00:17
01. Татарские сказки
20:25
02. Сылу-краса – серебряная коса
21:48
03. Три волшебных пёрышка
32:44
04. Белогривка
23:49
05. Сказка о шайтане и его дочери
32:38
06. Толкователь сновидений
11:51
07. Жадность и щедрость
19:39
08. Джигит и хитрый бай
34:20
10. Алмай-батыр и Сандугач
06:06
11. Рогатый падишах
25:57
12. Сорок братьев
58:46
13. Дутан-батыр
09:11
15. Находчивый Гульназек
11:01
16. Гульчечек
1:14:21
17. Тан-батыр
57:46
19. Золотая птица
15:55
20. Змеиный шах
30:34
21. Рубашка из цветов
13:06
22. Камыр-батыр
53:20
23. Голуби-чародеи
16:08
25. Соломторхан
38:18
26. Джигит и служанка
06:20
27. Убыр-Таз
10:17
28. Когда кукушка закукует
30:44
29. Турай-батыр и хан подземного царства
08:13
30. Победитель дивов
32:34
31. Сказка о жене падишаха и Алтынчеч
41:51
32. Одиннадцатый сын Ахмет
16:43
33. Девять Тукылдыков и один Мимылдык
46:11
34. Сказка о младшем принце и белом волке
1 байтал
сущ.
1) молода́я кобы́ла••
2) рабо́чая кобы́ла••
Татарско-русский словарь > байтал
2 перевод
сущ.
почто́вый перево́д
Татарско-русский словарь > перевод
3 байтал
кобыла (трёхлетняя)
Татарско-русский словарь > байтал
4 байтал
Tatarça-rusça süzlek > байтал
5 авторлаштыру
; спец.
авторизова́ть
Татарско-русский словарь > авторлаштыру
6 адекват
1. ; книжн.соотве́тствие; эквивале́нт
2. прил.адеква́тный, соотве́тствующий ; эквивале́нтный
Татарско-русский словарь > адекват
7 әкият башы
Татарско-русский словарь > әкият башы
8 дигән
прил.
1) называ́емый, имену́емый по и́мени; глася́щий“Җиде кат үлчә, бер кат кис” дигән мәкальне онытмагыз — не забыва́йте посло́вицу, глася́щую: “Семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь”
2) о том, что…
3) в тот (ту, то)…, когда
4) (предназна́ченный)
Татарско-русский словарь > дигән
9 зат
1. сущ.1)
ипи заты күрмәү — не ви́деть ни кро́шки хле́ба; жить без куска́ (кро́шки) хле́ба
2) ирон. челове́к, ли́чность, лицо́, осо́ба, о́собь книжн. персо́на
3)
а) род, пле́мя, поро́да; происхожде́ние
••
аты да юк, заты да юк — погов. ни и́мени, ни пле́мени; без ро́ду без пле́мени
б) поро́да (скота́)
4) сво́йство; ка́чество
хакына карама, затына кара — не смотри́ на це́ну, смотри́ на ка́чество
••
асылы бер, заты башка — погов.
хакы нинди, заты шундый — погов. по ка́честву и цена́
5) грам. лицо́
2. прил. 1) благоро́дный, ка́чественный, высокока́чественный, це́нный, драгоце́нный; затлы2) грам. ли́чный
•
••
ишәктә мөгез булса, дөньяда зат иясе калмас иде — посл. будь у осла́ рога́, на све́те живо́го существа́ не оста́лось бы
– заты да булмыйТатарско-русский словарь > зат
10 маташтыру
; перех.; разг.
1) неперех. пыта́ться, попыта́ться || попы́тка
маташтыру әле, укый алмассыңмы шул хатны — попыта́йся, мо́жет, прочита́ешь э́то письмо́
2) перех. порта́чить, напорта́чить, копа́ться
транзисторны кем маташтырды, бөтенләй сөйләми — кто копа́лся в транзи́сторе, совсе́м не говори́т
3) неперех. ко́е-что́ знать, уме́тьКЕП СӦС
Аш кылгада, бала јашта. Кеҥ тон јыртылбас, кеп сӧс бузулбас. Коп сӧстӧ чын јок, кеп сӧстӧ тӧгӱн јок. Укаалу сӧсти угарга макалу. Калык-јон качан да бӧкӧ. Јаҥыс кижи чыдабаза, эл-јон чыдаар. Јоонду от ӧчпӧс, јон улус јоксырабас. Јазылар ооруныҥ эми кӧп.
Ар-бӱткен ле оныҥ кубулталары
Барза, барза, учы јок,
Кессе, кессе каны јок.
(Јер)
Эҥ ле семис не?
(Јер)
Кескенде – чыдажат,
Ооткондо – чыдажат.
Ончозы учун јакшыла тӧлӧйт.
(Јер)
Кезип те болбос, јарып та болбос.
(Јер)
Тыйрык-мыйрык, тыдраҥ, тактак.
(Јер)
Кара энем «јанаак» дийт,
Ак энем «бараак» дийт.
(Јер ле кар)
Тудуп болбос кара јорго.
(Агын суу)
Бирӱзи «јӱгӱреек» дийт,
Бирӱзи «јадаак» дийт.
(Суу ла таш)
Бирӱзи айдат: «Кожо бараак»,
Бирӱзи айдат: «Кожо јадаак».
(Суу ла таш)
Акса-акса, тӱгенбес,
Јатса-јатса, чылабас.
(Суу ла таш)
Соок тӱшсе, када берер,
Јылу келзе, ага берер.
(Суу ла тош)
Бирӱзи ӧлзӧ, экинчизи тирилер,
Бирӱзи тирилзе, экинчизи ӧлӧр.
(Тош ло суу)
Калтыр-култыр кӧчӱп бараат,
Кара јорго бош бараат.
(Суула тош акканы)
Шыҥырап барып јадала,
Шил алдына јажынат.
(Тош алдында суу)
Суу кечире кӱскӱ јадыры.
Талайбыла ол келет,
Јарат орто јайылат.
(Толку)
Јап-јаҥы тон,
Эдегинде јыртыкту.
(Суалгыш)
Эбирилчик-бурылчык, ичеге-мӧӧн.
(Субак)
Эки карындаш кӱрежет,
Бой-бойына јуукташпайт.
(Сууныҥ јараттары)
Бойы тулку, камык сӧӧктӱ, кеден тонду.
(Балык)
Суудаҥ чыкса, ӧлӧ берер,
Сууга кирзе, тындана берер.
(Балык)
Суудаҥ келген аҥныҥ
Тӧрт таманында туйгак јок,
Турган бойында тӱк јок.
(Балык)
Канады бар да болзо, учпай јат,
Буды јок то болзо, једижип болбозыҥ.
(Балык)
Буды јерде,
Бажы теҥериде.
(Туу)
Ак уй ӧрӧ барды,
Кӧк уй туруп калды.
(Булут ла теҥери)
Бас-бас кийис,
Базылбас кийис.
(Булут)
Эки ириктиҥ терелери теҥ.
(Јер ле теҥери)
Тас кебис ле тӱктӱ кебис.
(Теҥери ле јер)
Тӱби де јок, учы да јок кӧк талай.
(Теҥери)
Кӧрзӧм-кӧрзӧм, кӧс јетпес,
Барзам-барзам, бут јетпес.
(Теҥери ле јер)
Теп-тегерик, тегерик,
Тепши бажы сом алтын.
(Теҥери ле Кӱн)
Кырдыҥ ары јанынаҥ ӧрт чыгат.
(Кӱн чыкканы)
Тӱн болзо, кӧзин јумат,
Тӱш болзо, кӧзин ачат.
(Кӱн)
Алтын-сары ат барадат,
Ак-јарыкты ол јарыдат.
(Кӱн)
Узакка не јӱгӱрӱк?
(Кӱнниҥ чогы)
Туудаҥ тууга алтын учук тартылган,
Учы-бажына оныҥ јетпезиҥ.
(Кӱнниҥ чогы)
Кайырчагыма кан чачылды.
(Кӱнниҥ чогы)
Кыр ажыра кызыл тӱлкӱ ойлоды.
(Кӱн ашканы)
Кыр ажыра кызыл айак чачып ийдим.
(Кӱн ашканы)
Бирӱзи «тӱш јакшы» дийт,
Бирӱзи «тӱн јакшы» дийт.
(Кӱн ле Ай)
Бирӱзи тӱште иштейин дийт,
Бирӱзи тӱнде иштейин дийт.
(Кӱн ле Ай)
Мӧҥӱн ат талайла маҥтады,
Буды оныҥ сууланбады.
(Теҥериде Ай)
Кӱрентиде кӱмӱш чӧӧчӧй.
(Ай)
Айыл ӱстинде алтын јӱрек јадыры.
(Ай)
Айыл јыртыгынаҥ арык тӧӧ шыгалайт.
(Јаҥы Ай)
Айыл ӱстине јарым курут кыстадым.
Тошто буланныҥ јаагы јадыры.
(Ай)
Тоштыҥ ӱстинде казанныҥ јемтиги јадыры.
(Ай)
Боодой ӧгӧӧн боочыны ажа берди.
(Ай ашканы)
Кыр ажыра томырак таштадым.
(Ай ашканы)
Эжик алдында бир кайыҥ:
Он беш будагы ӧрӧ кӧдӱрилген,
Он беш будагы тӧмӧн бӧкӧйгӧн.
(Јаҥырган ла эскирген Айдыҥ кӱндери)
Тӧмӧртинеҥ тӧрт таманду куш келди.
(Јылдыҥ тӧрт ӧйи)
Орчылаҥды айланып, он эки сабарлу куш келди.
(Јылдыҥ он эки айы)
Былтыр барган кара тай,
Быјыл ойто једип келди.
(Јыл киргени)
Тӧрт баатыр кӱрежет,
Бирӱзи де јеҥип болбойт.
(Јылдыҥ тӧрт ӧйи)
Бир мӧш он эки будакту,
Будак сайын одус кузукту.
(Бир јыл он эки айлу, бир ай одус кӱндӱ)
Бир тытта он эки будак,
Кажы ла будакта одус чочогой,
Кажы ла чочогой јети эмилдӱ.
(Бир јыл он эки айлу, бир айда одус кӱн, бир неделеде јети кӱн)
Былтыр барган јараш бее
Быјыл келип, суу ичти.
(Јас)
Ары барган ак байтал
Бирӱзи «јылу керек» дийит,
Бирӱзи «соок керек» дийт.
(Јай ла кыш)
Кара бука јелип келди,
Калык-јонды јеҥип чыкты.
(Тӱн киргени)
Айланбастыҥ тӱбинеҥ ак эчки маҥтап келди.
(Таҥ атканы)
Тӱмен койым јӱре берди,
Тӱҥзӱк кучам артып калды.
(Јылдыстар ла Ай)
Муҥ сары койлорло јаҥыс сары куча јӱрет.
(Јылдыстар ла Ай)
Муҥ кой кабырган Муҥулдай ӧбӧӧн туру.
(Јылдыстар ла Ай)
Муҥ кой сала берди,
Муҥулдай апшыйак туруп калды.
(Јылдыстар ла Ай)
Ыраакта сары јинји суркурайт.
(Јылдыс)
Тошто буудай тӧгӱлип калтыр.
(Теҥериде јылдыстар)
Јиги јок торко, тизӱзи јок јинји.
(Теҥери ле јылдыстар)
Тӱнде тӧгӱлип калган аш јадат,
Эртен тура јоголып калат.
(Јылдыстар)
Теҥериде ак армакчы чӧйилди.
(Кардыҥ јолы деп бызырайган јылдыс)
Теҥериниҥ уулы – Тенек-Бӧкӧ.
(Салкын)
Тутса – тудулбас,
Кӧрзӧ – кӧрӱнбес,
Соксо – согулбас
Кожоҥчы уул.
(Салкын)
Кӧрӱнбейт, тудулбайт,
Је кожоҥы угулат.
(Салкын)
Теҥериниҥ уулы – Тенек-Бӧкӧ,
Бистиҥ уул – Чет-Бӧкӧ.
(Салкын ла чадыр)
Теҥериниҥ уулы – Тенек-Бӧкӧ,
Јердиҥ уулы – Темдӱ-Бӧкӧ.
(Салкын ла чакы)
Кааннаҥ-бийдеҥ элчи келди,
Камык албаты мӱргӱй берди.
(Салкын ла агаштар)
Ичкертинеҥ бичик келди,
Улус ончо мӱргӱй берди.
(Салкынга соктырган агаштар)
Јердеҥ чыкса, теҥериге једер,
Теҥеринеҥ тӱшсе, јерге кирер.
(Туман)
Табыр-тубыр табышту,
Тайга ажып, једе конды.
(Јааш)
Сенде де, менде де,
Селемер тууда да.
(Тыныш ла туман)
Кӧк бука огырат,
Кӧп калыкка угулат.
(Кӱкӱрт)
Ӱни јаан кезер уул.
(Кӱкӱрт)
Алтын тайагы јалт этти,
Јер-алтай силкине берди.
(Јалкын ла кӱкӱрт)
Кара уй јелдеп келди,
Буказы кийнинеҥ бустап келди.
(Булут ла кӱкӱрт)
Кара айгыр киштеп келди,
Јеерен бее јелип келди.
(Булут, кӱкӱрт ле јалкын)
Кызыл-јеерен ат маҥтады,
Карарган јолы артып калды.
(Ӧрт)
Сары айгырдыҥ сидиги сегис јылга јылыйбады.
(Ӧрттиҥ орды)
Кызыл элик јаткан јердеҥ ӧлӧҥ чыкпас.
(Ӧрттиҥ орды)
Јеерен тепкен јердеҥ јети јылга ӧлӧҥ чыкпас.
(Ӧрттиҥ орды)
Теҥеринеҥ тӱжӱп келди,
Темир чилеп сайыла берди.
(Солоҥы)
Кыр ажыра колоҥ тартылган.
(Солоҥы)
Ӧҥдӱ колоҥ ӧлӧ тууны орой тарттты.
(Солоҥы)
Моҥолдоҥ келген сары учук,
Кыдаттаҥ келген кызыл учук.
(Солоҥы)
Кӧрзӧҥ, кӧрӱнбес,
Кыйгырзаҥ, ӧткӧнип турар.
(Јаҥылга)
Учканда – унчукпайт,
Јатканда – унчукпайт,
Ӧлӧр тушта кожоҥдойт.
(Кар)
Соок тӱшкежин – учуп тӱжер,
Јылу келгежин – урулып тӱжер.
(Кар ла јаҥмыр)
Јадып-јадып, суу јаар ууланды.
(Кар кайылганы)
Аркада ак бӧрӱктӱ ӧгӧӧн туру.
(Карлу тӧҥӧш)
Ак торко јоголды, ногон торко јайылды.
(Кар кайылганы, кӧк чыкканы)
Колы јок, малтазы јок,
Коо јараш кӱр тудат.
(Соок)
Колго тудулбас, кӧскӧ кӧрӱнбес.
(Кей)
Кӧрзӧ-кӧрзӧ, кӧрӱнбес,
Тутса-тутса, тудублас.
(Кей)
Јелип-јелип барадала,
Јерге кирип, табылбай калды.
(Јиргилјин)
Адамныҥ кара армакчызын тӱрӱп болбодым.
(Јол)
Турзам, теҥериге једерим,
Оныҥ учун турбай јадым.
(Јол)
Јатса, ӧлӧҥнӧҥ јабыс,
Тургузып ийзе, теҥериге сайылар.
(Јол)
Таманымнаҥ ол качып,
Ташка-тууга чыгат.
Ташка-тууга мен чыксам,
Телекейди айланат.
(Јол)
Саста јелбер чачту балдар отуры.
(Састыҥ тӧҥӧзӧктӧри)
Кӧлӧткӧзи јок кара бее.
(Оро)
Полезны ли сказки для детей? Сказки для детей – это волшебство, фантазия, доброта и человечность. Вы можете выбрать сказочный или любой другой способ, который вы сочтете подходящим, чтобы провести своих детей через мир фантазий, а также научить их некоторым добродетелям.
Если вы любите читать или ваши дети любят читать сказки, прокрутите вниз, так как MomJunction предлагает вам 21 интересную сказку для детей. Этими короткими сказками для детей можно наслаждаться как во время игры, так и на отдыхе или когда пора ложиться спать.
Однажды злая Зимняя Ведьма решает, что на Земле может быть только один сезон, и останавливает приход весны. Земля покрывается сильным снегом, а солнце скрывается за черными тучами.
Люди из крошечной деревушки в горах Болгарии просыпаются и видят свои дома, покрытые снегом до самой крыши. Они роют туннели, чтобы добраться до своих соседей, и обсуждают возможные решения этой проблемы.Они решают обратиться за помощью к Деду Морозу, жившему на ледяной вершине гор.
Старик среди жителей деревни говорит, что может уйти, но боится, что успеет. Внучка просит не волноваться и предлагает пойти сама. Жители деревни отговаривают ее, опасаясь, что маленькая девочка слишком хрупкая, чтобы взобраться на сложные ледяные горные вершины.
«Я не боюсь, – говорит маленькая девочка, – у меня сильные ноги, и я быстр, как горный козел.»
Деревенские дети одалживают девочке свои теплые вещи, и она отправляется в нелегкое путешествие. Метели, вихри и Зимняя ведьма бросают на маленькую девочку несколько испытаний и угрожают убить ее. Но маленькие мышки, белки и кролики приходят ей на помощь и помогают девочке добраться до Деда Мороза.
В своем дворце Дед Мороз мирно спит, и маленькая девочка будит его, чтобы объяснить ситуацию. Дед Мороз дает свисток, и появляется хрустальный шар; в шаре он видит все, что происходило вокруг него.Он наказывает Злую Ведьму и приводит все в норму. Жители села счастливы и гордятся молодой девушкой, когда снова начинает светить солнце.
В далекой деревне жили крестьянин с женой. Когда приходит нищая за едой, крестьянин предлагает ей еду. Попрошайка дает ей взамен ячменное зерно. Жена сажает ячменное зерно, и из проросшего цветка появляется крошечная девочка по имени Дюймовочка.
Однажды ночью, когда Дюймовочка крепко спит в своей колыбели, жестокая жаба уносит ее, чтобы выдать ее замуж за сына.
Дружелюбная рыба и бабочка помогают Дюймовочке спастись от жабы и ее сына. Но ее борьба не заканчивается. Жук-олень ловит ее, но отбрасывает, когда его друзьям не нравится компания Дюймовочки.
Старая мышь дает ей приют, но настаивает на том, чтобы она вышла замуж за соседа, крота. Дюймовочка не любит крота, потому что он остается внутри и никогда не выходит, чтобы насладиться светом и воздухом. Она убегает из мышиного дома и убегает в далекую страну.
На солнечном цветочном поле она встречает крошечного принца цветочной феи своего размера и начинает любить его.Они женятся друг на друге, и после свадьбы она получает пару крыльев. Она вместе с мужем начинает перелетать с цветка на цветок.
[Прочитано: Детские сказки на ночь ]
Золушка – красивая и добрая девочка, мир которой перевернулся после смерти ее любимой матери. Ее отец женится на порочной даме. Мачеха и сводные сестры жестоки к Золушке и обращаются с ней как с горничной в доме.
Однажды король бросает королевский бал и приглашает всех девушек королевства, как принц выбирает свою невесту.Пока сводные сестры идут на бал в модных платьях, мачеха велит Золушке оставаться дома и заниматься хозяйством.
Прекрасная Золушка расстроена из-за того, что не пошла, когда появляется ее крестная фея и помогает ей одеться в самое красивое платье и туфли с кристаллами. Но фея говорит ей, что она должна вернуться к 12, после чего магия исчезнет.
Принц и Золушка танцуют вместе всю ночь, но когда часы бьют 12, она покидает вечеринку, следуя указаниям крестной феи.Ее стеклянная туфля соскальзывает с ноги и подбирается принцем.
На следующий день принц отправляется на поиски девушки, ноги которой идеально подошли бы к хрустальным туфлям. Он не подходит ни одной девушке к ногам, кроме Золушки. Принц женится на Золушке, и они живут долго и счастливо.
Беременная больная женщина жаждет фрукта под названием Рапунцель, который она видит в саду ведьмы. Ее муж переживает за свою больную жену и крадет фрукты из сада ведьмы.Когда мужа ловит ведьма, он просит пощады. Ведьма соглашается оставить его, но, в свою очередь, просит ребенка, когда она родится. Родители убиты горем, но отдают ведьму красивую девочку.
Девочку зовут Рапунцель. Ведьма запирает девочку в высокой башне, в которой нет двери. Волосы Рапунцель никогда не остригаются, и когда она вырастает, ее волосы становятся длиннее 40 футов. Каждый раз, когда ведьме приходится взбираться на башню, Рапунцель распускает волосы.
Наступает день, когда красивый молодой принц находит башню и видит Рапунцель.Они влюбляются друг в друга и начинают часто встречаться, когда Рапунцель распускает волосы, чтобы он поднялся вверх.
Ведьма узнает об их романе. Она стрижет Рапунцель волосы и закрывает окно башни. Принц и Рапунцель отключены друг от друга, но в конце концов их любовь объединяет их, и они живут долго и счастливо.
В далекой деревне жил купец со своими дочерьми. Отправляясь в путешествие, торговец спрашивает своих дочерей, что они хотят, когда он вернется.Старшие дочери просят драгоценности и драгоценные камни, но младшая дочь Белль просит его благополучно вернуться. Когда ее отец настаивает, Белль просит розу.
Когда отец возвращается, он останавливается в саду, чтобы срезать цветок розы, но уродливый зверь замечает торговца и наказывает его. Когда Белль узнает о чудовище, она отправляется спасать отца. Зверь говорит, что освободит ее отца, только если она приедет к нему во дворец.
Белль соглашается и присоединяется к чудовищу в его дворце.Все ее потребности во дворце удовлетворяются одним лишь хлопком в ладоши. В конце концов зверь и Белль сблизились из-за дружбы. Однажды Белль находит зверя, спотыкающегося от боли за пределами дворца. Белль напугана. Она боится смерти зверя и выражает свою любовь к нему. Затем магическое заклинание разворачивается, и зверь превращается в очаровательного юного принца. Принц женится на Белль, и они жили долго и счастливо.
[Прочитано: Детские рассказы ]
Это одна из лучших сказок для детей онлайн. Жили-были в стручке гороха пять горошин. Они все были разные, но все еще жили вместе, так как стручок гороха все еще был закрыт. Они были слишком малы, чтобы выдержать
автор Шрейя ШармаЭто история Дюймовочки для детей. Давным-давно в далекой деревне жила одна женщина.После смерти мужа ей было очень одиноко. Она всегда хотела иметь ребенка, но, увы, у нее его не было. Однажды она пошла
от Шрейя ШармаЭто один из лучших рассказов о принцессах на ночь для чтения детьми. Давным-давно здесь жили король и его три дочери. Однажды король захотел узнать, какая из его дочерей любит его больше всего.Итак, он позвонил
от Шрейя ШармаЭто удивительная сказка для детей. Жили-были король и королева, которые жили в золотом замке со своей прекрасной дочерью. Вы также можете прочитать «Мышонок, который был принцессой». Один
автор Шрейя ШармаЭто краткое содержание “Маленького принца” для детей.Жил-был Маленький принц, который жил один на небольшом астероиде под названием B-612. Он считал, что должен заботиться о своей планете. Поэтому он всегда чистил свои три вулкана и вырезал баобаб
. автор Шрейя ШармаЭто лучший сказочный рассказ для детей. Однажды в деревне жил старый фермер со своими тремя сыновьями. Все трое были молоды и красивы.Фермер гордился своими сыновьями. Также читайте «Принцесса Роза и золото
». автор Шрейя ШармаЭто одна из удивительных сказок для детей. Жил-был бедняк по имени Хоаи, который работал слугой у помещика в деревне. Хозяин был очень скуп, но у него была красивая дочь. Он боялся, что Хоаи
от Шрейя ШармаЭто удивительная сказка для детей.В простом коттедже у подножия заснеженной горы работала ткачиха мать. Каждую неделю мама привозила ковры, украшенные фигурками разных птиц,
автор: Шрейя ШармаЭто одна из великих легенд Филиппин для детей. Давным-давно жила маленькая девочка со своей мамой в маленькой соломенной хижине в заброшенной деревушке.Ее отец скончался, когда она была еще молодой. Так ее
автор Шрейя ШармаЭто одна из удивительных сказок для детей. В далеком Королевстве жила конфетная фея, которая была очень добра и любила детей. В ее доме всегда были всевозможные конфеты разного цвета. Обычно она использовала
автор: Шрейя ШармаЭлектронная книга индийских сказок проекта Гутенберг от Анонима Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно и где угодно бесплатно и с почти никаких ограничений. Вы можете скопировать, отдать или повторно использовать его в соответствии с условиями лицензии Project Gutenberg, включенной в этой электронной книге или на сайте www.gutenberg.org Название: Индийские сказки Автор: Аноним Комментатор: Мэри Стоукс W.Р. С. Ральстон Редактор: Мэйв Стоукс Дата выпуска: 7 февраля 2010 г. [Электронная книга № 31209] Язык: Английский Кодировка набора символов: ISO-8859-1 *** НАЧАЛО ПРОЕКТА GUTENBERG EBOOK ИНДИЙСКИЕ СКАЗКИ *** От продюсеров Дэвида Эдвардса, Сэма У. и компании Online Distributed Группа корректуры на http://www.pgdp.net (Этот файл был созданный из изображений, предоставленных The Интернет-архив)
Записка транскрибера
Есть несколько менее распространенных персонажей с акцентом или остротой. ударение (ḍ ṇ ṭ Ś) в этом тексте.Если они этого не сделают отображается правильно, возможно, вам придется изменить настройки шрифта.
СОБРАННО И ПЕРЕВЕДЕНО
BY
ОСНОВНЫЕ ЗАПАСЫ.
С ЗАПИСКАМИ МЭРИ СТОКС,
И ВВЕДЕНИЕ У. Р. С. РЭЛСТОНА, МА
Лондон:
ЭЛЛИС И УАЙТ, НЬЮ-БОНД-СТРИТ.
1880.
[ Все права защищены.]
Моей дорогой бабушке, Сьюзан Базели.
[Pg v]
Первые двадцать пять рассказов в этой книге были сказал мне в Калькутте и Симле двумя аятами, Дункни и Муния, а Карим – Хидматгар. Последним пяти маме сказал Múniyá. Сначала слуги говорили только о своих сказки мне, потому что я был ребенком и не хотел смеяться над ними, но потом аяты потеряли застенчивости и пересказал почти все свои истории заново Мать, когда они проходили через прессу.Карим никогда не расскажет своего ни ей, ни раньше. Все истории были рассказаны на хиндустани, что является только язык, который знают эти слуги.
Дункни – молодая женщина, родившаяся вырос в Калькутте. Она рассказала истории, мне, от ее мужа Мочи, который родился в Калькутта и вырос в Бенаресе.
[Стр. Vi] Муния – очень старая седая женщина. она есть правнуки. Она родилась в Патне, но когда ей было семь лет, ее отвели в Калькутта, где она выросла и вышла замуж.Она и Дункни оба индусы.
Карим – мусульманин, родился в Лакхнау. Он говорит, что «Мышь» и «Прекрасное История »- это сказки Лакхнау.
Заметки к этой книге написала Мать, и отец помогал ей произносить имена туземцев и слова. Он также составил Индекс.
Доктор Джордж Кинг помог нам в ботанике; Мистер. Тоуни и мистер Кэмпбелл из Айлей, которые видели много рассказов в рукописи, дали нам несколько примечания.Как и мой дядя Джон Боксвелл.
М. С. Х. Стокс.
Калькутта,
24 марта 1879 г. .
[Pg vii]
Почти в каждой части Европы ходят сказки среди простых людей были в последнее время лет старательно искал и бережно собирал. Их варианты обильно поступают каждый год. Но это так маловероятно, что будут открыты какие-либо совершенно новые истории в любой европейской стране.Также маловероятно, что в свежие варианты более длинных и явно более искусственных сказки, какие совершенно новые происшествия, или даже любой несомненное будут обнаружены новые функции. Урожай был обильный, его главные плоды теперь сохранены, а работа, которая все еще продолжается среди собирателей, хотя само по себе хорошо и достойный похвалы, может рассматриваться без возбуждения жадная надежда. Задача настоящего кажется не такой сборник европейских народных сказок, поскольку их сравнение и разъяснение, и, насколько это возможно, их объяснение.Но во многих случаях кажется, что они не содержат в себе ингредиенты, необходимые для их разрешения в их первоэлементы. И отчеты земли, на которых они существуют, всегда дают то, что нужно. «Сказки» Европы очень мало освещают, лишь немного освещены историями широко распространенных разные земли, в которых они так похожи друг на друга. И самые интересные из них, которые появляются наиболее ясно свидетельствовать о том, что они являются воплощениями мифологические идеи или расширения моральных заповедей кажутся [Pg viii] быть мало в соответствии с тем, что мы знаем о сантиментах и верования языческих предков сельских жителей в чьих воспоминаниях они были столько веков сохранено.Среди таких сказок, например, как задержаться на наших собственных островах, там мало что можно найти что можно рассматривать как особую характеристику депозит, оставленный волнами Иберийской, Кельтской и Тевтонской населения, которые последовательно прошли мимо земля. Это утверждение, конечно, не выдерживает критики. случай таких легенд о национальных героях, как г-н Дж. Ф. Кэмпбелл процветает в Ирландии и на Западном Хайленде. Шотландии, и которую он справедливо считает «бардовской декламации, быстро исчезающие и переходящие в прозу.” Они принадлежат к другому разделу популярной фантастики, чем то, на что сейчас делается ссылка. Часто бывает сложно провести грань между этими двумя классами народных сказок. Но между типичными представителями есть разительная разница. двух дивизий, между космополитическими новеллы типа “Золушка” или “Спящая красавица” на с одной стороны, и псевдоисторические легенды о местных героях с другой. К сожалению, у нас нет Достаточность точных обозначений для многочисленных видов из рода народных сказок.Их существование предотвратило бы многое заблуждение. Но в их отсутствие дискусер популярные сказки должны постараться точно определить, к чему племя, семья или группа историй, для которых предназначены его замечания применять.
Во всех европейских странах можно найти определенные сказки. которые имеют более сложную структуру, чем остальные, которые похоже, были построены квалифицированным мастером, чтобы быть искусственными продуктами, а не естественными ростками.это только с такими историями, которые мы в настоящее время по рукам. Эти повести или комедиетты, какими бы они ни были называемые европейскими простонародьями, мало отличаются [Pg ix] их основные части, независимо от того, произносятся ли они на холоде север или мягкий юг, грубый восток или культурный запад. Их открытие, правда, зависит от их местонахождения; но в основной части сказки не только то же самое ведущая идея пронизывает все варианты, но также последовательность событий почти в каждом случае приводит к такое же прекращение.К этому классу рассказов принадлежат почти все сказки, которые в значительно измененной форме натурализовались в питомниках Европы. В этом состоят из многих популярных художественных произведений на малоизвестные части из которых исследования проливают совершенно недостаточный свет среди нравов и мифологий древней Европы язычество.
Именно на такие истории, как эта, лучится добрый свет. с наибольшим преимуществом из Азии. Очень похожие истории сохранились в памяти простых людей во многих частях Азии, но особенно в Индии.И их ведущие идеи идеально соответствуют мифологии или моральное учение азиатов, которые с возрастом любили рассказывать или слышать их. В таких случаях как это кажется не очень необоснованным предположить что история была изначально, если не создана, во всяком случае сформировали и обработали в Азии, а оттуда впоследствии передается от уст к губам в Европу. Такой универсальный фаворитов как Красавица и Чудовище и Кот в сапогах могут можно уверенно цитировать как восточные художественные произведения, в которых обладание европейскими умами.Есть богатый магазин другие популярные художественные произведения, которые можно оставить в расчет ибо согласно двум основным методам интерпретации в моде. Их можно объяснить как самостоятельные разработки. мифологических микробов, общих для предков различные арийские народы Европы. Или они могут быть рассматривается как воплощение определенных идей, общих для дикари всех рас. Достаточно разобраться сейчас [Pg x] с более ограниченным, но более известным классом, которому было вызвано особое внимание.
Среди азиатских народных сказок, которые могут помочь в их объяснении нет ни одного более обильного и полезного чем в Индии. Там старая религия поддерживала сам, с которым связаны многие из этих историй, и там по-прежнему преобладает нравственное учение, слышали в других сказках о далеком времени, когда они впервые стали текущий. Любая коллекция настоящих индийских сказок – это поэтому наверняка будет представлять интерес не только для общего читатель, но также представляет реальную ценность для специалиста, который посвящает сам к сравнению сказок.Коллекция Теперь перед нами есть большие достоинства. Истории на хиндустани очень молодому коллекционеру двумя аятами, которые оба являются индусами, и одним мусульманином человек-слуга. В этом отношении вклад мисс Стоукс насколько нам известно, Индия отличается от очень похожих, и очень очаровательная работа мисс Фрер «Старый Декан Дни », истории, в которых рассказывал аят, как ее отец и дед были коренными христианами.Эти две книги следует сравнить друг с другом. Нет обладатель одного должен быть без другого. Все рассказы, содержащиеся в настоящем томе, как мы узнали из заметки, зачитанные молодым коллекционером в кассирам на Hindústání после того, как им сказали, и во второй раз аннотатором до их печати. “Я никогда не видел люди больше хотят, чтобы их сказки пересказывались в точности, чем Дункни и Муния », два рассказывающих аята.Не пока каждая сказка не была произнесена ими, чтобы быть точным, была ли она отправлена в прессу. В таком случае рассказы можно рассматривать как достоверные записи. индийской мысли. Достоинства обширных Записок предоставлено покойной миссис Уитли Стоукс, засвидетельствовав для очень широкого круга читателей и для самых умных использование упомянутых полномочий будет полностью подтверждено всеми, кому довелось исследовать регионы из [Pg xi] которой она собрала так много ценной информации.На протяжении всей работы добросовестно скомпилированы и грамотно аннотированы, найдется разбросаны, помимо других его достоинств, многие параллельные с нашими собственными популярными сказками, множеством иллюстраций или объяснений их значения – луч света выстрелил туда или сюда который освещает их темные места и может позволить исследователям своих мистических владений, чтобы избежать споткнувшихся часто несколько унизительны. Осталось только указать из нескольких наиболее важных отрывков.
Некоторые истории в этом томе восточные, так мало согласующиеся с западной мыслью или чувством, что они не нашли между собой эха; их аналогов не найти натурализованных в европейских земли. Таковы легенды, взятые из литературных источников, “Непорочного короля” и “Раджи Харичанда” Наказание », в котором терпение религиозного монарха испытан, как и Иов, и выходит из испытания одинаково победоносный.Скорби пациента Гриссель встретились сочувствием во многих странах, ибо кротость всегда была считается женской добродетелью. Но героизм мужа и отец, который продает свою жену купцу, и его сына пастуху, чтобы он мог сохранить свое пообещай святому нищему и даруй ему два полтора фунта золота, вряд ли можно ожидать инвестирования для западных глаз – с видом мужественной добродетели. В таким же образом, великие сидячие способности, продемонстрированные Кингом Буртал, который ни разу не сдвинулся с места в джунглях целых двенадцать лет, в течение которых он не ест и не пьет и тем самым возносит себя до достоинство факира, не вызывают симпатии или вызвать восхищение народов, увлеченных активными упражнение.
Объяснение трехкратного смеха Нанакши также: [Стр. Xii] мог сохранить свою жизнеспособность только в атмосфере, наполненной вера в переселение душ. Буддийские извинения иногда переходят в легенды христианских святых. Но провести операцию в случай с рассказом о том, как мучившая к смерти сестры ее мужа, была справедливо наказана повторное появление в мире плохо использованной невестки, в форма чрезвычайно сварливого ребенка этой недоброй женщины дочь.Многочисленны и европейские рассказы о огры, вампиры и прочие демонические каннибалы, мы будем не так легко найти западный аналог страшной сказки, в № 24 «Ракшасов», который иногда появляется как козочка, а иногда и как самая красивая молодая девушка, одетая в роскошных одеждах и богатых драгоценностях, но в полночь превращается в демон-пожиратель, жаждущий человеческой плоти.
Так же, как некоторые темы этих рассказов не похоже, есть европейские аналоги, поэтому часть их машины, похоже, не имеют точных западных аналогов.Колоссальные преобразования, которые время от времени принимают место (см. с. 5, 148, 244) могут мириться только с восточное воображение. Однако западный ум может попытаться «притвориться», он не может доверять такому утверждению когда умерла Бел-Принцесса, ее глаза обратились в две птицы, ее сердце в «большой резервуар» и ее тело в « великолепный дворец и сад », ее руки и ноги стали «Столбы, поддерживающие крышу веранды», и ее голова «Купол на крыше дворца.”Почти во всех странах когда сказочный герой был убит демоническим или другим злодейский персонаж, его вызывают к жизни магическими средствами. В европейских народных преданиях реанимационным средством обычно является Живая вода, бальзам или подобная жидкость. В этих Индийские сказки, это кровь из реанимационного мизинец. Таким образом, когда Любящая Лайли (стр. 83) нашла ее муж мертв и без головы, она положила голову ему плечи, и смазал шею кровью, которая текла [Pg xiii] «Как целительное лекарство», когда «она порезала мизинец внутри ее руки прямо вниз от кончика ногтя к ее ладонь.”Сила стать по желанию невидимой повсюду часто приписывают героям романтики. Но это обычно связано с «шапкой тьмы» или подобная волшебная статья. Но принц № 21, когда он ищет Бел-Принцессу, становится невидимым для «демонов и феи », которые окружают ее, когда он дует из ладонь его руки, «по всей длине его пальцев», земля, которая для этой цели его предоставил дружеский факир. «Сонный шип», или другой кусок древесины снотворного, обычно используется в наших сказках, чтобы бросить героя или героиня в волшебном сне.В этих индийских рассказах состояние каталепсии или смерти вызывается или облегчается своеобразное применение волшебной палочки. Таким образом, принцесса которую называли Золотой Рани, «потому что ее зубы и ее волосы были сделаны из золота », и который был украден демон, сообщил принцу, который нашел ее, неподвижно, но не спит, что «ракшасы, унесшие ее, и кого она называла папой, у него была большая толстая палка, и когда он положил эту палку к ее ногам, она не могла пошевелиться, но когда он приложил его к ее голове, она снова могла двигаться.” В Демон и сын короля »(№ 24) герой открывает «Запретная палата», и там находит демон дочь лежала на кровати, видимо безжизненная; для каждого день, прежде чем ее отец ушел, он заставлял девушку лгать на ее кровати, накрыл ее простыней и положил толстая палка у ее головы, а другая у ее ног; тогда она умерла, пока он вечером не пришел домой и не переоделся палки, положив ту у ее головы к ее ногам, и тот, что у ее ног, у ее головы.Это вернуло ее к жизни еще раз.” Интересная параллель с «шипом сна» – предоставляется булавкой, которая, пока остается в голове птицы, которая была женой Граната Король (№ 2) не дает ей вернуться в человеческий облик. [Pg xiv] Когда Раджа вытащил булавку, «его собственная дорогая жена, Гранатовый Рани стоял перед ним ». Волшебные шкатулки есть распространен в сказочной стране. Но есть что-то новое как минимум в название «шкатулки с солнечными драгоценностями», присланной «Красная Фея», жившая на дне колодца, до «The Княгиня, любившая отца как соль »(No.23), и в котором было «семь маленьких кукол, которые все были маленькими феи. ”
Представляет более общий интерес, чем некоторые особенности эти сказки – это множество моментов, в которых они напоминают и проиллюстрировать некоторые знакомые черты европейского фольклора. В качестве примера последнего можно привести «миф о шелухе», что является ценным вкладом в литературу цикл «Красавица и чудовище». Во всех рассказах, принадлежащих для этой группы действие превращается в объединение человеческий герой или героиня с супругом, который на самом деле или очевидно низшее животное.В модифицированной версии история, с которой познакомились наши питомники через французскую литературную среду вид Зверя что обвенчана Красавица, не сказано, и ее трансформация в княжеского мужа приписывается ей без посторонней помощи люблю. Но в гораздо большей части вариантов народная сказка, на которой она, кажется, была основана, а также из других историй, в которых подобное преобразование главная особенность – варианты, собранные в изобилие со всех частей Европы, не говоря уже об Азии – животный характер загадочного супруга явно определены.В них муж, которого красота внушает из-за сыновней привязанности, страха или сострадания к браку безошибочный зверь – свинья на Сицилии, медведь в Норвегии, ежик в Германии, козел в России. Иногда он даже более низкого типа, часто лягушка или змея. И однажды в Валахия, он был перенесен из животного в растительный мир и фигурки в виде тыквы. В каждом [Стр. Xv] он представлен как способный время от времени меняться его отталкивающая внешность для прекрасного, и это он обычно снимает оболочку, которая при надевании скрывает его настоящую форму и наделяет его формой низшее существо.Если эта шелуха будет уничтожена во время временное отсутствие своего хозяина, он теряет свое преображение сила. Уничтожение шелухи – это вообще работа жены, которую иногда награждают, муж остается с ее неизменной его истинной природой; в другие времена она наказана, он потерян для нее на время или навсегда. У этих историй о муже-монстре есть свой точный двойники в сказках о жене-монстре, ведущая идея одинаковы в обеих группах; единственная разница в том что это жена иногда появляется в образе лягушки или другого низшее существо, и которое продолжает это делать, пока не преобразование власти заканчивается уничтожением ее маскирующая шелуха.
Вот эти временные трансформации хоть и обычные народным сказкам всех частей Европы, не соответствуют с европейскими суевериями современности день, ни с теми, насколько мы знакомы с ними, старого европейского язычества. Ближайший подход к их предоставляет суеверие вер-волков, но это изолированное убеждение, и, кажется, основано на совершенно разных идеи. Что касается метаморфоз классической литературы, они по своей природе совершенно чужды природе добровольных затмение в унизительной форме принцессы-лягушки или свиньи Принц.Можно с уверенностью сказать, что европейский «Мифы о шелухе» сами себя не объясняют; крестьяне среди кого они актуальны, не может их объяснить; а также наши знания о древнем европейском язычестве не проливает света на их значение. Но в Индии, где существует бесчисленное множество вариантов таких сказок – многие из них сохранились как в древней, так и в современной литературе, но гораздо большая часть все еще распространена среди обычных [Pg xvi] люди – рассматриваемые преобразования часто бывают, если не в общем, объяснено в самих рассказах и объяснено в манере, совершенно соответствующей индийскому думал как о настоящем, так и о прошлом.В Индию умы нет ничего чудовищного в вере в то, что небесное существо могло быть осуждено, как следствие гнева высшей божественности или даже магии слова, произнесенные оскорбленным мудрецом, принять за время низшая форма простого мужчины или женщины, или даже носить форму низшего животного – обезьяны или лягушка; и что эта трансформация будет продолжаться хронически, хотя и не постоянно, до разрушения маскировки кожа или шелуха, надевание которых время от времени время вызвало, лишает проклятие его силы, и позволяет небесному посетителю Земли вернуться на небеса.Вся история тесно связана с индийской религиозной убеждений, и на них можно справедливо взглянуть, когда они найдут в Индии, как расширение индуистского мифа. Его существование в другие части Азии могут, по крайней мере, часто, быть отнесены к естественное распространение индуистских сказок среди различных племен и народы, которые приняли буддизм из Индии.
Если все это правда, а сказки из «шелухи-мифа», распространены по всей Европе, можно справедливо предположить, что дрейфовали на запад из Индии, затем все индийские варианты эти сказки, естественно, приобретают особое значение.