебный план, то сядьте поудобнее, возьмите кофе и ознакомьтесь с этими замечательными идеями, чтобы познакомить учащихся с жанрами басни, сказки и сказки!

Сказка жанра

Пожалуй, самый известный из трех жанров, сказки, часто начинается со слов «когда-то давно».Хотя существует много типов написанных сказок, эти рассказы содержат много элементов, характерных для жанра.

Элементы сказки

Ниже приведены наиболее распространенные жанровые характеристики сказок:

  • Однажды: скажи слова студентам, и они сядут и будут готовы к сказке!
  • Волшебные или мифические персонажи и места
  • Добрые и злые персонажи
  • Особые замки и королевства
  • Говорящие животные
  • Награда за добро
  • Счастье после окончания
  • Написано для развлечения, в первую очередь для детей
  • Примеры: Золушка или Принц-лягушка

Создание таблицы привязки элементов сказки, подобной приведенной ниже, может быть полезным для закрепления знаний учащихся и создания основы для веселых сказочных бесед.


Народные сказки Жанр

Элементы сказки:

  • Обычно передается из поколения в поколение
  • На основе повседневной деятельности
  • Привязано к культурному региону
  • Написано для людей всех возрастов
  • Автор неизвестен
  • Примеры: Красная курица или каменный суп

Басни Жанр

Басни обычно содержат следующие элементы:

  • Написано, чтобы преподать урок или преподать мораль
  • Персонажи – животные, предметы или силы природы
  • Примером могут служить «Басни Эзопа» или «Гадкий утенок»

Сказки, фольклор и басни Классные занятия

Узнайте, как учителя и ученики могут повеселиться со сказками в классе!

Видео

Мы все знаем, что видео интересны для студентов, так почему бы не развлечься своим сказочным блоком одним!

  1. Элементы сказки – Мишал Бирн]

Это краткое вступительное видео с перечислением элементов сказки.

2. Сказки Фитнес-Мистер. Мелисса

Это забавная идея для мозгового перерыва во время сказочного блока! Заданы упражнения сказочным персонажам!

Жанровые книги сказок для 2-го класса

Студенты любят держать книги в руках! Вот несколько замечательных сказок (и несколько разрозненных версий), которыми можно поделиться с классом во время чтения вслух или во время самостоятельного чтения.

Примечание: Ссылки ниже являются партнерскими ссылками Amazon.Если вы нажмете кнопку и совершите покупку, я могу получить небольшую комиссию без каких-либо дополнительных затрат для вас.

Набор для чтения народных и сказок Easy Readers

Написанные на уровнях управляемого чтения E-I, они идеально подходят для низших читателей, чтобы они чувствовали некоторую независимость.

Девушка с грубым лицом

Всегда любимый студентами, эта история – индейская версия Золушки. В нем красивые иллюстрации и элементы магии.

Cinderella Stories Around the World-4 Beloved Tales

Эта книга содержит четыре версии Золушки из Канады, Китая, Египта и Франции.

Принц-лягушка

Традиционное повествование этой известной сказки.

Принц-лягушка (продолжение)

Почему бы не поделиться разорванным, веселым продолжением ?!


Сказочные жанровые книги для 2-х классов
Красная курица
Каменный суп

Всегда любимец студентов!


Басни для 2-го класса
Любимые басни Эзопа

Более 130 классических детских сказок

Гадкий утенок

Идея для бонусной книги: Сделайте театр сказок на этом замечательном ресурсе!

12 сказочно забавных сказок

Другие идеи для обучения басням, сказкам и сказкам жанра

  1. Действительно забавный способ работать над раздробленными сказками – сравнивать и противопоставлять их оригинальной версии сказки! Посмотрите этот пост: Сравните и сопоставьте сказки для идей!

2. Работайте над моралью рассказа и беглостью одновременно! У Lucky Little Learners есть ресурс, идеально подходящий для сочетания этих двух навыков! Часть постоянно растущего комплекта «Понимание прочитанного во 2-м классе и отрывки для беглости речи» – это комплект «Краткое изложение морали рассказа».

Этот ресурс содержит три уровня художественных отрывков, посвященных морали и обобщению. К каждому тексту также есть вопросы на понимание.

Каждую неделю в течение 16 недель по электронной почте будет доставляться новый набор бесплатных отрывков для чтения.

Выравниваемые отрывки для чтения для 2-х классов и беглости речи

Надеюсь, эти идеи положат начало вашему отряду сказок, сказок и басен!

Счастливого обучения!

Сказки и народные сказки – Исследования для детей

Введение

Хотя многие считают, что сказки всегда были детской едой, до XIX века сказки рассказывались и писались в первую очередь для взрослых, и во многих сказках есть темы и сюжеты, которые считаться неподходящим для детей сегодня.Например, хотя «Сказка » Джамбаттисты Базиле 1630-е годы носит альтернативное название, Развлечения для маленьких , рассказы внутри изображены как рассказанные взрослыми другим взрослым, а их содержание непристойно и жестоко наглядно: изображает изнасилование, обезглавливание и живое захоронение. Сказки, написанные французскими героями XVII и XVIII веков, часто писались с особой взрослой целью – скрыто критиковать Короля-Солнца, короля Людовика XIV.Сказки Шарля Перро того же периода также изначально были написаны для взрослой аудитории, но позже стали популярными в учебных материалах из-за их краткости и краткости морали. Точно так же коллекция Якоба и Вильгельма Гримм « Детские и домашние сказки », хотя в названии и упоминается дети, изначально предназначалась для академической аудитории. Со временем, когда детская литература стала популярной в Германии и стало ясно, что дети читают свою коллекцию, Гриммы редактировали свой сборник, думая о детях; однако многие элементы, которые мы могли бы счесть слишком пикантными для детской литературы 21 века, все еще остаются, например, жестокие казни, каннибализм и сексуальные посягательства.Это может сбить с толку детей-читателей 21-го века, которым могут дать экземпляр книги Гриммса «Детские и домашние сказки» без особого контекста. Поскольку красивые иллюстрированные издания стали популярным подарком в золотой век иллюстрации, связь с детской литературой усилилась. В фильмах Диснея сказка была связана с растущим в 20 веке товаром: детскими развлечениями. Тем не менее, сказочные фильмы, телевидение и рассказы для взрослых продолжают производиться и сегодня. В этой статье основные традиции Италии, Франции, Германии и Арабских ночей будут обсуждены в связи с основными узлами критики: исследования детства, фольклористика, анализ сказочного типа, структурализм, психология, устная традиция, социоисторические подходы, гендер. исследования, медиа-исследования, среди прочего.Колониальные сборники сказок, которые олицетворяют уникальные традиции, часто намного более древние, чем сказки, поскольку сказки здесь не включены, хотя они обсуждаются в разделах критики. Хотя большая часть специалистов рассматривает сказки как истории, предназначенные для взрослой или смешанной аудитории, в этом широком обзоре сказочной науки, где это возможно, обсуждаются особенности связи с исследованиями в области детства.

Общие обзоры

Для общего обзора отрасли хорошими вводными работами являются Teverson 2013 и Tatar 2015.Tatar 2015 представляет собой репрезентативный сборник последних исследований в данной области, а Teverson 2013 предоставляет подробный теоретический обзор и дает читателям хорошее представление о сказках по отношению к фольклору. Кроме того, знаковые работы Tatar 2003 и Zipes 2006 (от одних и тех же гигантов в этой области) вместе с Lüthi 1976 обеспечивают прочную основу контекстной информации об этой области в целом, а также новаторские знания каждого автора. В качестве краткой работы для студентов Ashliman 2004 предлагает хорошее резюме и ответы на многие общие вопросы о фольклоре и сказках.Майер и Тисмар 2003 и Клотц 1985 уделяют больше внимания литературным сказкам, но включают в свои дискуссии многие важные народные традиции Европы.

  • Ашлиман Д. Л. Народные сказки и сказки: Справочник . Вестпорт, Коннектикут: Гринвуд, 2004.

    Хорошее резюме исследований по сказкам и народным сказкам и их отношениям друг к другу. Предлагает студентам базовое понимание области.

  • Клотц, Фолькер. Das Europäische Kunstmärchen: Fünfundzwanzig Kapitel seiner Geschichte von der Renaissance bis zur Moderne .Штутгарт, Германия: Мецлер, 1985.

    DOI: 10.1007 / 978-3-476-03204-1

    Одно из трех основных исследований литературной сказки или Kunstmärchen на немецком языке. Клотц дает широкий обзор европейских текстов от эпохи Возрождения до современности, включая многие важные ранние коллекции, такие как Basile 2007 и Straparola 2012 (процитировано в итальянской традиции) и Perrault 2016 (процитировано по французской традиции). К сожалению, Клотц не обсуждает многие литературные сказки, написанные женщинами.

  • Люти, макс. Однажды в сказках: О природе сказок . Перевод Ли Чадейна и Пола Готвальда. Блумингтон: Издательство Индианского университета, 1976.

    Книга, впервые опубликованная на немецком языке в 1962 году, долгое время использовалась как введение в сказки. Работа Люти написана с точки зрения литературного анализа, но направлена ​​на выявление конкретных повествовательных черт в традициях сказки и народного повествования.

  • Майер, Матиас и Йенс Тисмар. Kunstmärchen . 2-е изд. Штутгарт, Германия: Мецлер, 2003.

    DOI: 10.1007 / 978-3-476-04122-7

    Первоначально опубликованная Тисмаром в 1983 году, Майер расширил и обновил работу в 2003 году. Майер и Тисмар предоставляют менее тщательный обзор, чем Клотц 1985, но отражают более всеобъемлющую теорию. Однако, как и Клотц, Майер и Тисмар не признают важную традицию женщин-писательниц.

  • Татарская, Мария. Неопровержимые факты из сказок Гримм .2-е изд. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2003.

    Второе издание оригинальной работы 1986 года, «Татарский язык» – не только важный труд в истории сказочной науки, но также хорошо написанный и легко доступный вход в традицию. . Татарский исследует насилие, в частности, и то, как читатели и слушатели тянутся к нему. Предлагая литературные, психологические и фольклорные перспективы повсюду, Татарский создает богатый контекст для коллекции Гримм наряду с увлекательным анализом.

  • Татарский, Мария, изд. Кембриджский компаньон по сказкам . Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press, 2015.

    В этом сборнике представлены стипендии 21-го века от многих из самых важных имен в области изучения сказок с использованием различных подходов. Вместе они рисуют картину разнообразных и сложных исследований в этой области.

  • Теверсон, Эндрю. Сказка . London: Routledge, 2013.

    Дает четкие определения, хороший обзор истории Европы и широкий обзор основных теоретических традиций.Особенно полезно для студентов, плохо знакомых с теорией и критическим анализом.

  • Зипс, Джек. Сказки и искусство подрывной деятельности: классический жанр для детей и процесс цивилизации . 2-е изд. New York: Routledge, 2006.

    Вторая из наиболее важных ранних работ Зайпса, вместе с Зайпсом 2002 (цитируется в разделе «Социально-исторические подходы»). Зайпес дает подробный контекстуальный обзор этой области и дает анализ большей части важных немецких исследований, ранее недоступных для Носители английского языка.Социально-историческая перспектива Зипеса и марксистская дискуссия о присвоении сказок закреплены в этой работе, что делает ее отличной отправной точкой для исследователей сказок.

Пользователи без подписки не могут видеть полный контент на эта страница. Пожалуйста, подпишитесь или войдите.

‘Вот такая история! Story it is »: как сказки рассказывают на иных языках | Сказки

На тамильском языке народные сказки и сказки, которые бабушки и дедушки рассказывают внукам перед сном, часто начинаются со слов «В этом единственном месте…».На другом индийском языке, телугу, рассказы начинаются «Сказано, сказано и сказано…». По-английски это, конечно, «Однажды в сказке…».

Читра Саундар, индийско-британский писатель и рассказчик, думала об историях своей бабушки, которые всегда начинались с классической тамильской заставки, когда она попросила людей в Твиттере рассказать, как начинаются истории на их языках.

Как «однажды в сказке» в английском языке, на тамильском языке мы начинали рассказы со слова «в этом единственном месте»… ”ஒரே ஒரு ஊரிலே … каковы условности в других культурах? #storystarters

– Chitra Soundar (@csoundar) 6 апреля 2019 г.

Она получила более 100 предложений на десятках языков – от фарси до баскского, от креольского до корейского – при этом некоторые люди делились предложениями из разных мест и на языках, о которых она никогда не слышала, а также о некоторых менее традиционных вариантах, таких как «В галактика далеко-далеко… ».

Результаты показали, что Саундар всю жизнь размышляет и рассказывает истории, «выдумывая».

По-корейски начинается типичная сказка: «Однажды, в старину, когда тигры курили …». На каталонском языке, на котором говорят на северо-востоке Испании, история может начинаться со слов: «Давным-давно в уголке мира, где у всех был нос…» или «Жили-были, когда говорили звери и люди молчали… ».

В некоторых частях Карибского бассейна рассказы начинаются с призыва и отклика аудитории, когда рассказчик произносит на креольском языке: «E dit kwik?» (Я говорю ручей), на что аудитория отвечает «квак» (трещина).

Между тем, согласно Paris Review, на языке йоруба, на котором говорят в Нигерии среди других стран, истории начинаются с радостного объявления: «Вот история! Это история. В Чили рассказ начинается с инструкции: «Слушай, рассказывай, и рассказывай, чтобы научить».

Концовки тоже разнообразны. Немецкие сказки обычно заканчиваются словами: «И если они не умерли, то они живы и сегодня». В Исландии: «Кот в долине, потеряв хвост, конец сказки». Русское повествование иногда вовлекает рассказчика, внезапно появляющегося в рассказе в самом конце, с заявлением: «Я был на свадьбе, я пил там мед и вино; она стекала по моим усам, но не попадала в рот! »

Я недавно читал русские народные сказки и # сказочники тоже классные:

Английский:. ..и они жили счастливо с тех пор.
Русский: … Я был на свадьбе, пил там мед и вино; она стекала по моим усам, но не попадала в рот!

– hotcirclerpg (@hotcirclerpg) 8 апреля 2019 г.

Soundar говорит, что ей особенно нравилось видеть примеры сходства в разных культурах. Польские сказки часто начинаются словами «Za siódmą górą za siódmym lasem…» («За семью горами, за семью лесами…»), что похоже на некоторые индийские сказки, – говорит она. «Они говорят семь лесов и семь гор, а мы говорим семь рек и семь морей.Он так много путешествовал, и приятно видеть, как люди относятся ко времени и месту ».

Такое перекрестное опыление языков вовсе не удивительно, – говорит доктор Люсия Сорбера, заведующая кафедрой арабского языка и культур Сиднейского университета.

«Исторически бордюры – изобретение совсем недавно, – говорит Сорбера. С XII по XVI века между Азией, Северной Африкой, Европой и Ближним Востоком был особенно богатый обмен. «[Была] большая сеть ученых, поэтов и особенно интеллектуалов, которые путешествовали от двора к двору, чтобы зарабатывать на жизнь. Это позволило распространить знания и язык ».

Многие арабские сказки, в том числе большое количество из знаменитого сборника арабских сказок «Тысяча и одна ночь», начинаются со слов «Однажды давным-давно…», хотя Сорбера не может ручаться, на каком языке началось это выражение. Другой распространенный рассказ, открывающий историю на арабском языке, – это «Было и не было…», что также находит отклик в фарси, мальтийском и цыганском языках.

В рассказывании историй маори условности носят более формальный характер.

«Наши традиционные правила заключаются в том, что вы начинаете с генеалогии с земли и неба, и по мере того, как вы спускаетесь по генеалогии, вы переходите к определенному предку, а когда вы переходите к этому предку, вы начинаете рассказ об этом человеке», – говорит Те Ахукараму. Чарльз Роял, директор Музея Новой Зеландии Те Папа Тонгарева.

Он приводит пример: «Земля и небо сошлись вместе, и у Тане родился ребенок по имени Тане, лес, затем у Тане родился еще один ребенок по имени Мумуванго, а у Мумуханго родился еще один ребенок, и этот ребенок, как говорят, вырос в океане . .. однажды ребенок был в океане и встретил группу дельфинов.

«Что важно в рассказывании историй маори, так это постоянное воссоединение людей с миром природы», – говорит Роял. «Генеалогия – это генеалогия мира, птиц и пчел, рыб и деревьев, а также людей, и все это сплетено воедино в этой паутине взаимоотношений.Повествование ведется как об этих генеалогиях, так и о приключениях отдельных персонажей ».

Soundar говорит, что ей также нравится смотреть, как люди распаковывают и переводят открывающую историю, которая была им настолько знакома, что они никогда не задумывались над ней. Участник из Филиппин написал традиционное начало истории и сказал: «Я никогда не думал об этом, но в грубом переводе это означает« В первый раз… ». Я обычно интерпретировал это как «Давным-давно…», но в нем говорится не об этом.

На Филиппинах это «Нун унанг панахон» … Я никогда не думал об этом, но в грубом переводе это означает «В первый раз» . .. Я обычно интерпретировал это как «Когда-то давным-давно», но это не то, что он говорит.

– Candy Gourlay (@candygourlay) 6 апреля 2019 г.

Даже Сорбера, которая сделала арабскую литературу делом своей жизни, никогда не задумывалась о том, что выражается словами «Было и не было…». На вопрос, что означает эта фраза, она надолго замолкает.

«Вы знаете, я никогда об этом не думал. Я читал эти истории и слышал эти выражения, сначала в детстве, и, как и все, я испытываю эмоциональную привязанность к этим выражениям, поэтому, возможно, даже когда я нашел их, будучи взрослым читателем, я никогда не подвергал их сомнению “.

В конце концов она говорит: «Я думаю о себе, как о ребенке, слушая это выражение, оно дает ощущение волшебства».

Пришло время сказок с кусочком реальности

Тем не менее, все детские психологи советуют нам не волноваться, потому что старые сказки без цензуры открывают воображение, а не закрывают его.Как «Золотой ключик» Гримм (название последней сказки в сборнике), или как «потайная дверь» Юнга, «волшебное зеркало» Бруно Беттельхейма и «секретное открытие» Джозефа Кэмпбелла подсознание, сказки вовлекают нас в двойной квест: геройский и свой. Кэмпбелл напоминает нам, что самая маленькая детская сказка обладает силой «затрагивать и вдохновлять глубокие творческие центры».

Стоит ли удивляться тому, что мы пытались спасти часть силы сказок, среди прочего, установление ежегодного праздничного ритуала посещения спектаклей «Щелкунчика» с нашими детьми? E.Рассказ Т. А. Гофмана, на котором основан балет, может и не быть настоящей сказкой, но он обладает мощным образным зарядом, улавливая драматизм и страстные конфликты народного жанра. Это Gesamtkunstwerk Рихарда Вагнера, или полное произведение искусства, переведенное в театр для детей. До 3 января New York City Ballet представляет версию Джорджа Баланчина в Линкольн-центре.

«Сказки Гримма» в Театре Новой Победы на Западной 42-й улице, также до 3 января, предлагает более рискованную альтернативу.Точно так же, как дети были рядом, когда крестьяне рассказывали сказки в более ранние века, детей ждут на этих представлениях лондонской труппы Young Vic Theatre, которая обеспечивает дополнительное развлечение. (Двухчасовая программа из шести сказок, в том числе «Золушка», «Красная шапочка» и «Золотой гусь», рекомендуется для детей от 6 лет и старше.)

Воспроизведение и обогащение Искусство рассказчика, театр оказывается идеальным современным средством для традиционных сказок, потому что игроки рассказывают истории по мере их разыгрывания, стремясь плавно перейти от повествования к драматизации.Пользуясь минимализмом с запасными декорациями и домашними крестьянскими костюмами, игроки Young Vic сопротивляются искушению эстетизировать эти истории, соткать заклинание, которое притупит наши критические способности и ослабит нас до того, что Оден считал способностью сказки производить «символические проекции». нашей собственной психики ”.

В «Красной шапочке» (название «Красной шапочки» Гриммса) волк, двойник Ганнибала Лектера, окружает героиню и ее бабушку ярды черного меха. По сообщениям, выступления в Лондоне вызывали визг и хихиканье – странное сочетание эмоций, напоминающее нам о том, насколько сильно эти истории затрагивают первобытные тревоги и желания. Наблюдая за тем, как дровосек раскрывает живот волка, заполняет его валуном и зашивает, мы чувствуем присутствие чего-то кровавого, дикого и примитивного, но в то же время устрашающе знакомого.

Присоединяемся ли мы к феминисткам и читаем ли эту историю как притчу об изнасиловании, присоединяемся к психоаналитикам и их теориям об эдиповом ребенке, стремящемся к удовольствиям, или воображаем разрез живота (как это делает поэт Энн Секстон) как своего рода кесарево сечение, мы все еще можем ощутить грубую силу народной сказки.

Старые сказки, новые жизни

Эбботт, Эленор. Сказки Гримма. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1920.

Что такое сказка?

Чешский писатель Карел Чапек пишет, что «Сказку нельзя определить по ее мотиву и предмету, но по ее происхождению и функциям … Настоящая народная сказка возникает не из того, что собирает фольклор, а из бабушка рассказывала ее внукам, или один из представителей племени йоруба рассказывал другим членам племени йоруба, или профессиональный рассказчик своей аудитории в арабской кофейне. Настоящая сказка, сказка в ее истинном предназначении, – это сказка в кругу слушателей ». [1]

Один из парадоксов рассказывания историй заключается в том, что, с одной стороны, история меняется каждый раз, когда вы ее рассказываете, и вы можете заставить ее значить все, что захотите. С другой стороны, действительно новых историй нет. В Into the Woods у нас есть история о повествовании: он рассказывает нам истории, которые мы уже знаем, и спрашивает, что они означают, какую работу они делают для нас, почему мы продолжаем рассказывать им и для кого.

Четыре сказки, составляющие основной сюжет Into the Woods – Золушка, Рапунцель, Красная Шапочка и Джек и Бобовый стебель – основаны на конкретных литературных рассказах девятнадцатого века. Однако, как отмечает Сондхейм в своих заметках о мюзикле, «сказки, с которыми мы имели дело, существуют практически во всех культурах мира». Другими словами, Золушка – это не только Золушка, но и Ашенпуттель (немецкий), Е Сиан (китайский), Чинье (западноафриканский), Рашин-Коати (шотландский), Химегими (японский), Мирелех (ашкеназский еврей), Домитила ( Мексиканский), Сеттарех (персидский) и многие другие. [2] Детали этих историй могут различаться (немецкой Золушке помогает волшебное дерево, посаженное на могиле ее матери, китайской Золушке – волшебная рыба, а затем волшебные кости мертвой рыбы), но человеческий опыт, который они описывают (a девушка спасена от жестокого обращения с семьей, чтобы жить в роскоши и счастье) оставайтесь неизменными.

Вильгельм Гримм (сидит) и Якоб Гримм (стоит). Дагерротип Германа Блоу (1847).

Существуют две школы мысли относительно того, почему истории, подобные «Золушке», появляются в столь многих разных культурах: либо все версии истории связаны с единой, древней версией, которая распространялась устно и изменялась в соответствии с культурными условиями каждого рассказчика, или сказки описывают человеческий опыт настолько универсальным, что они развиваются независимо в любое время и в любом месте.Вероятно, в обоих этих предложениях есть доля правды. Хорошая история долговечна. Фольклорист Грэм Андерсон объясняет: «Если история является подлинной сказкой или сказкой, она будет сохранять большую часть своей структуры, внутренней логики и основной идентичности на протяжении столетий или тысячелетий подряд. В мире традиционного повествования … Я еще не встречал волка, примеряющего стеклянную туфельку ». [3] История, которая кажется правильной, будет оставаться правильной, даже если мир вокруг тех, кто ее рассказывает, меняется.

Но как история может «казаться правильной» такому широкому кругу слушателей? В своих заметках на тему Into the Woods Сондхейм пишет, что он и Лапин были вдохновлены объяснением, предложенным психоаналитиком Карлом Юнгом представлением о коллективном бессознательном [4], и особенно идеей универсальных архетипов.Сказки имеют дело исключительно с архетипами: Чудовище в сказке – это каждое чудовище, Младенец в сказке – это каждый ребенок. В системе, используемой фольклористами для классификации типов историй, Рапунцель называется «Дева в башне», Золушка – «Преследуемая героиня», а Джек и Бобовый стебель – «Мальчик, укравший сокровище людоеда». [5] Сондхейм объясняет, что именно эта универсальность является причиной того, что он сопротивляется символическим прочтениям «В лес»: гигант в этой истории не заменяет «… СПИД… атомную бомбу, глобальное потепление или экономический кризис. Для меня и Джеймса это гигант. Достаточно сказано.” Юнгианский критик Мари-Луиза фон Франц пишет, что «сказка сама по себе является лучшим объяснением; то есть его значение содержится во всей совокупности его мотивов, связанных нитью рассказа ». Сказки – это не метафоры, а что-то попроще. Это истории, которые мы рассказываем, чтобы придать смысл реальной жизни.

Тем не менее, хотя вы знаете эти истории, версии, с которыми вы знакомы, вероятно, немного отличаются от версий, которые вы видите сегодня вечером на сцене.Почему Золушка разговаривает с деревом, куда делась ее карета с тыквами и что случилось с Красной шапочкой? Некоторые из незнакомых элементов шоу родом из умов Стивена Сондхейма и Джеймса Лапина – Бейкер и его жена – совершенно оригинальные персонажи, – но гораздо больше они связаны с другим культовым писательским дуэтом: братьями Гримм.

Якоб и Вильгельм Гримм (1785-1863 и 1786-1859, соответственно) не были первыми учеными, собравшими народные сказки в письменную антологию, однако оригинальной их коллекцию Children’s and Household Tales сделала ее верность традиционным формам эти истории. Братья Гримм были глубоко заинтересованы в документировании литературных традиций немецкой народной культуры, которой, по их мнению, угрожает быстрая индустриализация. В своем предисловии к первому изданию детских и домашних сказок, , опубликованному в 1812 году, Вильгельм Гримм писал, что «[сейчас], вероятно, самое подходящее время для сбора этих сказок, поскольку тем, кто их хранил, становится все труднее найти.” 6 Такое отношение к охране природы означало, что Гриммы не стеснялись оставлять подробности, которые другие авторы сказок сочли неприятными (или, ну, мрачными), например, момент, когда сводные сестры Золушки отрезали куски своих ступней, чтобы попытаться достать ее туфлю. соответствовать.

Крукшанк, Джордж, редактор и иллюстратор. История Джека и бобового стебля . Часть Fairy Library Джорджа Крукшенка . Лондон: Дэвид Бог, [без даты, 1854].

Отчасти из-за Диснея, а отчасти из-за современного отвращения к расчленению в детских сказках, версии этих сказок, знакомые большинству американцев, взяты не из братьев Гримм, а из коллекции французского автора Шарля Перро 1697 года. Сказки из прошлого , с моралью .Несмотря на преобладание версий Перро, его рассказы на самом деле далеки от традиционных устных версий историй, на которых они основаны. Перро писал для аристократической литературной аудитории, как взрослых, так и детей, в период, когда пересказ сказок стал модным среди высших слоев общества. Отнюдь не будучи архивариусом народной культуры, Перро делал упор в своих произведениях на préciosité или изысканность. [7]

Эта разница в отношении особенно очевидна в различиях между «Красной шапочкой» Перро и «Красной шапочкой» Гриммса.В то время как история Перро заканчивается смертью Красной Шапочки, за которой следует запрет не разговаривать с незнакомцами, Красная Шапочка Гримм не только спасается из чрева волка, но и умудряется убить следующего волка, который встретится на ее пути. Точно так же, как указывает Сондхейм, Золушка Перро вынуждена покинуть бал ровно в полночь, иначе будет разоблачена как мошенничество, но более активная Ашенпуттель из Гримм решает сбежать по собственной воле. Вопрос о том, почему Золушка может решить убежать от того, чего она больше всего хочет, послужил источником вдохновения для большей части ее характеристики в Into the Woods .

Однако разница между Перро и Гриммами не только в том, что последние заинтересованы в сохранении традиций. Гриммы также были глубоко озабочены тем, чтобы сделать свои истории нравственно поучительными для детей. В то время как насилие в их рассказах может шокировать современных родителей, истории о плохо себя поведенных детях, приводящих к ужасным последствиям, были очень популярны среди родителей и педагогов девятнадцатого века. Викторианцы считали, что все дети рождаются нечестивыми, запятнанными проклятием первородного греха, и их нужно учить быть хорошими с помощью педагогики страха.«Поучительные сказки» для детей были популярны и могли быть даже более ужасными, чем рассказы Гримм: пародия 1907 года на жанр под названием «Поучительные сказки для детей: предназначены для наставления детей в возрасте от восьми до четырнадцати лет» включала такие названия, как «Джим: сбежавший от своей медсестры и съеденный львом» и «Матильда: которая солгала и сгорела заживо».

Гриммам удалось создать сборник сказок, намного более близкий к традиционным устным версиям, чем любой из предыдущих письменных сборников сказок, даже если их версии не были такими аутентичными, как они утверждали.Многие из их историй не являются уникальными и даже не немецкими. Да и вообще, что бы значить сказать аутентичный или «правильный» вариант сказки? Несмотря на нечестное заявление Гримм о том, что рассказы в их сборнике уникальны для Германии, попытки разделить сказки по национальному признаку – ошибочный проект. По словам Анджелы Картер, «Кто первым изобрел фрикадельки? В какой стране? Есть ли окончательный рецепт картофельного супа? Подумайте о домашнем искусстве. Вот как я готовлю картофельный суп.’” [8]

Несмотря на культурную изменчивость этих историй, попытка Гримм создать архив специфически немецких историй положила начало традиции национальных сборников сказок, которая продолжается и по сей день. Джек и бобовый стебель , единственная история в Into the Woods , не найденная в книге Гриммса, происходит из одной такой коллекции, книги 1890 года English Fairy Tales Джозефа Джейкобса. Хотя это правда, что история о бобовом стебле, служащем лестницей в небо, и о гиганте, который говорит «Fee Fi Fo Fum», уникальна для Британских островов, Джек и Бобовый стебель – лишь один из примеров широко распространенного сказочного типа « Мальчик крадет сокровище людоеда », который существует в десятках культур.

Сказки, таким образом, действуют на двух уровнях: с одной стороны, они непосредственны, потому что представляют особые интересы, тревоги и культурные традиции того момента, когда они рассказываются; с другой стороны, они выражают человеческий опыт настолько лаконично и вне времени, что продолжают иметь значение для каждого нового поколения. Переписывая эти истории, Сондхейм и Лапин остались верны своей природе, которая должна измениться. Как пишет критик Кэролайн Хейлбрун: «Из старых сказок мы должны начать новую жизнь.”[9]

Открытие разворота: Истории или сказки прошлых времен , Лондон: 1729, Чарльз Перро (1628–1703). Первый известный английский перевод произведения Перро Contes des fées , более известного как сказки о Mother Goose .

Щелкните здесь, чтобы узнать больше, Сеф Мозес.


[1] Цитируется по Уорнер, Мария, «Сказка старых жен» из книги «От зверя до блондинки», 1994. Перепечатано в The Classic Fairy Tales: A Norton Critical Edition, ed.Мария Татар (Нью-Йорк: W. W. Norton & Company, 1999). п. 311.
[2] Нортрап, Мэри. «Мультикультурные истории о Золушке». Американская библиотечная ассоциация , 17 августа 2007 г., www.ala.org/aboutala/offices/resources/multicultural.
[3] Андерсон, Грэм. Сказка в Древнем мире. (Лондон: Рутледж, 2000). п. 19.
[4] Sondheim, Stephen. Посмотрите, Я сделал шляпу: сборник текстов (1981-2011) с комментариями, дополнениями, догмами, речами, вафлями, отклонениями и анекдотами .(Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, 2011). п. 58.
[5] Uther, Hans-Jörg. Типы международных сказок: классификация и библиография. (Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia, 2004).
[6] Гримм, Вильгельм. Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm: Vollständige Ausgabe in der Urfassung , 1812. Изд. Фридрих Панцер. Висбаден: Эмиль Фольмер, 1953 (1-е издание). Перевод Марии Татар, перепечатано в The Hard Facts of the Grimms ’Fairy Tales , (Princeton: Princeton University Press, 1987).п. 216.
[7] Джин, Лиди. «Парадокс Перро: как аристократические сказки стали синонимом сохранения фольклора». TRAMES: Журнал гуманитарных и социальных наук , v. 11, n. 3, 2007, с. 276–283.
[8] Картер, Анджела, изд. Книга сказок Вираго (Лондон: Virago Press, 1990). п. Икс. Цит. По татар., 1999, с. ix.
[9] Кэролайн Хейлбрун, «Что Пенелопа расплетала?» в «Мать Гамлета и другие женщины», (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1990).п. 109

сказок Гримма: стандартные идеи уроков

Благодаря партнерству с издательством Eye on Education, Education World рада представить эту статью с идеями уроков от Лорен Хэтэуэй из редакционного отдела Eye on Education. В статье рассказывается, как сказки Гримм могут вдохновить на занятия языками и общественными науками в классе.

Давным-давно родились два брата…

Якоб Гримм, который вместе со своим братом Вильгельмом известен публикацией сказок Гримм, родился 4 января 1785 года.Хотя сказки Гримм часто считаются детской литературой, братья изначально не планировали, чтобы эти мрачные и жестокие истории читали дети. Именно их исследования как лингвистов впервые привели братьев Гримм к тому, чтобы слушать и записывать рассказы, а желание сохранить немецкую устную традицию побудило их опубликовать рассказы.

Многие из сказок, с которыми мы знакомы сегодня, претерпели ряд изменений, чтобы стать более удобными для детей, и зрители могут быть удивлены, прочитав зачастую жестокие и тревожные концовки оригинальных сказок Гримм.Например, знаете ли вы, что в сказке Гримм о Белоснежке злую королеву наказывают в конце истории и заставляют танцевать до смерти в паре раскаленных железных туфель? (Довольно мрачно, правда?)

Тем не менее сказки братьев Гримм любимы во всем мире, и при правильных планах уроков и инструментах они могут стать ценным дополнением к урокам языкового искусства и обществоведения. Взгляните на некоторые из приведенных ниже веб-сайтов, где можно найти занятия в классе, информацию о братьях Гримм и другие ресурсы для обучения сказкам и фольклору.

  • На сайте National Geographic.com вы можете прочитать 12 разных сказок Гримм в том виде, в каком они были изначально рассказаны, в том числе «Белоснежка» и «Король лягушек». На сайте также есть интересная биография братьев Гримм.
  • В этом упражнении ReadWriteThink учащиеся изучают общие элементы сказок, анализируют конкретные истории с помощью карты рассказов, а затем пишут свои собственные «раздробленные сказки» на основе рассказов, которые они прочитали.В качестве другого увлекательного творческого задания по написанию текста предложите учащимся переписать классическую сказку в современной обстановке.
  • Студентам предлагается подумать об этике, когда они читают несколько разных популярных сказок в этом уроке от EducationWorld.
  • Отойдите от известных европейских сказок и изучите фольклор и сказки других культур. EDSITEment предлагает изучить общие темы сказок по всему миру или изучить знаковых персонажей русских сказок.
  • Чтобы быстро и весело посмотреть, как ужасные концовки некоторых сказок были изменены для детских фильмов, ознакомьтесь с этим сообщением в блоге журнала Mental Floss.
  • Новое телешоу Grimm снято по мотивам сказок. Предложите учащимся посмотреть серию (убедитесь, что она чистая и соответствует возрасту). Попросите учащихся проанализировать, в каких случаях создатели шоу верны оригинальным историям, а в каких – от них. (Примечание: Общие основные государственные стандарты подчеркивают важность того, чтобы учащиеся сравнивали и противопоставляли версии фильмов и тексты.)

Education World®
Авторское право © 2012 Education World

Бабушки читают детскую игру «Гребенка» – europe-cities.com

06.01.2022 8:36 | Пресс-релиз

«Осенью прошлого года благотворительная организация Центр социальной и сестринской помощи Прага 5 запустила проект чтения бабушек в детских досках Гребенка (до 3 декабря 2021 года)», – сказал советник JUDr. Петр Лачнит.

фото: Прага 5
Описание: Детский сад в Гребенках в Праге 5

Наверняка каждый вспомнит свое детство и волшебство сказок, которое пришло к нам через наших бабушек или дедушек, которые читали нам сказки перед сном. В сегодняшние неспокойные времена особенно важно, чтобы малыши прожили свой сказочный период самым прекрасным образом.А так как в каждой семье есть бабушка или дедушка не является правилом, мы остановились на чтении бабушек, а дедушку еще не нашли. За очень короткое время нам удалось найти трех бабушек в проекте «Читатели».

А как проект работает? Дважды в месяц в наши детские коллективы приходит избранная бабушка, которую по-настоящему представляют детям как бабушку. После обеда, когда дети отдыхают в кроватках, бабушка начинает читать сказку.У нас есть классические и поучительные сказки, где добро побеждает зло, мы учим детей чешским традициям, вместе знакомимся с культурой и поддерживаем социальные ценности. Бабушка прощается со сказкой и уходит. Дети с нетерпением ждут следующего раза и часто спрашивают, когда читающая бабушка снова придет читать.

Некоторые бабушки нашли нас сами, некоторые записались к нам в нашем общественном центре Лука, где они ходят на курсы и программы. Наши читающие бабушки очень активные, полные энергии женщины, способные делиться радостью.

Мы очень рады, что Центр социальной и сестринской помощи в Праге 5 имеет возможность сделать это, и, если ситуация позволит, мы продолжим поддерживать отношения между поколениями. Мы понимаем, что это очень обогащает всех, и поэтому у читающих бабушек есть еще одно предложение по традиционной выпечке имбирных пряников на нашей кухне. Ждем всех праздничной атмосферы и дальнейших встреч с нашими бабушками.

Мы писали:

Вам понравилась эта статья?

В редакции можете поддержать нашу сумму банковским переводом:

123–4175230287/0100

В QR-коде указаны реквизиты платежа, сумму вы определяете сами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *