|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
Фольклор | Русские народные песни
Сборник русских народных колыбельных песен из разных регионов России.
Короткие колыбельные песни
“А барашеньки…”
“А качи, качи, качи!..”
“А тари, тари, тари!..”
“Ай, дуду, ой, дуду…”
“Ай люли, ай люли!..”
“Ай, люшеньки, люли…”
“Бай, бай, качи!..”
“Баю, баю, баючек…”
“Баю, баю, за зыбою…”
“Баю, баюшки баю!..”
“Баюшки, баю…”
“Баюшки баю!..”
“Баюшки баю! Живет барин на краю…”
“Баюшки баю! Спи по ночам…”
“Журавлинны длинны ноги…”
“И вода-то спит…”
[Колыбельная песня]
“Молодой Турчан тещу в полон взял…”
“Ни шум шумит, ни гром гремит…”
“Ой, люлю, мое дитятко…”
“Птюшечка полевая!..”
“Спи, усни…”
“Тень, тень, тень, Коклюшка!..”
“Бай, бай, да люли…”
“Баю, баю, да люли!..”
“Баюшки, баю!..” (1)
“Баюшки, баю!..” (2)
“Ой, люли, люли, люли. ..”
Колыбельные про сон и дрему“Бай, баю, бай…”
“Бог тебя дал…”
“Глупый сон, сон…”
“Ет-то Сон-Дремота́…”
“Люли, люли, мою милую!..”
“Сон да Дрема…”
“Сон да дрема…”
“Сон ходит по сеням…”
“Уж ты, дремушка-дрема́…”
“Ходит Сон по лавочке…” (1)
“Ходит Сон по лавочке…” (2)
“А баю, баю, баю!..” (1)
“А баю, баю, баю…” (2)
“Ай люлиньки люли…”
“Ай, ты котинька, коток…”
“Баю, баюшки, баю…” (1)
“Баю, баюшки, баю…” (2)
“Баю, баюшки, баю…” (3)
“Как у Васьки-кота…”
“Котик-коток…”
“Котик серенький…”
“Котинька, коток…”
“Пошел котик во лесок…”
“Ты мороз, мороз…”
“Ходит кот по лавочке…”
“А баю, баю, баю. ..”
“Баю, баюшки, баю…”
“Баюшки баю!..”
“Люли, люли, люлиньки!..”
“А бай, бай, бай!..”
“Гулюшки, гули…”
“Гурката, гурката!..”
“Летели голубцы…”
“Ой, баю, баю, баю…”
“Байки-побайки…” (1)
“Байки-побайки…” (2)
“Баю, бай, баю, бай…”
“Баю, баю, баю, баю…” (1)
“Баю, баю, баю, баю…” (2)
“Спи, дитя мое, усни…” (1)
“Спи, дитя мое, усни…” (2)
“Спи, младенец мой прекрасный…”
1. archive.org – Русские народные песни, собранные П. В. Шейном. Ч. 1. Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, Москва. 1870
2. Детские песни, П. Бессонов, Москва, 1868.
3. ИМЛИ РАН – Великорусс в своих песнях, обрядах, обычаях, верованиях, сказках, легендах и т.п. Материалы собранные и приведенные в порядок П.В.Шейном. Том 1, выпуск первый, 1898.
4. М. Н. Мельников, Русский детский фольклор, Москва, “Просвещение”, 1987.
Поёте ли вы детям колыбельные песни? Есть ли у вас любимая колыбельная, без которой сон где-то задерживается, медлит и запаздывает?
Может быть, у вас есть «песенка перед сном», любимая с самого раннего детства? Используя слова песен, знакомых «с пелёнок», мы не всегда задумываемся о мудрости поколений, которая в них вложена. Может быть, и не надо задумываться, пусть всё и остаётся таким простым — а на самом деле мудрым и в какой-то мере даже волшебным…
Послав в поисковые системы запрос Колыбельные, мы получим в ответ тысячи сайтов, где есть возможность посмотреть или скачать колыбельные песни, изучить и запомнить тексты, посмотреть мультфильмы с колыбельными. Но всегда ли мы точно знаем, что именно хотим найти?
Ведь уже несколько поколений во многих семьях детям не поют народные колыбельные, многие мамы не хотят петь сами, другим не нравятся «устаревшие слова», на множестве форумов мамы возмущаются такими ужасными текстами: «Придёт серенький волчок и укусит за бочок», не вникая особенно в историю и смысл того, почему такие слова колыбельных песен (их и песнями-то не всегда принято было называть).
Но неуёмные учёные продолжают изучать: что это за явление – народные колыбельные, откуда они взялись, для чего были нужны (ведь они существуют уже сотни лет во всех человеческих культурах, у всех народов). Конечно, ставится в науке и культурологии вопрос: нужны ли народные колыбельные мамам и деткам 21 века, или можно вместо них использовать классические колыбельные известных поэтов и композиторов — или современные песни?
Не будем давать однозначный ответ, но прислушаемся к старинным традиционным колыбельным песням для детей, а также к мнению учёных, их изучающих. Наверняка большинство нынешних мам помнят, как их мамы и бабушки «мурлыкали», укладывая их спать, и поминали котика, гуленек и знаменитое в русском языке «баю- баюшки- баю».
А сейчас уже возвращается «мода» на традиционное воспитание. Специалисты — педагоги и психологи — объясняют истоки и достоинства старинной науки воспитания, а собиратели фольклора и певицы сохраняют русские колыбельные песенки – ещё многое сохранилось из «золотого запаса» народной культуры.
Песни эти пели всем детям – бедным и богатым (богатым часто их пели бедные нянюшки) многие сотни лет.
Понятно, что колыбельная песня связана со словом «колыбель», а оно происходит от глаголов «колебать», «колыхать», «качать». Качали на Руси люльку (делали квадратную раму, нетуго натягивали на неё холст, так чтобы было значительное углубление в середине… или же это была плетёная корзина) или – в более поздние времена – зыбку (нечто похожее на ящик с дном из тонких дощечек). Люльку подвешивали к потолку на гибком шесте, а к шесту прикрепляли верёвками. Чтобы покачивать люльку (зыбку) с младенцем, и при этом ещё что-то успевать делать, снизу к ней тоже прикреплялась верёвка. Так вот, «колыбель» – это общее наименование всей конструкции.
И одновременно с покачиванием люльки (зыбки), в такт с ним, поются колыбельные песни. И, подобно ритму двигающейся люльки (зыбки), происходит ритмичное звуковое (речевое) «раскачивание», когда голос делает звуковое движение то вверх, то вниз («кач-кач-кач», «баю-баю-бай», «люли-люли-люли» и т.п.) Замечено, что размер колыбельных песен совпадает (или почти совпадает) с ритмом (частотой) пульса и дыхания, и это действует на ребёнка не только усыпляюще, но и успокаивает его.
Причём известно, что это характерно не только для русского фольклора. Знаменитый испанский писатель Федерико Гарсиа Лорка отмечал во всех народных колыбельных песнях «настойчивое, почти навязчивое использование одной и той же ноты».
Перед тем, как первый раз положить ребёнка в новенькую люльку (зыбку), в неё непременно сажали кота (было поверье, что коты отгоняют чертей и злых духов и что они дружат с домовым – настоящим хозяином дома). Считается, что именно поэтому в русских народных колыбельных песнях так часто главным героем является кот (котик, коток).
Слова, встречающиеся в каждой второй русской колыбельной («баю-баюшки-баю»), возникли от устаревшего глагола «баять» (т.е. «говорить», «рассказывать»).
Зачем колыбельные песни — чтобы малыш быстрее засыпал? Мелодия, которая «ходит по кругу», повторяется постоянно и как раз помогает убаюкиванию, быстрому, и что ещё важнее, спокойному, мягкому засыпанию. В народной колыбельной всё особенное: слова, ритм, интонация и мелодия – спокойная, светлая и… «закрывающая глазки», т.е. монотонная.
Для засыпания одну и ту же колыбельную поют снова и снова. Разнообразие не требуется, именно монотонность повторения помогает засыпанию. А вы не замечали, что бывает, что современную колыбельную ребёнку часто слушать нравится, но… он не засыпает под неё? Исследователи выяснили, что это не единственное отличие народных колыбельных от современных авторских. Колыбельные песни у всех народов мира выполняют много разных функций: — через них ребёнок овладевает речью (что в свою очередь способствует развитию мышления).
Во время пения колыбельной мама или бабушка тянет гласные звуки: «баюшки – баюууууууу», этим акцентируются гласные, выделяются отдельные звуки речи. Особая ласковая интонация детских колыбельных часто создаётся с использованием уменьшительно-ласкательных суффиксов: кот всегда «котик», «котенька – коток», «котя – белый животок», каждое слово используется несколько раз с разными суффиксами. Это помогает ребёнку начать выделять слова и фразы, развивается его «чувство языка».
— мелодии и тексты колыбельных содержат психологические «инструкции» — колыбельные учат так, что нельзя не научиться: обучение происходит подспудно, незаметно, на уровне подсознания.
Есть особое состояние при засыпании человека, когда он находится между сном и бодрствованием, часто его называют «дремотой». Хотя учёные давно эим занимаются, это состояние остается мало изученным. Но известно, что в этом состоянии человек активно впитывает информацию, причем не умом, а подсознательно. Некоторые ученые считают, что то, что поступило в мозг ребёнка во время дремоты, оказывает влияние на всю его последующую жизнь, на то, как он будет относиться к различным событиям в жизни.
Не случайно поэтому специалисты по народным колыбельным настаивают, что слова колыбельных для малышей очень и очень важны. Именно они «задают программу» прекрасного будущего ребёнка и закладывают его уверенность в том, что он любим и о нём есть кому позаботиться. Причем мамы и бабушки эти слова раньше не учили, а придумывали «на ходу» – когда пели. Слова, которые приговаривались, когда малыш засыпал, считались заклинаниями, заговорами, поэтому в народных колыбельных будущая жизнь детей расписывается как успешная и радужная. Говорят, что есть восточная поговорка про недоброго человека: «Видно, ему мама в детстве не пела колыбельных песен».
— в колыбельных песнях малыш получает чёткую картину мира, жизни и роли Человека.
В русских колыбельных для детей принято многократно употреблять имя ребёнка. Это характерно именно для русских колыбельных. Например, в колыбельных некоторых других стран поётся «дитя» или «деточка». Слыша много раз своё имя, малыш постепенно его понимает, осознаёт себя больше и больше.
Слушая колыбельные напевы, ребёнок узнавал многое о мире и о своей будущей жизни в этом мире. Древние считали, что с колыбельных песен начинается то, что называется воспитанием человека.
— колыбельные песни создают ребёнку защиту от бед и невзгод, окружая его лаской, заботой, внушают уверенность.
Кроме содержания, собственно слов детских колыбельных песен, этому способствовала особенная народная манера пения, при которой звук идёт «из сердца», «из живота» и окутывает малыша невидимым «шатром». Колыбельная песня поётся тихо, спокойно, без напряжения голоса, очень нежно и ласково.
— учёные-нейрофизиологи установили, что колыбельные учат младенца засыпать:
колыбельные вместе с укачиванием создают необходимый стимул для «запуска» собственных биоритмов мозга ребёнка, «включающих» засыпание. И, хотя психиатры считают, что именно мамино исполнение колыбельных песен оказывает на малыша действие подобное гипнозу, они же утверждают, что колыбельные будут «работать», даже если их поют «бабушки и нянюшки».
— поющая колыбельную мама, приносит пользу и самой себе.
Специалисты Российской академии медицинских наук установили, что если мама поёт своему малышу колыбельные, у неё лучше лактация, а потом и отношения с ребёнком будут близкими и тёплыми. У беременных, поющих колыбельные малышу еще до его рождения, могут уменьшаться проявления токсикоза, улучшается самочувствие. Когда мама поёт колыбельные, у неё сердце бьется ровнее и спокойнее, нормализуется давление, выравнивается дыхание.
Случается, что мамы не хотят петь своему ребёнку, считая, что у них плоховато с вокальными способностями, чтобы не испортить музыкальный слух ребёнка. Но специалисты утверждают, что для ребёнка несущественно, какой у мамы слух и голос. Ребёнок чувствует тембр голоса, мягкость пения, ласку в голосе, чтобы пелось от души.
Русские народные колыбельные… Их не надо знать много – обычно в каждой семье задерживается буквально 2-3 песенки. Здесь мы приведём несколько текстов, другие народные колыбельные песни поможет нам найти Интернет.
***
Ой, ты, котенька-коток,
Котя, серенький хвосток.
Приходи к нам ночевать,
Стёпу в люлечке качать.
Уж как я тебе, коту
За работу заплачу:
Дам кусок пирога
И кувшин молока.
Ещё каши горшок,
Сладких пряников мешок.
***
Люли-люли-люленьки.
Прилетели гуленьки.
Сели гули на кровать.
Стали гули ворковать.
Стали гули говорить:
«Чем Ванюшку накормить?»
Один скажет: «Кашкою»,
Другой: «Простоквашкою».
Третий скажет: «Молочком
И румяным пирожком».
Будет Ванюшка вкусно кушать,
Будет песенки он слушать.
Будет глазки закрывать,
Крепко-крепко засыпать.
***
Ветер горы облетает, баю-бай,
Над горами солнце тает, баю-бай,
Листья шепчутся устало, баю-бай,
Гулко яблоко упало, баю-бай,
Подломился стебель мяты, баю-бай,
Жёлтым яблоком примятый, баю-бай,
Месяц солнце провожает, баю бай,
По цветам один гуляет, баю-бай.
***
СОН И СОНИХА
Спи-ко, спи-ко, баю-бай
Свои глазки закрывай.
Баю-баю-баю-бай
Ходит Сон у окон,
Ходит Дрёма возле дома.
И глядят, и глядят,
Все ли, все ли дети спят
Ходит Сон по лавочке
В голубой рубашечке
А Сониха по другой —
Сарафанец голубой
Баю-баю-баю-бай
Поскорей засыпай!
***
День растает, ночь настанет,
и придёт в наш дом
еле слышными шагами
Дрёма – добрый гном.
Он вокруг раскинет полог
звёздно-голубой
и рассыплет пестрый ворох
сказок над тобой.
Сказки слушая украдкой,
замурлычет кот.
до рассвета от кроватки
Дрёма не уйдет.
***
Баю-бай, баю-бай
Баю-бай, баю-бай,
И у ночи будет край.
А покуда детвора
Спит в кроватках до утра.
Спит корова, спит бычок,
В огороде спит жучок.
И котёнок рядом с кошкой
Спит за печкою в лукошке.
На лужайке спит трава,
На деревьях спит листва,
Спит осока у реки,
Спят сомы и окуньки.
Баю-бай, крадется Дрёма,
Он разносит сны по дому.
И к тебе пришел, Малыш,
Ты уже так сладко спишь.
Если ваша память не сохранила мелодии, то послушаем одну песню в исполнении Валентины Рябковой:
Сейчас есть несколько исполнительниц, собирающих, поющих и записывающих русские народные колыбельные: Валентина Георгиевская, Юлия Чернышова, Валентина Рябкова, Елена Фролова, Екатерина Железнова, Наталья Фаустова, Ирина Сурина, Ирина Деревянкина, Яна Масловская.Кому интересно разнообразить свои впечатления о том, какие ещё бывают народные колыбельные, то можно познакомиться с российским анимационным проектом Колыбельные мира. Это несколько десятков мультфильмов, каждый из которых представляет одну колыбельную песню на языке той страны, о которой идёт речь, а видеоряд даёт представление и о содержании песни, и об особенностях жизни людей. Некоторые колыбельные-мультфильмы сделаны на основе детских рисунков. Каждая серия — 3 минуты. Вот, например, украинская колыбельная:
Отдавая дань прекрасным народным колыбельным, конечно, мы сегодня не будем ими ограничиваться: когда дети подрастут, вполне уместно будет расширить круг колыбельных, ввести новые образы, метафоры, ассоциации. Как правило, детям поют перед сном лет до 3-х, чувствуя, что колыбельные песни снимают тревожность, возбуждение, действуют на ребёнка успокаивающе. Этому способствуют плавная мелодия, ритмическое сочетание слова и движения (лёгкое покачивание).
И литература, и песенные коллекции за многие годы дают огромный выбор текстов и мелодий — и тех, которые называются колыбельными песнями, и тех, которые так не называются, но их вполне можно использовать для укачивания. Важно, чтобы в них соблюдались основные принципы, что заложены в народной колыбельной: повторяющиеся ласковые интонации, первые представления об окружающем мире: животных, птицах, предметах. Ребёнок начинает различать отдельные слова, что помогает ему овладеть речью, понимать её содержание.
Учёные утверждают, что слушание колыбельных песен в детстве положительно сказывается на интеллектуальном потенциале человека в зрелом возрасте. И что характер человека, его физическое и душевное здоровье (в том числе степень его психологической устойчивости) в течение всей жизни во многом зависит от того, какие песни пела ребёнку мать, и пела ли она их вообще.
Современные колыбельные песни, также как и старые — народные — могут давать ребёнку чувство уверенности, ощущение защиты мамиными руками, оберегающими ребёнка от любого зла. В эти минутки перед сном мама не просто укладывает дитя спать, но и учит, и воспитывает.
В настоящее время многие исследователи пишут, что если вместо колыбельных песен использовать телевизор, компьютерные игры, аудиозаписи, то это может закончиться даже такими серьёзными последствиями, как развитие у ребёнка синдрома дефицита внимания.
Напомним несколько замечательных детских колыбельных песен.
«Спи, моя радость, усни» — колыбельная песня насколько известная, настолько и неясная по происхождению. Песня известна в разных странах с конца 18 века, впервые появилась на немецком языке, но автор текста точно не установлен.
На русском языке песня появилась в 1924 году в переводе Софии Свириденко, начинаясь строкой «Спи, мой царевич, усни» — точно по немецкому тексту. Потом эта строчка менялась, и закрепился вариант «Спи, моя радость, усни», причем есть версия, что эта строчка была взята из «Колыбельной песни» Константина Бальмонта, опубликованной в его сборнике в 1894 году. Это стихотворение было положено на музыку, стало романсом, популярным в начале XX века: Липы душистой цветы распускаются…/Спи, моя радость, усни!
Был и другой перевод на русский язык, поэта Всеволода Рождественского, но он не прижился. Не просто всё и с авторством музыки. Чаще всего мы слышим, что это колыбельная пера В.А. Моцарта. Опубликована она была под его именем после смерти композитора – в 1828 году. Однако есть много мнений, опровергающих авторство Моцарта. Не признавала эту песню моцартовской и сестра композитора Наннерль: слишком прост и незатейлив оказался мотив, все остальные произведения Моцарта значительно сложнее.
Есть версия, что автор мелодии Йоханн Фляйшман — немецкий композитор, который издал свой вариант в 1796 году. И ещёодин вариант авторства — Бернхард Флис — берлинский врач и композитор-любитель. Это имя в качестве автора песни назвал в конце XIX века немецкий музыковед Макс Фридлендер, нашедший материалы, свидетельствующие об издании песни в 1796 году, с использованием стихов поэта и драматурга Фридриха Вильгельма Готтера (1746—1797). Сейчас именно это авторство признаётся самым верным.
На русском языке песня очень популярна, часть слов изменилась — каждый поёт немножко по-своему, разные издания дают свои варианты и текста, и авторства. Многие певцы исполняли эту песню, существует много разных аранжировок: Елена Камбурова, Валентина Толкунова, Олег Анофриев, Ирина Сурина, Алсу и многие другие. В 1982 году песня была использована в рисованном мультфильме «Верное средство», где её исполнила Клара Румянова. В 1986 году эта песня стала музыкальной заставкой в телепередаче «Спокойной ночи, малыши» и «жила» там до 1995 года, потом 2 года была другая песня, а в 1997 году по просьбе телезрителей вернули «Спи, моя радость». Сейчас поют, например, так:
Спи, моя радость, усни,
В доме погасли огни.
Птички затихли в саду,
Рыбки уснули в пруду.
Мышка за печкою спит,
Месяц в окошко глядит.
Глазки скорее сомкни,
Спи, моя радость, усни!
Утром ты будешь опять
Бегать, смеяться, играть.
Завтра тебе я в саду,
Много цветочков найду.
Всё-то добыть поспешишь,
лишь бы не плакал малыш.
Глазки скорее сомкни,
Спи, моя радость, усни!
Усни, усни.
В доме всё стихло давно,
В кухне, в подвале темно.
В лунный серебряный свет,
Каждый листочек одет.
Кто-то вздохнул за стеной,
Что нам за дело, родной?
Глазки скорее сомкни,
Спи, моя радость, усни!
Усни, усни. (2 раза)
Если вернуться к колыбельным и заставкам в передаче «Спокойной ночи, малыши», то первой была колыбельная песня, слова которой знали наизусть и любили все дети. Это «Спят усталые игрушки», которая появилась в 1963 году (музыка композитора Аркадия Островского, слова – поэтессы Зои Петровой). Колыбельную исполнял Олег Анофриев.
Спят усталые игрушки, книжки спят,
Одеяла и подушки ждут ребят.
Даже сказка спать ложится,
Чтобы ночью нам присниться,
Ты ей пожелай: «Баю-бай!»
Обязательно по дому в этот час
Тихо-тихо ходит дрёма возле нас.
За окошком все темнее,
Утро ночи мудренее.
Глазки закрывай, баю-бай.
В сказке можно покататься на луне
И по радуге промчаться на коне.
Со слонёнком подружиться,
И поймать перо жар-птицы.
Глазки закрывай, баю-бай.
Баю-бай, должны все люди ночью спать,
Баю-баю, завтра будет день опять.
За день мы устали очень,
Скажем всем — спокойной ночи,
Глазки закрывай! Баю-бай…
Современная заставка в виде в виде пластилинового мультфильма была создана ещё в 1981 году Александром Татарским, потом её немного подредактировали с помощью компьютерных технологий.
Ещё одна прекрасная колыбельная, слова которой написал В. Лебедев-Кумач, а музыку И.Дунаевский, прозвучала в кинофильме «Цирк». Называется она «Сон приходит на порог». Вот видео-колыбельная из кинофильма:
Сон приходит на порог,
Крепко-крепко спи ты,
Сто путей,
Сто дорог
Для тебя открыты!
Все на свете отдыхает:
Ветер затихает,
Небо спит,
Солнце спит,
И луна зевает.
Спи, сокровище мое,
Ты такой богатый:
Все твое,
Все твое —
Звёзды и закаты!
Завтра солнышко проснется,
Снова к нам вернется.
Молодой,
Золотой
Новый день начнётся.
Чтобы завтра рано встать
Солнышку навстречу,
Надо спать,
Крепко спать,
Милый человечек!
Спит зайчонок и мартышка,
Спит в берлоге мишка,
Дяди спят,
Тёти спят,
Спи и ты, малышка!
В русской литературе можно найти немало нежных трогательных стихов, которые прекрасно ложатся на народное пение. Некоторые стихи многие считают народными. Например, Колыбельная песня А. Майкова. Вот её слова:
Спи, дитя моё, усни!
Сладкий сон к себе мани:
В няньки я к тебе взяла
Ветер, солнце и орла.
Улетел орёл домой;
Солнце скрылось под водой;
Ветер, после трёх ночей,
Мчится к матери своей.
Ветра спрашивает мать:
“Где изволил пропадать?
Али звёзды воевал?
Али волны всё гонял?”
«Не гонял я волн морских,
Звёзд не трогал золотых;
Я дитя оберегал,
Колыбелечку качал!»
К этой колыбельной музыку написал П. И. Чайковский, её исполняли С.Я. Лемешев, Г. П. Вишневская и многие другие.
Ещё одно короткое стихотворение — слова для красивой колыбельной: А.Фет «Тихо вечер догорает». Музыку к этой песне написал Н. Римский-Корсаков.
Тихо вечер догорает,
Горы золотя.
Знойный воздух холодает —
Спи, моё дитя!
Соловьи давно запели,
Сумрак возвестя,
Струны робко зазвенели —
Спи, моё дитя!
Смотрят ангельские очи,
Трепетно светя,
Так легко дыханье ночи —
Спи, моё дитя!
Свои колыбельные песни написали М. Лермонтов, А.Блок, В.Брюсов, А.Плещеев, К. Бальмонт, М. Цветаева, О. Дриз, Саша Чёрный, С.Михалков, Н.Заболоцкий, В.Инбер, Ю.Мориц, известно более 500 колыбельных, текст которых писали знаменитые поэты. Многие современные авторы, звёзды эстрады и детские поэты, сочинили тексты колыбельных песен, которые поются — этот жанр востребован.
Здесь отметим одну очень красивую песню на стихи М. Исаковского, музыка М. Блантера «Месяц над крышею светит». Она написана давно, но стала очень популярна после того, как её исполнила Анна Герман.
Месяц над нашею крышею светит,
Вечер стоит у двора.
Маленьким птичкам и маленьким детям
Спать наступила пора.
Завтра проснешься — и ясное солнце
Снова взойдет над тобой…
Спи, мой воробышек, спи, мой сыночек,
Спи, мой звоночек родной.
Спи, моя крошка, мой птенчик пригожий,
Баюшки-баю-баю,
Пусть ни какая печаль не тревожит
Детскую душу твою.
Ты не увидишь ни горя, ни муки,
Доли не встретишь лихой…
Спи, мой воробышек,
спи, мой сыночек,
Спи, мой звоночек родной!
Спи, мой малыш, вырастай на просторе,
Быстро умчатся года.
Смелым орленком на ясные зори
Ты улетишь из гнезда.
Ясное небо, высокое солнце
Будут всегда над тобой…
Спи, мой воробышек, спи, мой сыночек,
Спи, мой звоночек родной!
Послушаем такой вот вариант:
youtube.com/embed/HbhGFUNzEJ0″ frameborder=”0″ allowfullscreen=”allowfullscreen”/>Некоторые колыбельные появлялись «от музыки» — сначала создавалась мелодия, на которую писались тексты. Очень известна одна из таких колыбельных песен Колыбельная Иоганнеса Брамса. В разных странах на неё написаны разные тексты. Например:
На русском языке на эту мелодию в обработке В. Баснера текст написал М. Матусовский, а исполнил Эдуард Хиль.И ещё одна красивая песня: Колыбельная Светланы из кинофильма «Гусарская баллада». Автор текста А. Гладков, Музыка: Т. Хренникова. В фильме песню исполняла Л. Голубкина.
Лунные поляны,
Ночь, как день, светла.
Спи, моя Светлана,
пи, как я спала:
В уголок подушки
Носиком уткнись.
Звёзды, как веснушки,
Мирно светят вниз.
Лунный сад листами
Сонно шелестит.
Скоро день настанет,
Что-то он сулит.
Догорает свечка,
Догорит дотла.
Спи, моё сердечко,
Ночь, как сон, светла.
Догорает свечка,
Догорит дотла.
Спи, моё сердечко,
Спи, как я спала.
Для кого-то лучшие колыбельные песни — это не собственно колыбельные, а просто мелодичные песни, которые действуют умиротворяюще и создают хорошие ассоциации. Среди любимых детских песенок из мультфильмов и детских сказок вспомним вот эту:
«Белые кораблики». Она звучала в музыкальной инсценировке сказки «Площадь картонных часов» Л.Яхнина, музыка В.Шаинского.
Прямо сейчас можно колыбельную песню слушать онлайн в исполнении Клары Румяновой:
Белые кораблики,
Белые кораблики
По небу плывут.
Белые кораблики,
Белые кораблики
Дождики везут.
Белые кораблики,
Белые кораблики
Дождики везут.
Пристани корабликам,
Пристани корабликам
В небе не нужны.
Пристают кораблики,
Пристают кораблики
К маковке сосны.
Всё плывут кораблики,
Всё плывут кораблики
К нам издалека.
Белые кораблики,
Белые кораблики —
Это облака.
Белые кораблики,
Белые кораблики —
Это облака.
Есть среди распространённых колыбельных переводы на русский язык песен других народов. Например, известная песенка «Крошка Вилли-Винки» (Английский фольклор в пер. И. Токмаковой), положена на музыку С. Никитиным.
Крошка Вилли-Винки
Ходит и глядит:
Кто не снял ботинки?
Кто ещё не спит?
Стукнет вдруг в окошко
Или дунет в щель,
Вилли-Винки крошка
Лечь велит в постель.
Где ты, Вилли-Винки?
Влезь-ка к нам в окно.
Кошка на перинке
Спит уже давно.
Спят в конюшне кони,
Начал кот дремать —
Только мальчик Джонни
Не ложится спать.
Несколько слов об использовании в качестве колыбельных песен некоторых мелодий и текстов, относящихся к жанру «Авторская песня». Что-то в них есть такое, что позволяет мамам и бабушкам, напевая их ребёнку, использовать в полном соответствии с тем, какой должна быть колыбельная. Две песни из собственного опыта. Валентин Вихорев:
Я бы сказал тебе много хорошего
В тихую лунную ночь у костра.
В зеркале озера звёздное кружево
Я подарю тебе вместо венца.
Запахом трав лесных плечи укутаю
И унесу тебя в светлую даль,
Чтобы не знала ты встречи со скукою,
Чтобы не ведала грусть и печаль.
Тёплым дыханием стужу развею я,
Чтобы растаяли льдиночки глаз.
И расскажу тебе, если сумею я,
Как я люблю тебя, тысячу раз.
Юрий Визбор:
Ты у меня одна,
словно в ночи луна,
Словно в году весна,
словно в степи сосна.
Нету такой другой,
не за какой рекой,
Нет за туманами,
дальними странами.
В инее провода,
в сумраке города,
Вот и взошла луна,
чтобы светить всегда.
Чтобы гореть в метель,
чтобы стелить постель,
Чтобы качать всю ночь
у колыбели дочь.
Вот поворот какой,
делается с рекой,
Можешь отнять покой,
можешь махнуть рукой,
Можешь отдать долги,
можешь любить других,
Можешь совсем уйти,
только свети, свети.
Ну и, конечно, прекрасная «Зелёная карета» Александра Суханова:
И в заключение обзора – стихи для мамы, своеобразное предупреждение, призыв… Их автор Юлия Леонидовна Ивашкова.
Твой сын просил, чтоб спела перед сном.
Но ты хлопот вечерних не успела
Закончить в срок, и был не прибран дом.
Лишь в спешке чмокнула и даже не присела
На краешек кровати. Он сопел,
Уткнувшись носом в плюшевого мишку.
Так много было всяких разных дел,
И некогда укладывать мальчишку…
Уже большой — чего там, не малыш —
Тебе самой в том возрасте не пели.
Просил — но ты сказала, что спешишь,
И нечего капризничать в постели…
Ты не успела… Много разных «не»
За это накопилось семилетье.
Сын сладко улыбается во сне
В зелёной лампы приглушенном свете…
Он вырастет, ведь так бегут года,
Свою пижамку жёлтенькую сносит.
Он вырастет, и, взрослый, никогда
Спеть колыбельной больше не попросит…
Но — оставим в стороне минорную ноту. Пусть это стихотворение будет не про нас! Поэтичные колыбельные песни приятны и детям, и взрослым, и всегда помогут заложить свою традицию выражения любви, нежности и комфортного приглашения ко сну, за которым придёт новый светлый день.
Автор: Анна
Автор иллюстраций: Анна Петрова
Русская колыбельная – тихий, с плавными рифмами мелодичный напев. Это древнейший жанр устного творчества, еще называемый в народе байками, который использовался с незапамятных времен для того чтобы укачать ребенка и подготовить его ко сну, также в нем сохранились элементы оберега-заговора, защищавшего малыша от таинственных злых сил. Наши предки верили, что если малышу приснится что-то плохое, то в реальной жизни это событие никогда уже не повторится.
Может поэтому в этих усыпляющих напевах и присутствовали различные «серые волчки» и прочие пугающие герои. Затем магический смысл в них был постепенно утерян, оставив доброе пожелание на будущее, материнскую любовь и заботу.
Колыбельные отличаются красивой стихотворной формой, мелодичным и размеренным мотивом, успокаивающим, монотонным ритмом под плавное качание детской колыбельки. В этом тихом и спокойном напеве сосредоточенны все думы матери о будущем её ребенка, любование им, упоминаются все понятные и приятные для него образы и герои: «серенький коток», «красненькая рубашечка», «журавлик». Центральный образ этой своеобразной материнской поэзии – её дитя, его жизнь и будущее, великая сила материнской любви и заботы, желание уберечь его от бед и ошибок, дать ему правильные наставления, которые помогут ему стать хорошим человеком.
Ой, люли-люлюшеньки,
Баиньки-баюшеньки. ..
Сладко спи по ночам,
Да расти по часам.
А баиньки-баиньки,
Купим сыну валенки,
Наденем на ноженьки,
Пустим по дороженьке,
Будет наш сынок ходить,
Новы валенки носить.
Баю-баюшки-баю,
Не ложися на краю:
Придет серенький волчок,
Тебя схватит за бочок
И утащит во лесок,
Под ракитовый кусток;
Там птички поют,
Тебе спать не дадут.
Уж ты, котинька-коток,
Уж ты, серенький бочок,
Приди, котя, ночевать,
Мого детку покачать.
Уж как я тебе, коту,
За работу заплачу:
Дам кувшин молока
Да кусок пирога.
А вы зайцы-заюшки
А и где вы бегали
А и где вы прыгали
А и что вы делали
А мы бегали в лесу
Били волка по носу
Запрягали комара
Спи, сестренка, спать пора!
Люли, люли, люленьки,
Где вы, где вы, гуленьки?
Прилетайте на кровать,
Начинайте ворковать.
Люли, люли, люленьки,
Прилетели гуленьки.
Сели в изголовьице –
Спи-ка на здоровьице.
Стали гули ворковать –
Стала доча (иль сыночек) засыпать.
Ходит Сон у окон,
Ходит Дрёма возле дома.
И глядят, и глядят,
Все ли, все ли дети спят.
Ходит Сон по лавочке
В шёлковой рубашечке.
А Сониха по другой,
Сарафанец голубой.
Баиньки, баиньки,
Спи, покуда маленький.
Будет время – подрастешь,
На работу пойдешь,
Станешь лес рубить,
Рыбку в озере ловить,
Дрова возить матушке,
Избу чинить батюшке.
Станешь всем помогать,
Будет некогда поспать!
Ночь пришла,
Темноту привела,
Задремал петушок,
Запел сверчок.
Вышла маменька,
Закрыла ставеньку.
Засыпай,
Баю-бай.
Колыбельные песни для малышей.Тексты колыбельных песен для самых маленьких детей
Спят усталые игрушки
Спи, моя радость, усни!
Колыбельная медведицы (из мультфильма «Умка»
Колыбельная для девочки
Колыбельная для мальчика
За печкою поет сверчок
Колыбельная для мамы
Колыбельная «Зеленая карета»
Колыбельная «Доброй ночи!»
Казачья колыбельная песня
Носики-курносики
Сон приходит на порог
Колыбельная (К. Бальмонт)
Колыбельная ветровая (С. Городецкий)
Колыбельная песенка
Колыбельная (для маленького брата) (Саша Черный)
У колыбели (из эстонской классики)
В колыбели (из эстонской классики)
Спи, усни, мой медвежонок!
Колыбельная дочери (из татарской классики)
Баю-баюшки-баю
Баиньки-баиньки
Колыбельная моему сыну
Месяц над нашею крышею светит
Баю-баю, спи, дружок
Колыбельная «Крошка Вилли Винки»
Колыбельная песенка (А. Блок)
Колыбельная «Спят луга, спят леса»
Колыбельная «Тихо дремлет малютка в кроватке своей»
Колыбельная «Песня куколке»
Колыбельная «Сон»
Колыбельная «Баю-баюшки-баю, Как я дитятку люблю!»
Колыбельная «В поле деревце стоит»
Многие из нас на протяжении всей жизни помнят детские песни, которые напевала нам мамочка у колыбели.
И хотя считается, что младенцы не в состоянии что-либо запомнить, но факты говорят об огромной пользе такого, казалось бы, элементарного занятия, как напев детских убаюкивающих колыбельных.
Безусловно, с ребенком с самого раннего возраста необходимо как можно больше разговаривать, петь. Не страшно, если ваши вокальные данные достаточно скудны, все равно пойте, так как единственный слушатель — ребенок обязательно это «оценит».
Создайте «традицию» пения детской колыбельной малышу перед сном, ведь сам процесс пения – это неоценимые мгновения общения мамы со своим малышом. В эти минуты малыш будет слышать спокойный родной голос своего самого дорогого человека – мамы. И верить, что все у них хорошо, так как мама находится в спокойном настроении, она поглаживает ребенка по голове, а значит он – любимый и желанный. А что может быть важнее для малыша,недавно появившегося на свет и так мало еще знающего о мире, который его окружает?
Колыбельные песни — удивительный дар прошлого. Однако современные мамы почти не поют колыбельных: не знают их и не умеют их петь, ссылаются на занятость, считают, что темп жизни вытеснил колыбельные песни, поэтому ребенок должен привыкать к современным ритмам… Именно материнская колыбельная песня несет ребенку здоровье и спокойствие. Как и во все времена, современные дети требуют бережного отношения, любви и ласки. Исследования последних лет показали, что колыбельные песни снимают тревожность, возбуждение, действуют на ребенка успокаивающе. Колыбельные детские песни, несущие свет и добро, в народной педагогике рассматриваются как обереги. Интересно, что материнские колыбельные песни для детей имеются у всех народов, значит, возникли они не случайно, это социальная закономерность и даже необходимость.
Нам же хочется поделиться с вами, дорогие мамы, своими знаниями об этом особенном песенном жанре, рассказать Вам о значимости колыбельных песен для нормального развития малыша.
Как уже говорилось, прежде всего — колыбельная поможет крохотному и еще беззащитному малышу успокоится после утомительного от новых впечатлений дня. Вечером ребенка переполняют впечатления и эмоции, и ему бывает, тяжело переключится из состояния бодрствования в состояние покоя, необходимое для сна.
Колыбельная песня расслабляет, тем самым благоприятно влияет не только на сам процесс засыпания, но и помогает обрести спокойные безмятежные сновидения.
Второе весомое значение колыбельной песни для детей заключается в получаемой ребенком информации из песни, поскольку бессмысленных колыбельных не существует.
Врачи, педагоги, психологи давно уверенны в том, что чем больше мама разговаривает с ребенком, поет ему, тем быстрее развивается у него речь, мышление, память. Каждое слово, адресованное ребенку в течение дня, принесет со временем свой результат для умственного развития малыша, а пение колыбельной песни в тесном контакте между мамой и ребенком, однозначно еще большую пользу.
Мамы, пойте своим детям колыбельные песни! Колыбельная – это ниточка любви, связывающая мать и дитя.
————————————————————
Колыбельные песни для малышей.Тексты
колыбельных песен.Читаем бесплатно онлайн
стр. 365Колыбельная песня – полифункциональный жанр фольклора. Природа рассматриваемого жанра заключается не только в усыплении и пестовании ребенка, но и в защите его от злых сил, а также «программировании» будущего младенца, что можно проследить на всех четырех уровнях языка колыбельной (фонологическом, морфологическом, синтаксическом и лексико-семантическом).
Следует подчеркнуть, что традиционная колыбельная песня – общая у прибалтийско-финских народов.
Этому вопросу посвящена статья В.Я.Евсеева «Колыбельные песни карел и других прибалтийско-финских народов» [1] , в которой сопоставляются мотивы и стилистические особенности рассматриваемого жанра. Сравнение колыбельных песен прибалтийско-финских народов дает возможность выявить инородные языковые наслоения в пределах любой отдельно взятой традиции (карельской, в рамках данного исследования).
Разумеется, карельская колыбельная, находясь на перекрестке культур, испытывала и русское, и финское (финско-шведское) влияние. Примером последнего можно считать следующий текст, в который шведское заимствование vinkerpori ‘наперсток’, используемое в диалектах финского языка, пришло, вероятно, с коробейниками:
Tullin lullil lasta,Vinkerpori vastah [2] … | Усыпляю пением (усл.) ребенка,Наперсток навстречу… |
В данном докладе сделана попытка представить взгляд на карельскую колыбельную песню как на жанр
фольклора, с одной стороны, подвергшийся влиянию русской традиции, с другой – эволюционировавший в результате упразднения мифологического мышления пестуньи. Влияние русской традиции представляет для лингвистического исследования большой интерес, поскольку карельский и русский языки относятся к разным языковым группам; в этом отношении любопытны пути освоения одним языком фонологических, грамматических и лексических категорий другого.
Среди русских заимствований, зафиксированных нами в текстах карельских колыбельных песен, встречаются в различной мере заимствования, освоенные языком на звуковом, грамматическом и лексическом уровнях. О неосвоенности языком заимствованной формы может свидетельствовать ее семантическое несоответствие содержанию песни, например:
Bai, bai, bassalai,T’eron akka lapšen šai,Pandih nimi Nikolai [3] . | Бай, бай, басалай,Жена Терентия родила,Назвали сына Николай. |
Сравним с текстом русской колыбельной:[текст с сайта музея-заповедника “Кижи”: http://kizhi.karelia.ru]
Баю-баюшки, бай-бай, Приезжает басалай,Приезжает басалай,Скажет: «Дочку мне отдай» [4] .
В отличие от предыдущей, формы bai, baju/pai, pa(i)ju ‘баю’ (‘бай’), l’u(u)li ‘люли’ семантически освоены языком и выступают в текстах карельских колыбельных в качестве рефренов усыпления:
L’uuli, l’uuli, muamo lastu,L’uuli, l’uuli, pikkarastu [5] . | Люли, люли, мама ребенка,Люли, люли, маленького. |
Свидетельством освоенности карельским языком заимствованных рефренов на уровне грамматики можно считать их способность к участию в словообразовательных процессах. Так, диминутивный суффикс -ni/-ne иногда примыкает к заимствованному рефрену pai ‘бай’, равно как и традиционному для карельской колыбельной песни рефрену tuuti ‘туути’, эмоционально обогащая тексты:
Pai, pai, paipaseh,Tuuti, tuuti, tutuseh [6] … | Баю, баю, баюшки,Туути, туути, туутушки… |
стр. 366Под воздействием русской традиции в карельские колыбельные песни перекочевали, вероятно, в XX в., рефрены «бай (баю)», «люли» c диминутивным суффиксом -ушк/-юшк в форме множественного числа: pa(i)juški, ‘баюшки’, l’ul’uški ‘люлюшки’:
Paju, paju, paijuški,Tuuti, tuuti, tuutuški [7] | Баю, баю, баюшки,Туути, туути, туутушки. |
Из последнего примера видно, что традиционный для карельской байки рефрен tuuti ‘туути’ также подвергся словоизменительной кальке русского языка. По модели рефрена «баюшки» (бай+ушк+и) образовалась форма tuutuški (tuuti+ušk+i). Представляется, что многообразие рефренов и их диминутивных форм в колыбельной песне обусловлено не только аллитерацией и метрикой карельского фольклора, но также стремлением пестуньи обогатить картину мира детства, придать ей особую нежность средствами языка, родного (карельского) и соседствующего (русского).
Некоторое число освоенных языком русских заимствований встречаются в текстах карельских колыбельных песен в качестве иносказательных обозначений младенца. С целью защиты ребенка от злых сил его имя, как и термин, обозначающий степень родства с ним, не произносились вслух, на них словно накладывалось табу; в этом отношении колыбельные песни близки плачам и заговорам. На сегодняшний день нами зафиксировано более 60 различных устойчивых иносказательных обозначений ребенка (далее – метафорических замен [8] ) в карельской колыбельной песне, связанных с миром птиц и растений, этнографическими реалиями, характеристикой ребенка по поведению, внешности, выражающих кровную связь с матерью и др. Приведем пример метафорической замены, заимствованной из русского языка, вероятно, посредством плачей:
Ani, ani, linnuistani, Ani, linnun lennätintä,Ani, kuukolkkoani [9] . | Ани, ани, мою птичку, Ани, ани, птичье крылышко, Ани, мою куколку. |
Как видим, заимствование фонетически освоено языком; в карельском варианте u стало долгим, появилась гемината kk. Слово вступает и в грамматические отношения в словосочетании (с рефреном ani оно использовано в форме партитива единственного числа (окончание -a), что характерно для подобных конструкций; кроме того, в форме выступает притяжательный суффикс -ni).
Иногда заимствованные из русского языка слова семантически не соответствуют содержанию колыбельной песни. Например, в «Suomen kansan vanhat runot» («Старые песни финского народа») тексту следующей колыбельной предшествует пояснение информанта, что она исполнялась для дочери:
Pai, pai, tievuskoan’,Ani, ani, malččikkoan’ [10] … | Баю, баю, мою девушку,Ани, ани, моего мальчика… |
По всей видимости, подобные несоответствия могли появиться в колыбельной песне из-за плохого знания пестуньей русского языка, а также ее желания разнообразить тексты новыми обращениями к ребенку.
Вообще, заимствованные из русского языка слова, становившиеся метафорическими заменами термина «ребенок», осваивались языком не только на фонетическом и грамматическом, но и на семантическом уровнях. Так же как в плачах, ряд метафорических замен мог использоваться только при обращении к сыну или дочери (ср.: сын в карельской колыбельной песне – это традиционно sokola ‘сокол’, дочь – kuukolkka ‘куколка’ и др.).[текст с сайта музея-заповедника “Кижи”: http://kizhi.karelia.ru]
Среди записанных в XX–XXI вв. текстов карельских колыбельных песен встречаются такие, язык которых утратил мифологические основы, а выступающие в них мотивы заимствованы из русской традиционной колыбельной:
Kutti, kutti, elä tule,Miun Andr’uškua elä kose [11] . | Собака, собака, не приходи, Моего Андрюшку не трогай. |
стр. 367Сравним со словами русской колыбельной песни:
Собачка, не лай, Нашей Мани не пугай [12] .
Очевидна идентичность текстов, проявляющаяся как в содержании и синтаксической модели предложений, так и в использовании имен собственных.[текст с сайта музея-заповедника “Кижи”: http://kizhi.karelia.ru]
Можно с уверенностью сказать, что рассмотренные выше случаи органичного освоения русскоязычных форм обогащали тексты карельских колыбельных песен новыми синонимами и образами. Однако явления, связанные с утратой пестуньей синкретического мышления, что, в частности, проявляется в упразднении табу на имена и указание степени родства, свидетельствуют о начале ассимиляции культур и постепенном забвении традиционной карельской колыбельной песни.
//
Рябининские чтения – 2011
Карельский научный центр РАН.
Петрозаводск.
2011.
565 с.
Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.
Как современные мамы укладывают детей спать
Первый вопрос касался собственного детства нынешних родителей. Выяснилась очень важная вещь: почти никому из мам в их собственном детстве колыбельных не пели (по крайней мере, этот факт никак не запечатлелся в их сознании). Мало кому достались чудесные бабушки или прабабушки, напевавшие внукам старинные песни. Зато многие мамы с самого раннего возраста посещали ясли (в Советском Союзе отпуск по уходу за ребенком предоставлялся до одного года), и хорошо, если ясли не были круглосуточными…
Затем мы поинтересовались тем, как мамы укладывают спать детей. Было выявлено три основных стратегии. Первую можно условно назвать «молчаливо-шипящей»: ребенок лежит в постели, а мама либо сразу уходит, либо молча сидит или лежит рядом. Единственный звук, который она издает – тихое шипение: шшшш… шшшш… Вторая стратегия – песенная: мама что-то поет (что именно – обсудим чуть позже). Интересно, что почти все «поющие мамы» (а это чуть меньше половины от общего числа) после достижения ребенком возраста 1,5-2 года превращались в «молчаливых мам». Третью стратегию мы назвали «суррогатной»: практиковавшие ее мамы устранялись от укачивания ребенка, предлагая ему разнообразные заменители (музыкальные записи, электронные колыбели, работающий телевизор).
В последней части нашего опроса мы спрашивали, знакомы ли родители с книжками, которые содержат тексты колыбельных, пользовались ли ими когда-нибудь и как это происходило. Две мамы из трех признавались, что эти книги им не нужны, они их не покупали. Остальные с колыбельными книгами знакомы, но вот по прямому назначению (чтобы петь) их использовали единицы. В основном, мамы просто читали эти книги детям перед сном.
Комментарий психолога
Мы решили перепроверить полученные результаты и проанализировали связанные с колыбельными темы на многочисленных родительских интернет-форумах. Вывод не изменился: колыбельные песни отсутствуют в большинстве современных российских семей. Сами родители объясняют это по-разному: кто-то не любит свой голос, кому-то сам ребенок запрещает петь, кто-то не может придумать мелодию или не знает ни одного текста (что не удивительно, если вспомнить, что мало кто из родителей слышал колыбельные в своем собственном детстве).
Прокомментировать результаты нашего мини-исследования мы попросили Анну Смирнову, психолога прогимназии № 701 Санкт-Петербурга. Много лет Анна Владимировна ежедневно наблюдает за десятками детей, «ведя» каждого из них от младшей группы до 4 класса и консультируя их родителей.
‒ Анна Владимировна, объясните, как влияет отсутствие колыбельных на развитие ребенка? И влияет ли вообще?
‒ Общепризнано, что основа нормального развития ребенка – полноценное общение с родителями. И здесь важно не столько количество совместно проведенного времени, сколько его качество.
По моим наблюдениям, сейчас общение между родителями и детьми отличается двумя особенностями. Во-первых, оно стало очень схематичным, «телеграфным». Часто родители утверждают, что у них нет времени играть с ребенком, разговаривать с ним. Особенно актуальна эта проблема в мегаполисах, с их постоянными стрессами и невротизирующим темпом жизни. Во-вторых, общение родителей с ребенком приобретает, скажем так, «материально-приземленный» характер. Маме некогда отвечать на вопросы, некогда обнимать, петь, читать, гулять, и она как бы «откупается» от ребенка с помощью гигантского количества игрушек и мультфильмов: иди, поиграй, посмотри, займи себя сам.
Поэтому меня не удивляет исчезновение колыбельных, оно вполне соответствует общей тенденции – сокращению вербальных контактов между взрослыми и детьми. Это приводит к значительному ухудшению развития речи у детей. Я ежегодно тестирую всех детей нашей прогимназии и ясно вижу, что дети говорят все хуже. Прежде всего, слабо развита связная речь (т.е. умение составить рассказ по простой картинке) и беден словарный запас. И эти перемены настолько серьезны, что логопеды, например, собираются пересматривать нормы речевого развития детей: то, что в конце ХХ века было нормой для большинства детей, сейчас доступно немногим. Очень часто к нам в садик приходят трехлетки, не владеющие фразовой речью. Каждый год все больше детей нуждаются в постоянной работе с логопедом. Очень выросло количество детей с алалией (этот диагноз обозначает полное или частичное отсутствие речи при сохранности интеллекта). И хотя в нашей прогимназии уделяется особое внимание развитию речи, мы проводим специальные занятия (причем многие из них в детской библиотеке) – результаты все равно далеки от идеала. Дошкольник воспитывается семьей, а садик может быть лишь дополнением к тому, что дают дома.
Связано ли падение речевой культуры с тем, что мамы перестают петь колыбельные? Конечно, было бы очень интересно провести подобное исследование: сравнить уровни развития речи у детей, которым пели колыбельные, и у тех, кто засыпал в тишине или под звуки телевизора. На мой личный взгляд, это все звенья одной цепи. Ведь колыбельные – это самая первая попытка общения взрослого и ребенка, непосредственный разговор мамы с младенцем. Слышать мамин голос малышу жизненно необходимо, это помогает ему освоиться в окружающем мире, совершить переход от внутриутробной жизни (в которой он тоже слышал этот голос) к независимому существованию.
Мне кажется, привычка петь колыбельные – первый шаг к установлению тесного вербального контакта между ребенком и мамой. Очень важно, чтобы ребенок слышал мамино пение, красивые слова, привыкал к постоянному разговариванию с мамой. Да и самой маме необходимо сделать такой контакт привычкой, ведь именно от нее зависит, как, когда и сколько она будет общаться с ребенком. Можно сказать, что колыбельные – это семейная традиция, которая помогает ребенку вырасти психологически здоровой и полноценной личностью.
Что говорят фольклористы
Беседуя с «поющими» родителями, мы обнаружили, что в современном колыбельном репертуаре первое место занимают песни из мультфильмов: «Спят усталые игрушки» Зои Петровой, «Колыбельная Умки» Юрия Яковлева и «Спи, моя радость, усни» Софии Свириденко. Такой выбор не удивителен, если вспомнить, что большинство мам колыбельные услышали не в младенчестве и не от собственных родителей.
На втором по популярности месте находятся любые «взрослые» песни, которые знают и любят родители. Тут все зависит от субъективных предпочтений. Кто-то поет ребенку Высоцкого, кто-то – «Ой мороз, мороз», а кто-то напевает «Пинк Флойд». Реже всего родители поют те самые, «настоящие», аутентичные, фольклорные колыбельные. Почему?
В поисках ответа на этот вопрос мы обратились к профессору Валентину Головину, фольклористу и исследователю детской литературы, заведующему кафедрой литературы и детского чтения Санкт-Петербургского института культуры и искусств, признанному специалисту по народным и литературным колыбельным песням.
‒ Валентин Вадимович, одна из мам призналась нам, что когда она поет русские народные колыбельные, то чувствует себя ряженой. Вы можете как-то прокомментировать это высказывание? В чем тут дело?
– Народные колыбельные абсолютно органичны для человека, обладающего традиционным сознанием. Я не буду сейчас рассказывать о том, что это такое; характеристики традиционного сознания – предмет жарких научных споров. Для начала можно почитать любопытнейшую беседу на эту тему в «Русском журнале». Таким сознанием обладали русские крестьяне до революции – именно их песни мы и пытаемся петь детям. Но современный горожанин обладает абсолютно другим, зачастую прямо противоположным мировоззрением: такие ценности как индивидуализм, личная свобода, вера в прогресс никак не вписываются в традиционную картину мира. Отсюда и возникает ощущение чужеродности колыбельных. Мария Владимировна Осорина в своей замечательной книге «Секретный мир ребенка в пространстве мира взрослых» показала, как народные колыбельные задают основные координаты мироустройства, закладывают основы мировоззрения человека. И эти основы очень далеки от ценностей, которые разделяет современная мама. Я вполне понимаю молодых родителей, которые не всегда могут даже правильно произнести названия предметов крестьянского обихода, наполняющих фольклорные колыбельные – не то что объяснить их практическое назначение.
‒ Многих родителей шокирует обилие угроз, запугиваний в народных колыбельных. Классический пример: «Не ложися на краю, придет серенький волчок и ухватит за бочок». Чем это можно объяснить?
– Вы привели еще самый безобидный пример. А ведь кроме таких запугиваний, нередко встречаются и так называемые «смертные колыбельные». Вот, например:
Спи-засыпай,
На погост поспевай,
Баю-бай,
Мамка приде,
Блинок принесе.
Тато приде,
Гробок принесе.
Дитятко!
Не будите-тко,
Да не воротите его,
Дитя мое рожденное,
Дите благословленное,
Бог тебя дал,
Да Христос послал.
Спи, вороти –
Мне недосуг!
Сегодня усни,
А завтра помри!
На погост повезут,
Вечну память пропоют
И к сырой земле предадут.
Думаю, что современной маме никогда не придет в голову петь любимому малышу такую «чудную» песенку… Но давайте разберемся. Это для нас с вами, прогрессистов, владеющих грамотой и учившихся в школе, а то и в университете, младенец – самостоятельное существо. Для крестьянина младенец – существо переходное, и задача всего младенческого фольклора – помочь ему завершить этот переход, перейти от небытия к земному бытию. Ведь усыпление – лишь одна, далеко не единственная функция колыбельной. Колыбельная охраняет малыша, отпугивает от него злых духов. То, что нам кажется угрозой и запугиванием, на самом деле – оберег. Это как с именами, которыми нарекали детей – черти не схватят Некраса и Немила, ведь уже в именах сказано, какие они ужасные! Так и «смертная» колыбельная не призывает смерть, а обманывает ее. Колыбельная охраняет не только младенца; в первую очередь, пропевание этих жутких текстов утверждает в сознании матери мысль о том, что все магические ритуалы выполнены.
– То есть получается, что колыбельная сопровождает не только переход от бодрствования к сну, но и более глобальный переход – от небытия к бытию?
– Совершенно верно. Все колыбельные наполнены этой переходной семантикой. Задумайтесь: почему в песнях постоянно звучит имя ребенка (Машенька, Ванечка), причем чаще всего с притяжательным местоимением «мой»? Это ведь усиление охранного смысла: «мой» значит «не чужой». Колыбельная, как любой заговор или оберег, потеряет свой смысл, если у нее не будет конкретного адресата. А знаете, почему колыбельные просто кишат котами? Всевозможными котиками, коточками, кошечками? Есть даже специальный колыбельный кот, «Кот-баюн». Все потому же: кошка – животное перехода, своего рода заменитель ребенка в песне. Ведь даже наши современники в новую квартиру запускают сначала кота. Что уж говорить про деревенских жителей! Они в зыбку (так называли колыбель) сначала клали кота или кошку, и лишь затем – младенца. В некоторых регионах России считали, что именно в кошках и котах живут духи дома, они охраняют дом.
– А как долго продолжался этот «переходный» период? В каком возрасте мама переставала петь ребенку колыбельные?
– Фольклористы многократно фиксировали, что колыбельные пели ребенку до тех пор, пока кормили грудью. А этот период обычно продолжался три поста – ведь крестьяне меряли жизнь именно постами. Три поста – это два Великих и один Успенский, или два Успенских и один Великий. В общей сложности получается примерно полтора-два года. Отлучение от груди, как правило, совпадало с переносом ребенка из зыбки на постель, лавку, пол, полать, то есть с отказом от колыбельных. «Я и титьку и зыбку снесла Буке на болото», – традиционное объяснение ребенку его нового статуса. Правда, это не значит, что ребенок после двух лет не слышал колыбельных. Ведь прекращение грудного вскармливания вело к новой беременности, а значит – к появлению нового младенца. Но не стоит думать, что крестьянская мать сутки напролет проводила рядом с младенцем. Мы часто идеализируем жизнь русской деревни, забывая о том, насколько она была тяжела. Гораздо чаще, чем мать, колыбельные песни исполняли девки, сестры и бабки. Мать работала: в поле, по дому, скотиной занималась… Зафиксированы случаи, когда колыбельные пели даже старшие братья! Мать обычно пела зимой, за прялкой. И, кстати, очень характерно, что нынешние матери используют «шипящую стратегию». Ведь и колыбельные тоже наполнены шипящими звуками, своеобразными командами на усыпление: баюшки, дружок, лужок, вырастешь, скосишь, сметешь…
Подведем итоги
Итак, психологи говорят, что в пении колыбельных есть важный смысл – эмоциональное общение с ребенком. Фольклористы, со своей стороны, объясняют, почему сегодняшним мамам так сложно петь аутентичные народные песни. Что же делать, что петь? Мы попробовали обобщить опыт современных семей, в которых пение перед сном стало традицией.
Литературные колыбельные. Русская поэзия чрезвычайно богата колыбельными, начиная с «Казачьей колыбельной» Михаила Лермонтова и заканчивая «Колыбельной Дракоши» Андрея Усачева. Эти тексты гораздо легче воспринимаются родителями и интересны детям. Колыбельные можно выбирать «по сезону», например, летом петь о лете, под Новый год – о Рождестве. Ребенку постарше можно предложить самому выбрать стихотворение, которое ему нравится. Мелодию можно придумать самостоятельно или вместе с малышом, так он почувствует себя настоящим композитором.
Колыбельные народов мира. Многие мамы хорошо владеют иностранными языками, и петь английскую или немецкую колыбельную им проще, чем русскую. Несколько лет назад на анимационной студии «Метроном» под руководством Арсена Готлиба и Елизаветы Скворцовой был создан цикл мультфильмов «Колыбельные мира», получивший множество призов на различных фестивалях. Просмотрев эти коротенькие мультики перед сном, мама и ребенок получат не только прекрасный повод отправляться в постель, но и прикоснутся к мировой культуре.
Личные колыбельные. Ребенок очень любит слушать рассказы про себя самого. Так почему бы не использовать этот прием для колыбельной? Песня-импровизация перед сном может быть рассказом обо всем, что присутствовало в дне ребенка: спят машинки, куклы спят, садик спит, и Миша спит… Спи, малыш мой, засыпай, баю-баю-баю-бай…
Подготовила Анна Рапопорт
Татьяна Новикова
Россия
Традиционно колыбельную называют сладкой, нежной песней, которую поет мать, чтобы усыпить ребенка. Обычно это рассматривается как опыт прочной связи для матери и ребенка, благодаря которому ребенок получает мощный заряд эмоций. Однако в русском фольклоре есть жанр колыбельной, колыбельной песни смерти, призывающей ребенка умереть. Хотя эта песня может быть непонятной в традиционном контексте колыбельной, ее можно понять, изучив историческую и культурную среду, в которой существует этот тип песни.
Фотография Мэтью Полсона
Когда человек засыпает, он существует одновременно в двух реальностях: мире бодрствования и мире снов. Во время этого перехода, который в русской культуре прочно воспринимается как граница между бытием и небытием, рождением и смертью, человек очень чувствителен и уязвим. Когда мать поет колыбельную, она создает мистическую связь между собой и своим ребенком. Их дыхание синхронизируется, и между ними возникает аура особой теплоты и спокойствия.Атмосфера приглушенного света, своеобразной тишины и ритмичной убаюкивания усиливает этот союз. В этом состоянии ребенок особенно восприимчив к внешним внушениям и влияниям; таким образом, колыбельная с большей вероятностью добьется желаемого эффекта. Возможно, именно в этом состоянии колыбельные, каковы бы ни были их цели, обладают наибольшей силой.
Рождение и смерть – главные загадки жизни, и младенчество, с точки зрения многих дисциплин, лежало на пике обоих. Естественные науки рассматривают младенчество как наиболее незрелую стадию Homo sapiens, основу для будущего развития.Точно так же в психологии младенчество – это крайняя точка детства, его исходная точка, из которой через опыт и наследственность формируется индивидуальность. Однако в философии младенец олицетворяет «возможность быть». По словам русского философа Андрея Демичева, младенцы – это десантники небития, «чужие небытия». Хотя в мире еще предстоит полностью сформироваться, тайна вечности – по сути, то, что существует до и после жизни – все еще доступна им. Младенцы – это «бестелесное« Кто », существующее только в форме вопроса.. . кто-то чужой для всех, кто смотрит издалека, и только потом придет к нам и будет »(Эпштейн, 2003, 51-52).
Общее сознание и научный дискурс часто смешивают различные определения «младенчества», встречающиеся в разных дисциплинах. Культурные и социальные увечья становятся очевидными перед лицом младенческой смерти. Смерть своей окончательностью, подлостью и неизбежностью акцентирует внимание на жизни и высвечивает темные и искаженные стороны нашего социального существа, определяя место и ценность сложных и неоднозначных концепций.Именно в этом пространстве возникают колыбельные смерти, поскольку родители этого возникающего существа стремятся облегчить невзгоды, отразить зло, заняться сатирой и облегчить страдания.
Смертельные колыбельные могут быть связаны с тяжелыми экономическими и повседневными условиями жизни, такими как невозможность накормить другого ребенка во время голода и стихийных бедствий. Другие утверждают, что цель колыбельных к смерти – пожелать смерти нежеланным или незаконнорожденным детям. Таким образом, колыбельная смерти используется как средство воздействия на духовный мир с целью определения выживания ребенка.
Хотя аналогичные мотивы встречаются и в других культурах, вероятно, нигде, кроме России, и особенно в сельских районах страны, детоубийство романтизируется до такой степени, что оно рассматривается как моральный идеал. Смерть ребенка в патриархальном обществе обычно считается «семейным делом», а убийство ребенка рассматривается как нечто, что не отменяется правами родителей. Таким образом, если мы понимаем колыбельные смерти с этой точки зрения, такие песни следует интерпретировать как средство, с помощью которого семья решает проблему нежелательных детей.
Колыбельные смерти можно также понимать как заклинания отвращения зла. Чтобы подтвердить это утверждение, аналитики обычно отмечают сходство между ритмической организацией колыбельных и древних заклинаний. Однако исследователи расходятся во мнениях относительно намерений певца. Один авторитет, В. П. Аникин, утверждает, что эти песни помогают матерям бороться за жизнь и здоровье своих детей. Функция колыбельной песни смерти, как и древнеславянского обряда имитации похорон, заключается в том, чтобы обмануть злых духов, наносящих вред младенцам.Пример этого можно найти в следующем тексте:
В нашей семье было много детей. Вырастила их бабушка. Сидела и пела, качая колыбель:
Пока-пока, пока-пока,
Быстро умри,
Утром будет мороз,
И пойдешь на могилу.
Придет дед
И гроб принесет.
Придет бабушка
И погребальную одежду принесет.
Мать придет
И песнь молитвенная споет.
Придет отец
И отведет тебя на кладбище.
Я ее спросил: «Почему вы желаете смерти живому ребенку, почему вы поете ему о кладбище?» И она ответила: «Таким образом я забираю Смерть у ребенка. Смерть хромает к тем, кто боится ее и борется с ней, и она обходит тех, кто ее зовет ». (Науменко, 2001, 14)
Сатира может быть еще одной целью смертельных колыбельных. Те, кто придерживается этого мнения, отрицают, что песни имеют какое-либо отношение к сверхъестественному, поскольку музыка имеет стилистическую организацию, отличную от заклинаний экзорцизма, и в ней отсутствует императив, необходимая часть формулы экзорцизма.Вместо этого они подчеркивают комическую и даже сатирическую направленность этих произведений. Вопиющее попирание морального принципа любви к своим детям, очевидное в колыбельных песнях смерти, на самом деле служит тому, чтобы подчеркнуть неприкосновенность ребенка в реальной жизни.
Окончательное объяснение колыбельных смерти предполагает, что такие песни демонстрируют любовь, которую мать испытывает к умирающему ребенку, помогая вести ребенка в следующий мир. В этой интерпретации голос матери имеет первостепенное значение, потому что это единственная поддержка, доступная ребенку, чтобы помочь справиться с этой пугающей реальностью: «Голос матери создает эмоциональное поле, обеспечивая основу для чувства безопасности» (Лойтер, 2001, 22).Умирающему ребенку важно получить разрешение умереть. Мать должна охотно отпустить своего ребенка и прикоснуться к вечности. Колыбельная смерти, спетая тихим голосом, – это духовный обмен между матерью и ребенком. Это не только руководство к вечной жизни, но и способ бороться с одиночеством и пустотой ребенка до тех пор, пока он не сделает свой последний вздох.
Независимо от этих различных объяснений существования колыбельных смерти, их значение велико. Находясь на границе двух миров, окружающей реальности и мира снов и фантазий, ребенок принадлежит этому миру только через переживание голоса, дыхания и прикосновения матери.Останется ли ребенок в этой реальности или вернется в вечность, откуда он появился, во многом зависит от матери, не только от ее заботы, но и от ее желания разделить радость жизни со своим ребенком. Недаром понятия «сон» и «смерть» имеют схожие определения в популярной русской культуре. Во время засыпания граница между бытием и небытием настолько тонка, что пение матери наполняется смыслом. Возможно, тогда, в конечном счете, интерпретация колыбельной смерти в конечном итоге определяется певцом, намерение которого либо ускорить, либо предотвратить смерть ребенка.
ТАТЬЯНА НОВИКОВА, кандидат медицинских наук, доцент кафедры клинической психологии СПбГУ.Петербургская государственная педиатрическая медицинская академия. В 2007 году она опубликовала диссертацию на тему «Предмет смерти в духовном опыте ребенка». Ее исследовательские и академические интересы включают философию детства, перинатальную психологию, танатологию, культурологию и философскую антропологию. Она также является членом Ассоциации детских психиатров и психологов, Санкт-Петербургского общества истории идей и Российского философского общества.
Выделено на фронтисписе Осень 2012 г. – Том 4, выпуск 4
Осень 2012 г. | Разделы | Music Box
Колыбельные могут быть сладкими, успокаивающими песнями на ночь, но они также могут быть ужасными, когда вы действительно слушаете тексты.(И если вы видели достаточно трейлеров к страшным фильмам, вы знаете, что даже самые красивые могут показаться странными.)
Этот феномен темной колыбельной, конечно же, не ограничивается США. Родители всего мира убаюкивают своих детей мрачными словами о грозные монстры или жестокие обстоятельства.
Ниже мы собрали образцы мрачных и тревожных колыбельных со всего мира.
Эта классическая колыбельная, хорошо известная в большей части англоязычного мира, звучит очень мило.Но финал довольно нервирует, так как кажется, что ребенок упал с верхушки дерева и умер … или, по крайней мере, получил серьезную травму.
Прощай, детка, на верхушке дерева,
Когда дует ветер, колыбель будет качаться,
Когда сук сломается, колыбель упадет,
И вниз придет младенец, колыбель и все такое.
Эту исландскую колыбельную исполнял Sigur Rós. В то время как слова «Bíum bíum bambaló, Bambaló og dillidillidó» – это просто успокаивающие звуки, призванные успокоить ребенка, последующие строки несколько жуткие, предполагая, что за пределами дома скрывается таинственная фигура.
Мой маленький друг, я убаюкиваю отдыхать.
Но снаружи
У окна ждет лицо.
Эта гаитянская колыбельная немного устрашающая. В текстах говорится, что ребенок должен заснуть или стать жертвой краба. В других местах на Карибах есть подобные колыбельные с другими опасными существами, такими как большая кошка.
Спи, малышка.
Если не спишь,
Краб тебя съест.
«Большой призрак» – это один из переводов монстра в этой французской колыбельной. «Большой людоед» – другое. Как краб в «Додо Титит», «Le grand Lustucru» будет есть детей, которые не спят.
Это «le grand Lustucru» плачет.
Он голоден и будет есть
Сырой и живой, без хлеба и масла,
Все маленькие дети
Кто не спит.
Эта старая шотландская колыбельная рассказывает историю матери, чей ребенок унесен феями, когда она собирала ягоды.
Хован, Хован Горри ог О
Я потеряла своего любимого ребенка, о!
«Нана Нене» ссылается на Кука, чудовищного аллигатора в бразильском фольклоре. Эта песня на португальском языке, сохраняющая тему других колыбельных, предупреждает детей, что за ними, возможно, придет Кука, поэтому им нужно успокоиться.
Тише, малышка
Кука идет за тобой,
Папа ушел в поле, мама пошла работать.
Колыбельная по-итальянски – «Нинна Нанна», а одну известную нинну-бабушку зовут «Нинна Нанна, Нинна О», что изображает мать, размышляющую о том, дать ли ей От ребенка до таких существ, как белый волк, черный бык или старая ведьма. В других версиях упоминается бойегман.
Кому отдать этого ребенка?
Если я отдам его старой ведьме, она оставит его себе на неделю.
Если я отдам его черному быку, он оставит его себе на целый год.
Если отдам белому волку, он надолго сохранит.
Многие традиционные японские колыбельные печальны, потому что их написали молодые бедные девушки, которым пришлось покинуть свои дома, чтобы позаботиться о детях из более обеспеченных семей. В одной из версий «Колыбельной Ицуки» молодой смотритель оплакивает ее отсутствие и предполагает, что никому не будет дела, если она умрет.
Я нищий, просто нищий
Они богатые люди
с хорошим оби и хорошим кимоно.
Кто будет плакать по мне
Когда я умру?
Только цикады в горах.
Эта индонезийская колыбельная берет свое начало на острове Ява. Хотя песня в целом милая, есть упоминание о страшном гиганте, рыщущем в поисках плачущих детей, что очень портит настроение.
Пожалуйста, заткнись… мой ребенок…
Вот… Луна полная,
Как голова страшного гиганта
Тот, кто ищет плачущего ребенка.
В этой испанской колыбельной говорится о чудовище типа страшилы по имени Коко, которое съедает детей, если они не спят.
Спи малыш.
Спи сейчас.
Коко идет
И он тебя съест.
По-фински «Голубая мечта» «Sininen Uni» описывает фигуру Песочного человека, проникающую в детские дома.
Тогда Песочный человек поднимется и тихонько постучит в дверь
У него синие тапочки и он на цыпочках ходит с ними
Он подкрадывается и прыгает за шкаф
Версия А Русская колыбельная предупреждает о маленьком сером волчонке, который утащит ребенка в лес, если тот ляжет слишком близко к краю кровати.
Нельзя лежать на краю
Или серый волчонок подойдет
И укусит тебя, и на ямке,
Утащит в лес
Под ивовым корнем.
Малазийская певица и автор песен Зи Ави включила «Лиму Анак Аям» в попурри из своих любимых колыбельных с детства. Тексты, кажется, просто относятся к смерти цыпленка.
Пять цыплят
Один цыпленок умирает
Один умирающий цыпленок оставляет четыре
В то время как шотландская «Колыбельная фей» рассказывает о феях, похищающих ребенка, эта ирландская колыбельная о феях, несущих от матери и держит ее в плену, чтобы заботиться о своих детях, а не о своих собственных.
Тише, детка, детка не моя,
Мой горестный вопль, тебе никогда не жалко?
Тише, детка, детка не моя,
Год назад меня схватили навсегда.
Эта старая датская колыбельная рассказывает о том, как мать беспокоится о будущем своего сына Ханса. О жизненных проблемах становится довольно темно и реально.
Папа очень много работает, мама должна помогать.
Ганс плачет снова и снова, когда ей нужно уйти.
Нам нужно работать, чтобы зарабатывать на жизнь. Пострадают дети.
Мы не можем дать им лучшего, даже если хотим.
Эта турецкая колыбельная связана с историей о человеке, который пообещал принести в жертву трех верблюдов, если его жена сможет иметь ребенка, но затем решил отступить и оставить трех верблюдов после того, как она дала рождение. Затем орел унес ребенка и разорвал его на части. Песня от лица убитой горем матери.
Выше летающих черных орлов,
Внезапно,
Мой маленький ребенок крадет,
Спи, малышка, спи.
Над парящими черными орлами,
Жемчужная корона осталась лежать,
Твой тупой отец храпит.
В этой французской колыбельной угроза – оборотень, который придет за детьми, которые не спят.
Закрой глаза, мой мальчик
Мерзкий оборотень забирает
Детей, которые не спят.
Лирика этой норвежской народной песни, которую поют как колыбельную, рассказывает о человеке, который думает, что ворона собирается его убить, поэтому он убивает ее и описывает, что он сделал с тушка.
Затем он снял шкуру с Вороны и разрезал ее на куски.
Она весила около шестнадцати двадцати фунтов.
Из шкуры он сделал двенадцать пар обуви
Он отдал лучшую пару Матери
И мясо, которое он посолил в сосудах и бочках
И сохранил язык для Йольской трапезы
Если есть один образ, который суммирует все чувства сладости и нежности в мире, это мать, поющая своему ребенку колыбельную.Но если прислушаться к текстам колыбельных, они не все такие милые. Даже Rockabye Baby заканчивается треском сломанной ветки, когда ребенок падает на землю. Вот 12 жутких колыбельных со всего мира, которые могут не дать вам уснуть по ночам.
Эта бразильская колыбельная призывает Куку (крокодиловую ведьму из легенд), идею о том, что родители не будут рядом, чтобы защитить вас, быка-монстра и призрака по имени Бичо Папао, скрывающегося на крыше.Все, что успокаивает ребенка.
Тише, малышка
Кука идет за тобой,
Папа ушел в поле, мама пошла работать.Чернолицый бык,
Давай, возьми этого ребенка
Боящийся гримас.Bogeyman
Слезь с крыши
Дай этому ребенку спать спокойно.
Слушайте сюда.
Эту колыбельную поют в Испании и Латинской Америке в различных вариантах.Он предупреждает, что если вы не заснете, вас сожрет чудовище-оборотень по имени Коко. В некоторых странах Коко заменяется на эль Лобо (волк), что не делает его менее страшным.
Спи, малышка
Спи уже
Или Коко придет и заберет тебя.Спи, малышка
Спи уже
Или Коко придет и съест тебя.
Слушайте сюда.
На Гаити это краб, который поймает вас, пока ваших родителей нет.
Ночь-ночь, маленькая мама,
Ночь-ночь, маленькая мама,
Если вы не спите, краб съест вас
Если вы не спите, краб съест вас.Твоей мамы здесь нет, она пошла на рынок,
Твоего папы здесь нет, он ходил к реке,
Если ты не спишь, краб тебя съест
Если ты не спишь, то краб съест тебя.
Слушайте сюда.
В России волк сбрасывает вас с края кровати и утаскивает в лес.
Спи спи спи
Не лежи слишком близко к краю кровати
Или маленький серый волк подойдет
И схватит тебя за бок,
Затащит в лес
Под корнем ивы.
Слушайте сюда.
В Италии старая ведьма, призрак и белый волк поймают вас, но не потому, что они утащат вас. Нет, твоя мама даст им всего .
Ninna nanna, ninna oh
Кому я могу отдать этого ребенка?Если я отдам его старой ведьме,
Она оставит его себе на неделю.Если я отдам его призраку,
Он будет держать его у себя целый год.Если я отдам волку,
Он сохранит его надолго.Колыбельная феи сна
Отправь мою малышку спать.
Слушайте сюда.
На индонезийском острове Ява живет страшный гигант, ищущий плачущих детей. Кроме того, плач сделает вас уродливым.
Пожалуйста, тише, не плачь
Мой ребенок с прекрасным лицом
Если ты будешь плакать, ты не будешь выглядеть так красиво.Я молюсь, чтобы вы жили достойно
Будь важной женщиной
Почитай имя своих родителей
Будь воином своей страны….Пожалуйста, заткнись… мой ребенок…
Вот… Луна полная,
Как голова страшного гиганта
Тот, кто ищет плачущего ребенка.Tak lelo… lelo… lelo ledung…
Пожалуйста, тише, мое прекрасное дитя
Я ношу тебя на ремне для батика «кавунг»
Если ты продолжаешь плакать, ты заставишь меня понервничать.
Перевод с мамалиса.com; Послушай.
В Исландии есть, пожалуй, самое страшное существо из всех. Тот, о котором вы даже не знаете, что это такое. Все, что вы знаете, это то, что он прячется, прячется…
Бим, пчелиный, бамбалов, бамбалов и укроп.
Мой маленький друг, я убаюкиваю отдыхать.
Но снаружи
В окне вырисовывается лицо.
Слушайте версию Sigur Rós с текстом и переводом здесь.
Есть еще эта исландская классика, мелодию для которой я не смог найти:
Sofðu nú svínið þitt,
svartur í augum.
Farðu í fúlan pytt,
fullan af draugum
, что соответствует
Спи, черноглазая свинья.
Падение в глубокую яму с привидениями.
В Шотландии нет страшных существ, которые могли бы вас утащить. Твоя мать просто опустит тебя и потеряет.
Я оставил ребенка лежать там, там лежал, там
Я оставил ребенка там
Пойти и собрать чернику.Ho-van, ho-van gorry o go,
Gorry o go, gorry o go;
Ho-van, ho-van gorry o go,
Я потерял своего самого дорогого ребенка-оЯ видел маленького желтого олененка
Но никогда не видел своего ребенка.Я выследил выдру на озере
Но не смог отследить своего детеныша.Ho-van, ho-van gorry o go,
Gorry o go, gorry o go;
Ho-van, ho-van gorry o go,
Я так и не нашел своего ребенка-о
Слушайте сюда.
В этой смеси колыбельных малазийской певицы Зи Ави третья, начиная с 1:10, идет прямо к умирающим цыплятам.
Пять цыплят
Один цыпленок умирает
Один цыпленок умирает, оставляя четыре
Эта норвежская колыбельная баллада не о спящем ребенке и о том, что с ним случится, а о человеке, который думает, что ворона собирается убить его, поэтому он убивает ее первым.Далее следует кровавый каталог всех способов использования туши.
… затем он снял шкуру с Вороны и разрезал ее на части
она весила около шестнадцати и двадцати фунтовиз шкуры он сделал двенадцать пар обуви
он отдал лучшую пару мамеи мясо, которое он посолил в сосудах и бочках
и сохранил язык для рождественской трапезыиз внутренностей он сделал двенадцать пар веревок
и когти, которые он использовал для вилок для грязии клюв, который он использовал для церковной лодки
, чтобы люди могли плавать туда и обратнои рот, который он использовал для измельчения зерна
, и он сделал из ушей трубыи из глаз он сделал стекло для зала
.
и шеи, которую поставил на церкви для украшения
Урок песни, наконец, резюмируется в морали: «Человек, который не может использовать ворону подобным образом, недостоин получить ворону.” Послушай.
Эта турецкая колыбельная происходит из рассказа, в котором мужчина, желавший иметь ребенка, пообещал, что он принесет в жертву трех верблюдов, если у него будет ребенок, но по пути к жертвоприношению решил оставить верблюдов вместо этого. Это, с точки зрения поющей матери, случилось потом.
Выше летающих черных орлов,
Вдруг налет,
Мой малыш ворует,
Спи, малыш, спи.Над парящими черными орлами,
Жемчужная корона осталась лежать,
Твой тупой отец храпит.
Спи, малышка, спи.Над летающими черными орлами,
Сжимая мою малышку,
И весь мир шпионит,
Спи, малышка, спи.Над восходящими черными птицами,
Раздирает плоть моего ребенка,
И весь мир прислушивается.
Спи, малышка, спи.
Полный текст колыбельной и рассказ здесь.
Сладких снов!
Выучены традиционные песни, которые часто называют “народными песнями”. неформально, в контексте семьи, племени, сообщества или другого сплоченная группа.Многие традиционные песни были исполнены в одном и том же семья или этнические и региональные сообщества на протяжении поколений, и как в случай с американскими традиционными песнями, иногда можно проследить до таких места происхождения, такие как Великобритания, Европа или Африка и другие страны отражая разнообразное культурное наследие Америки. В какой-то момент песня был бы составлен одним человеком, но этот автор не может быть известным. Большинство традиционных и народных песен со временем меняются, и по мере того, как они передаются от человека к человеку, многие варианты одной и той же песни или мелодия часто всплывает.
Пять записей из коллекций Библиотеки Конгресса иллюстрируют культурное и этническое разнообразие Соединенных Штатов.
Душевное исполнение прекрасной ирландской музыки в исполнении тенора Джона МакКормака в сопровождении оркестра.
Баритон Альберт Янпольски исполняет лирическую русскую народную песню в сопровождении оркестра.
The Dinwiddie Coloured Quartet, афроамериканский мужской вокальный ансамбль, исполняет торжественную версию этого знаменитого негритянского спиритуала.
В этой отличительной записи тенор Паскуале Фейс в сопровождении ciaramella и zampogna (разновидности итальянской волынки) исполняет традиционный итальянский рождественский гимн Томмазо Каппочи.
Это пуэрториканский Aguinaldo – разновидность рождественской песни, которую спел Круз Лосада и записал Сидни Робертсон Коуэлл в 1939 году.
В некоторых случаях традиционные песни являются неотъемлемой частью повседневной жизни и выполняются для сопровождения определенных видов деятельности, связанных с работой, религиозный праздник или общественные мероприятия.Англо-американские баллады часто предлагать поучительные рассказы и уроки морали, предупреждая молодых женщин о соблазнов медлительных женихов и предупреждений мужчин о хитростях неверные женщины. Морские лачуги и железнодорожные песни могут работать, чтобы осветить бремя рутинных задач и обеспечить ритм, который помогает работникам выполнять как команда. Колыбельные соединяют мать и дитя, а песни и музыку все виды, выполненные в рамках семьи, помогают объединить поколение к следующему.Блюз и его многочисленные поджанры также считаются традиционные песни.
Группа мексиканских девушек исполняют песни для фольклористов Джона А. и Алана Ломаксов. Фото Алана Ломакс, Сан-Антонио, Техас, май 1934 года. Детская игровая песня. ” Hijo, hijo, mira esta muher “была записана в этой библиотеке. о поездке в Конгресс, возможно, в исполнении этих девушек.Термин «народные песни» также используется для описания песен, написанных в стиль традиционных песен в “возрождении народной песни” наиболее особенно с 1960-х годов с участием таких исполнителей, как Kingston Трио, Питер, Пол и Мэри, Ткачи, Том Раш, Одетта, Боб Дилан и многие другие.
Как и в случае со всеми категориями песен в нашей презентации Песни Америки, песни могут пересекаться и подходить ко многим категориям. Традиционные песни могут стать или вдохновить популярных песен , они могут быть религиозными и священными песни и часто их можно считать этническими песнями .
В этой презентации много этнических записей. Вообще говоря, этнические песни могут быть разных жанров, включая популярные, классические, традиционные и религиозные, и их обычно не поют на английском языке.
Этнические песни – важная составляющая американского песенного репертуара. В стране с множеством культур этнические песни и музыка включают в себя песни из почти все культурные и языковые группы в мире. Иммиграция в Соединенные Штаты сыграли важную роль в американской истории, особенно в начало ХХ века. В 1900 г. 13,5% Население Соединенных Штатов было иностранным, и эта цифра была намного выше. выше в мегаполисах, таких как Нью-Йорк, Чикаго, Балтимор, Сан Франциско и другие крупные города.В 1910 г. насчитывалось 700 иноязычных ежедневные или еженедельные публикации в США с полным тиражом более пяти миллионов. Недавняя перепись показывает, что в 2010 г. процент людей иностранного происхождения в Соединенных Штатах составляет 12,7%. Этнический песни в Америке не только развлекают на знакомом слушателям языке, они часто, как и в случае с традиционными этническими песнями, играют важную роль в выражении и сохранении разнообразных культурных наследство.
Песни и музыка, как и во всех других видах искусства, являются динамической формой культурное самовыражение. Исполнители заимствуют, интерпретируют и изменяют песни на основе от многих факторов, включая личные, культурные и региональные влияния. А также на протяжении всей истории человечества песня и музыка находились под влиянием исторические события, завоеватели, древние торговые пути и постоянно меняющиеся системы связи – коммерческие записи, радио, телевидение и Интернет. Все еще следует учитывать растущее движение песен и музыки. творения, сочетающие в себе песенное и музыкальное влияние двух или более культурных группы.Иногда это называют мировой музыкой. инновационная тенденция сочетать элементы традиционной музыки из многих регионов мира для создания новых и творческих работ. Будем ли мы классифицировать как “этнические” песни и образцы музыки, такие как кельтский хип-хоп, Идиш-блюз или эфиопский джаз, все сочетания традиционных этнических звуков. с современной западной музыкой, остается вопросом для читателей.
См. Другие статьи об этнической песне в Америке.
Модуль | RequestFilteringModule | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Уведомление | BeginRequest | |||||||
Обработчик | StaticFile | |||||||
Код ошибки | 000 0x7000007 0x7000007
Запрошенный URL | http: // www.naxos.com:80/mainsite/blurbs_reviews.asp?item_code=76065-2&catnum=76065&filetype=about%20this%20recording&language=english |
---|---|
Physical Path | D: \ website \ website-nds-nxs-Beta blurbs_reviews.asp? item_code = 76065-2 & catnum = 76065 & filetype = about% 20this% 20recording & language = english |
Метод входа в систему | Еще не определено |
Пользователь входа в систему | Еще не определено |