Пушкин сказка о царе салтане текст читать: Читать сказку о царе Салтане онлайн

Содержание

А.С. Пушкин “Сказка о царе Салтане …” Перечитай начало 16-й части. Разбей текст на части – кадры для кинофильма, выдели

Кадр – Крупный план – Детали
1. Гвидон у окна – Печальное лицо Гвидона – Держит подзорную трубу
На горизонте, в лазоревой дали, появились корабли – Сначала на горизонте появляется белый парус, затем постепенно выступает весь корабль царя Салтана, вокруг него – корабли слуг размером поменьше. – На парусе самого крупного, царского корабля развивается флаг, на нём написано Салтан.
3. Князь Гвидон вскочил и радостно начал звать свою маму и свою жену, сообщает им радостную новость. – Постепенно лицо Гвидона просветлело: на губах разыгралась улыбка, глаза округлились от удивления и радости – Князь Гвидон закричал: “Матушка моя родная! Ты, княгиня молодая! Посмотрите вы
туда: едет батюшкка сюда
4. Царь Салтан и Князь Гвидон смотрят друг на друга в подзорные трубы – Царь Салтан глядит сосредоточенно в трубу на князя Гвидона: кого-то он ему напоминает. – Царь Салтан сначала сощуривает правый глаз, смотрит им в подзорную трубу, а затем – левый.

5. Ткачиха, повариха и сватья баба Бабариха удивляются незнакомой стране – Глаза у всех трех баб – круглые от удивления, рты открыты. – Ткачиха, повариха и сватья баба Бабариха сидят, не шелохнувшись, удивляются.
6. Гвидон встречает царя Салтана на берегу моря. – Князь Гвидон подает царю
Салтану руку, когда тот выходит по трапу из своего корабля. – Потом князь Гвидон помогает выбраться из лодки поварихе, ткачихе, и сватье бабе Бабарихе
7. Царь Салтан дивится чудесам, о которых ему рассказывали купцы. – Царь Салтан проходит мимо белочки, гладит её по головке, берет в руку один орешек, любуется им. Жмёт руки всем тридцати трем богатырям. Сердечно приветствует княгиню. – За царём Салтаном гуськом следуют повариха, ткачиха и Бабариха.
Около белочки они незаметно кладут себе в карманы по одному изумрудному ядрышку.
8. Встреча царя Салтана с царицей. – Царь видит царицу, узнаёт в ней потерянную когда-то жену.
Оба они вскрикивают, плачут, обнимаются. – К обнимающимся родителям постепенно примыкают князь Гвидон с княгиней Лебедью.
9. Все сидят за столом, пируют, но ткачиха, повариха и Бабариха куда-то пропали. – Царь Салтан хочет передать чарку с вином сватье бабе Бабарихи – а её нет. – Удивлённый царь с чаркой вина в правой руке просит слуг разыскать трёх старушек.
10. Слуги тащат из углов ткачиху, повариху и сватью бабу Бабариху. – Три старушки, чувствуя свою давнюю вину, сопротивляются, плачут, не хотят идти к праздничному столу. – Вытерев слёзы, сватья баба Бабариха передает свой носовой платок поварихе, а та, утёршись, передаёт его ткачихе.
11. Три старушки во всем царю признались, повинились, разрыдались. – Старушки падают перед Салтаном на колени, кланяются в пол, извинительные речи произносят. – Царь слушает старушек внимательно, его брови часто хмурятся, губы Салтана сжаты, лицо сурово.
12. Царь Салтан прощает старушек, отправляет их домой. – Царь Салтан провожает старушек домой, дает каждой по узелку на дорогу. – Все три старушка крестятся и, глубоко вздохнув, выходят из дворца.
13. Царь Салтан лежит полупьяный на кровати. – Царь Салтан спит на кровати, громко храпя и свистя. – У царя Салтана корона съехала на затылок.
14. А.С.Пушкин там мед, пиво пьет. – А.С,Пушкин сидит за столом, пьёт из одной рюмки мёд, из другой – пиво. – В рот у А.С.Пушкина ничего не попадает, только на усы.

Думаю, что “Сказка о царе Салтане” – всё-таки не театральная сказка, потому что для театральных сказок свойственно большое количество текста в ролях персонажей. А в “Сказке о царе Салтане” больше чудесных превращений, зарисовок, действия, Это лучше отразить языком кино.

«Сказка о царе Салтане….» А. С. Пушкин. Содержание и анализ.

Скачать обзор:

В произведении автор рассказывает историю одной семьи. Выразительный поэтический язык Пушкина создаёт яркие образы и сказочный мир, в который читатель погружается с головой. Именно эту сказку считают вершиной сказочного творчества Пушкина.

«Это самое универсальное искусство, потому что одинаково нравится шестилетнему ребёнку и культурнейшему читателю стихов шестидесяти лет. Понимания не требуется, воспринимается оно прямо, бесспорно, непосредственно», — так сказал о произведении литературный критик Д. П. Мирский.

Сказка Пушкина действительно подходит не только детям, она актуальна для всех возрастов и может рассматриваться на разных уровнях понимания. Ниже представлен краткий обзор произведения, который можно использовать для читательского дневника.

О произведении

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди» Пушкина была написана в 1831 году, а опубликована год спустя в сборнике «Стихотворения А. Пушкина». Произведение представляет собой сказку в стихах – удивительно лирическую, яркую и образную.

На нашем сайте есть возможность читать онлайн краткое содержание «Сказки о царе Салтане», а также пройти тест для проверки усвоенной информации.

Материал подготовлен совместно с учителем высшей категории Кучминой Надеждой Владимировной.

Опыт работы учителем русского языка и литературы — 27 лет.


Главные герои

Царь Салтан – добрый, доверчивый, но при этом отважный правитель.

Молодая царица – мать Гвидона, добрая, любящая женщина.

Князь Гвидон – смелый, красивый юноша, сын царя Салтана.

Царевна-Лебедь – прекрасная волшебница, жена князя Гвидона.

Ткачиха, Повариха, Бабариха – злые, завистливые женщины, оклеветавшие молодую царицу.

Обратите внимание, ещё у нас есть:

для самых компанейских —

Главные герои «Сказка о царе Салтане»

Краткое содержание

Три сестры собираются вечером за рукоделием и обсуждают свою мечту – выйти замуж за царя. В случае женитьбы на царе первая сестра обещает «на весь крещеный мир» приготовить угощения, вторая – наткать полотна для всех людей, а третья – мечтает родить богатыря «для батюшки-царя».

В горницу входит царь Салтан, который все это время стоял под окном и подслушивал. Он предлагает младшей сестре выйти за него замуж и родить богатыря «к исходу сентября». Двум другим сестрам государь также предлагает последовать во дворец, но только в качестве ткачихи и поварихи.

Поскольку «в те поры война была» царь был вынужден покинуть свою молодую жену и отправиться на поле битвы. В положенное время царица рожает сына и посылает гонца с радостной вестью к государю. Вот только ткачиха с поварихой, снедаемые жгучей завистью, «извести ее хотят». Они меняют гонца и пишут царю, что царица родила «не мышонка, не лягушку, а неведому зверюшку».

Узнав такую новость, царь приходит в буйство, но, успокоившись, отдает приказ – «Ждать царева возвращенья для законного решенья». Такое решение не устраивает злых сестер, и они гонцу «суют грамоту другую», в котором царь приказывает боярам царицу с младенцем «тайно бросить в бездну вод».

Мать с ребенком сажают в большую бочку, заколачивают и скидывают ее в бескрайнее море. Царица горько плачет над своей судьбой, а между тем ребенок растет «не по дням, а по часам». Она просит волну не губить их, а выплеснуть на сушу. Волна послушно выносит бочку на берег, и царица с царевичем оказываются на свободе.

На острове выросший царевич решает поохотиться. Он сооружает лук и стрелы, и отправляется «на край долины у моря искать дичины». Подойдя к морю, он слышит чей-то стон и видит, как «бьется лебедь средь зыбей», спасаясь от цепких когтей коршуна. Недолго думая, царевич убивает хищную птицу метким выстрелом. Спасенная лебедь благодарит отважного молодого человека и обещает непременно сослужить ему службу.

Оставшись без ужина, царица с царевичем ложатся спать голодными, но поутру они видят прекрасный белокаменный город, которого еще вчера отродясь здесь не бывало. В новоявленном городе «царевича венчают княжей шапкой, и главой возглашают над собой». Он понимает, что здесь не обошлось без его лебеди. «В тот же день стал княжить он и нарекся: князь Гвидон».

Моряки, в очередной раз проплывая мимо уединенного острова, не могут надивиться: на некогда пустом месте неожиданно встал «город новый златоглавый». Они пристают к берегу и знакомятся с гостеприимным князем Гвидоном. Узнав, что купцы родом из царства «славного Салтана», он передают привет царю.

Опечаленный, гуляет молодой князь по берегу. Появляется лебедь, и, узнав, что Гвидон скучает по отцу, превращает его в комара, и тот вместе с моряками отправляется к себе на родину.

Салтан расспрашивает путешественников об их приключениях, и те наперебой начинают рассказывать об удивительном городе и их правителе. Царь мечтает посетить чудесный город, но «ткачиха с поварихой, с сватьей бабой Бабарихой» не хотят его отпускать. Они рассказывают ему об истинной диковинке – белке, что грызет золотые орешки, да танцует под елью. Комар злится на тетку и жалит её «прямо в правый глаз».

Вернувшись домой, князь Гвидон делится своей мечтой с лебедью, и та вмиг ее осуществляет: под елью появляется белка с золотыми орешками.

Спустя время купцы вновь приглашают Салтана посетить остров, в котором они увидали редкое чудо – танцующую белку, что грызет золотые орешки. Воодушевленный, царь вновь собирается в дорогу, но «усмехнувшись исподтиха, говорит царю ткачиха», что настоящим чудом является грозный Черномор и его тридцать три богатыря, что выходят из пенных морских вод. Гвидон, в этот раз превращенный в муху, садится тетке на левый глаз, и та сразу же кривеет.

Князь рассказывает об услышанном чуде лебеди, и на острове появляются богатыри вместе с дядькой Черномором, которые отныне будут охранять славный город Гвидона.

Моряки в очередной раз рассказывают Салтану обо всех чудесах белокаменного города. Но желание царя побывать там перебивает Бабариха, которая делится с ним народной молвой, согласно которой есть на свете такая прекрасная царевна, «что не можно глаз отвесть». Гвидон, которого лебедь превратила в шмеля, жалит в нос Бабариху и улетает прочь.

Юный князь делится с лебедью своей печалью: он мечтает создать семью, но своей невестой он видит лишь чудесную царевну, у которой «месяц под косой блестит, а во лбу звезда горит». Тут лебедь, «взмахнув крылами», превращается в прекрасную девушку. Обрадованный Гвидон ведет невесту «к милой матушке своей», та их благословляет и они играют пышную свадьбу.

Узнав от купцов о прекрасной царице, царь Салтан отправляется на остров. Его встречает князь Гвидон, и царь никак не может налюбоваться всеми красотами и чудесами удивительного города. Увидев же свою жену, он не верит своим глазам и молит ее и сына о прощении. На радостях Салтан не наказывает злых сестер, а отпускает их домой и закатывает пир на весь мир.

Сюжет

Подслушав разговор трёх сестёр, царь Салатан решил взять в жёны ту, которая пообещала родить ему богатыря. Двух других сестёр он снарядил во дворец ткачихой и поварихой, с ними и сватью – бабу Бабариху – взял во дворец.

Царь Салтан отправился в военный поход, а тем временем молодая царица родила ему богатыря. Однако Бабариха, Ткачиха и Повариха, пылая завистью, написали письмо царю, сообщая, что царица родила неведомую зверушку. Царь опечалился, но велел дождаться его возвращения. Однако злым бабам удалось опоить гонца и подменить царское письмо. В результате молодую царицу и её маленького сына бояре заколотили в бочку и бросили в море.

Царица принялась умолять море сжалиться над ними, и послушная волна вынесла мать и дитя невредимыми на берег пустынного острова. За время этого путешествия царь Гвидон вырос во взрослого, сильного и красивого юношу. Сделав стрелы, он отправился на охоту, где убил коршуна, терзавшего белую лебедь. Спасённая птица поблагодарила юношу и пообещала помочь ему.

Проснувшись утром, царица и царевич увидели красивый город, жители которого признали Гвидона своим царем. Когда на острове побывали корабельщики и рассказали князю, что держат путь к царю Салтану, тот захотел увидеть его. Лебедь превратила его в комара, и он улетел вместе с корабельщиками. Царь Салтан захотел навестить Гвидона, но Бабариха, Ткачиха и Повариха отговорили его, рассказав о чуде – белочке с золотыми орешками. От злости комар укусил Повариху.

Лебедь, желая утешить грустного Гвидона, подарила ему белочку, которая пела и грызла золотые орешки. Остров вновь навестили корабельщики, которые подивились этому чуду. Молодой князь, превратившись в этот раз в муху, отправился с ними к Салтану. Завистливые бабы рассказали царю о дядьке Черноморе и богатырях. Муха с досады укусила Ткачиху и улетела. Лебедь сказала Гвидону, что богатыри – её родные братья, и она попросила их служить молодому царю. Корабельщики рассказали об этом диве Салтану, но Бабариха утешила его самым главным на свете чудом – прекрасной царевной, у которой звезда во лбу горит и месяц под косой блестит. Гвидон, превращённый в шмеля, ужалил завистливую бабу в нос.

Лебедь призналась, что она и есть та самая царевна, и обернулась редкой красоты девушкой, с которой Гвидон обвенчался. Узнав об этом, Салтан разгневался на отговаривавших его от поездки баб, отправился навестить Гвидона. Приплыв на остров, он узнал свою жену и покаялся перед ней. На радостях он простил Бабариху, Ткачиху и Повариху, отправил их домой, а сам устроил пир.

Знаменитая сказка А. С. Пушкина

Писатель скрупулезно трудился над созданием книги на протяжении десяти лет, в течение которых он побывал в нескольких ссылках. Но, несмотря на видимые трудности, поэт все же сумел завершить написание одной из лучших сказок русской литературы.

История создания

Перед тем как приступить к непосредственному прочтению произведения, будет интересно коротко изучить историю его создания.

Александр Сергеевич Пушкин трудился над ним достаточно долго. Общий замысел сюжета и картины пришел к нему в 1822 году. Приблизительно тогда же и были сделаны первые наброски. Далее сказка записывалась до 1824-го, когда поэт находился в южной ссылке, в Кишиневе. Работа продолжилась и в селе Михайловском, уже до 1828 года. Летом 1831-го Пушкин закончил легендарное творение, тогда он был вдохновлен своей возлюбленной и женой Натальей Гончаровой.

Последующие 6 месяцев сказка неоднократно дорабатывалась. Так, вместо богатырей перед читателем предстали уже морские витязи, а вместо злой мачехи появились вредные сестры. Последний вариант сказки понравился царю Николаю 1, и в 1832 году произведение было опубликовано в сборнике самого автора под названием «Стихотворения А. Пушкина».

Основные герои

Главное содержание произведения, отражение ее смысла и идеи — это ее герои. Благодаря им читатель проникается чувствами, учится сопереживать. Анализируя героев, человек задумывается о таких вечных истинах, как добро и зло, дружба и вражда, верность и предательство, любовь и ненависть.

В повествовании дается полная характеристика каждого персонажа. Главные герои сказки:

  • Гвидон — молодой князь, умный, красивый, смелый и отважный. Отличился изрядной долей благородства, всегда помогая слабым.
  • Царевна Лебедь — молодая девушка, славилась невероятной красотой и способностями к волшебству. Характер добрый и отзывчивый. По сюжету сказки влюбляется в Гвидона.
  • Царь Салтан — правитель огромного царства. Характер мягкий и спокойный, поэтому его легко провели корыстные сестры.
  • Царица — мать Гвидона, любящая, добродушная, заботливая мама.
  • Остальные герои — Ткачиха, Повариха, баба Бабариха. Коварные, злые и эгоистичные.

Сюжет произведения

Произведение состоит из нескольких важных эпизодов. Они показывают ключевые моменты сказки:

  • Салтан случайно услышал разговор трех сестриц и женился на последней из них, так как она обещала родить ему наследника.
  • Во время военного похода царя Ткачиха, Повариха и Бабариха составили заговор против царицы, после чего ее вместе с сыном отправили в море в засмоленной бочке.
  • Очутившись на острове, повзрослевший Гвидон спас от смерти лебедя, который пообещал помочь ему.
  • На следующий день на острове появилось царство, правителем которого назначили Гвидона.
  • Однажды к острову прибыли корабельщики.
  • Царевна Лебедь помогла Гвидону три раза слетать в царство Салтана, творя при этом чудеса.
  • Совершив свое последнее чудо, царевна предстала перед князем прекрасной царевной. Состоялась помолвка.
  • Царь, прибыв на остров к сыну и жене, простил заговорщиц.

Подходящие пословицы

Читать сказку очень легко, значение всех неизвестных слов объясняются в сносках. Язык очень яркий, певучий, встречается много эпитетов, метафор, сравнений, олицетворений. Вот самые подходящие пословицы, раскрывающие главную мысль сказки:

  1. Доверяй, но проверяй.
  2. Ложью свет пройдёшь, да назад не вернёшься.
  3. Ужасна подлость, тяжела коварность.
  4. С хотением и терпением и гору своротишь.
  5. Каков мастер, таков и успех.
  6. До трёх раз прощай!

Царевич спасает белую Лебедь

У моря он увидел, как злой коршун пытается убить белую лебедь, и застрелил его из лука.

Спасённая лебедь рассказала, что на самом деле она не лебедь, а «девица», а коршун — злой чародей. В награду за спасение она пообещала отплатить царевичу добром и улетела.


молодая волшебница в обличьи белой лебеди, добрая, ласковая, чуткая и красивая, предполо­жительно, дочь морского царя

Второй полёт Гвидона

Вскоре купцы снова побывали у Гвидона и рассказали Салтану о волшебной белке, которая принесла городу огромное богатство. Ткачиха заявила, что грызущей камушки белкой их не удивишь, то ли дело — тридцать три богатыря, которые выходят из моря «в чешуе, как жар горя». Князь Гвидон, бывший там в обличьи мухи, разозлился, зажужжал, сел ткачихе в левый глаз так, что она «окривела», и вернулся домой.

Лебедь призналась, что эти богатыри — её родные братья. Вскоре в городе князя Гвидона появилось новое чудо — каждый день из моря стали выходить тридцать три богатыря вместе со своим старым «дядькой» и охранять город.

План для пересказа

Коротко в аннотации можно сказать, что в сказке описаны приключения князя Гвидона, который чудом спасся от смерти, вырос красивым смельчаком и взял в жёны царевну Лебедь. Более последовательно пересказать книгу поможет ребятам следующий план:

  1. Разговор трёх сестёр.
  2. Женитьба на младшей сестрице.
  3. Заговорщицы.
  4. Обманутый царь Салтан.
  5. Путешествие в бочке по морю.
  6. Чудо-остров.
  7. Спасение царевны Лебедь.
  8. Гвидон — князь.
  9. Посещение города корабельщиками.
  10. Князь превращается в комара.
  11. Чародейка-белочка.
  12. Превращение в муху.
  13. Тридцать три морских богатыря.
  14. Чудо-шмель.
  15. Появление царевны Лебедь.
  16. Приезд Салтана.
  17. Пир на весь мир.

Главная мысль

Главная тема книги Пушкина — вечная борьба добра со злом, благородства с коварством. Ребятам важно также разобраться, чему учит сказка Пушкина «О царе Салтане». Её краткое содержание подтверждает, что её основная идея — восстановление справедливости. Плохие и тайные дела в итоге раскрылись, а наказание настигло виновных. А вот добрый нрав и высокие моральные ценности Гвидона были вознаграждены волшебными подарками, воссоединением с отцом. Хорошие люди меняют мир к лучшему, даже если они не ждут от него волшебства.

Царь изначально был доверчивым, поверил в ложь, и это повлекло за собой ряд нежелательных событий. Нельзя слушать сплетни, важно доверять своим глазам, всегда проверять информацию. А также смысл сказания ещё в том, что только решительные и смелые действия помогают преодолевать трудности.

Александр Сергеевич ещё и певец любви. Его сказка озарена божественным высоким чувством Гвидона к царевне Лебедь. Стихотворное сказание строится на тонком лиризме, кротком, нежном чувстве, вызывающем восхищение и поклонение. Прекрасная царевна становится идеалом женской красоты и мудрости.

С любовью тесно связана тема семьи.

Салтан долго выспрашивал у заморских гостей о жизни в других странах, тоскуя по своей жене. Он не спешит выбирать новую спутницу жизни. В конце произведения вся семья воссоединилась.

Отзыв

Сказка увлекает необыкновенными приключениями, которые довелось пережить юному Гвидону. Благодаря своей храбрости, мужеству и чистому, благородному сердцу он стал правителем на острове Буяне и женился на прекрасной волшебнице.

Рисунок-иллюстрация к Сказке о царе Салтане.

Первый полёт Гвидона

Проводив купцов, Гвидон загрустил. Приплывшей к нему Лебеди он признался, что хотел бы увидеть отца, и та превратила князя в комара. Князь-комар догнал купеческий корабль и на нём приплыл в царство Салтана.

Царь пригласил торговых гостей во дворец, а за ними туда залетел и Гвидон. Салтан начал расспрашивать купцов, какие чудеса они видели, и те рассказали ему о городе, который чудом возник на пустынном острове, и о его князе Гвидоне.

Царю захотелось посетить чудный остров, но ткачиха, повариха и Бабариха не пожелали его отпускать. Повариха заявила, что град на острове — вовсе не чудо, есть на свете чудеса поинтересней. Например, белка, живущая под волшебной елью, которая поёт песенки и грызёт орешки с изумрудными ядрами и золотой скорлупой.

Речи поварихи разозлили князя-комара, он укусил тётку в правый глаз, и та «окривела». Слуги с криками начали ловить комара, но он вылетел в окошко и вернулся домой.

Дома князь рассказал Лебеди о чудесной белке и что хотел бы завести это чудо в своём городе. Лебедь исполнила его желание. Князь выстроил для белочки хрустальный дом и приставил к ней караул и дьяка «строгий счёт орехам весть».

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче

Разговаривая меж собой, три сестры за прялкой мечтают о том, что бы каждая из них сделала, если б вдруг стала царицей.

Первая из них обещает устроить пир на весь мир, вторая — наткать полотна, а третья — «для батюшки-царя» родить богатыря. В этот момент в светлицу входит сам царь Салтан, который ещё до этого подслушивал разговор сестёр под окном. Он предложил третьей из них стать его женой, а двум другим — ткачихой и поварихой при дворе.

Пока царь воевал в дальних краях, царица родила сына — царевича Гвидона. Однако сёстры молодой матери из зависти написали отцу новорождённого, будто супруга произвела на свет «неведому зверюшку». Вопреки ожиданиям обманщиц, царь не спешит расправиться с женой, а приказывает подождать с решением до его возвращения. Женщины, однако, не унимаются: подменяют подлинное послание от царя подложным, в котором якобы содержится приказ «и царицу, и приплод тайно бросить в бездну вод». Бояре, не заподозрив обмана, помещают мать с младенцем в бочку и бросают в море. Бочку выносит на необитаемый остров, причём Гвидон выходит из неё уже взрослым юношей. Чтобы прокормить мать, он мастерит лук и стрелу и идёт к морю на охоту.

Там он спасает белую лебедь от коршуна, и та обещает отблагодарить его. На пустом острове появляется город, правителем которого становится Гвидон.

Мимо острова проплывают купцы и удивляются, видя на прежде необитаемом острове «город новый златоглавый, пристань с крепкою заставой». Гвидон принимает купцов как дорогих гостей, а в конце разговора передаёт поклон царю Салтану. По прибытии в царство Салтана они рассказывают ему о чудесном городе и приглашают его от имени князя Гвидона в гости.

Сам царевич, превратившись с помощью лебеди в комара, приплывает с купцами к отцу и слушает этот разговор. Но одна из завистливых сестёр, повариха, рассказывает Салтану о новом чуде света: поющей белке, которая живёт под елью и грызёт орешки с изумрудами и золотыми скорлупками. Услышав об этом, царь отказывается от поездки к Гвидону. За это комар жалит повариху в правый глаз.

После возвращения в свои владения Гвидон рассказывает лебеди о белке, и та переселяет её в его город. Для белки князь строит хрустальный дом.

В следующий раз купцы рассказывают Салтану о белке и передают новое приглашение от Гвидона. Царевич в образе мухи слушает и этот разговор. Ткачиха рассказывает о 33 богатырях, выходящих из моря во главе с дядькой Черномором. Салтан, услышав о новом чуде, опять отказывается от поездки, за что муха жалит ткачиху в левый глаз. Князь Гвидон рассказывает лебеди о 33 богатырях, и те появляются на острове.

И вновь купцы рассказывают царю Салтану о чудесах и передают новое приглашение. Гвидон в образе шмеля подслушивает. Сватья баба Бабариха рассказывает о царевне, затмевающей «днём свет божий», с месяцем под косой и горящей звездой во лбу. Услышав об этом чуде, Салтан в третий раз отказывается от поездки. За это шмель жалит Бабариху в нос, пожалев её глаза.

После возвращения Гвидон рассказывает лебеди о прекрасной царевне и говорит, что хочет на ней жениться. Та вновь исполняет желание Гвидона, потому что царевна со звездой во лбу — это она сама и есть. Купцы в очередной раз приезжают к царю Салтану, рассказывают ему о всех изменениях на острове и вновь передают приглашение Гвидона с укором: «К нам-де в гости обещался, а доселе не собрался».

В итоге царь Салтан отправляется в путь к острову Буяну. По прибытии он узнаёт в царице свою жену, а в молодых князе с княгиней — своего сына и невестку. На радостях он прощает злых сестёр и сватью, после чего отпускает их домой. Устраивается весёлый пир на весь мир, и все живут счастливо и богато.

Карточки для групповой работы на уроке литературного чтения А.С.Пушкин “Сказка о царе Салтане”

1.Имя персонажа

2.Какой он – 2 слова

3.Что делает?- 3 слова

4.Пословица или поговорка

Персонаж: царь Салтан

Подсказки:

2.Доверчивый, умная, покорная, славный, завистливая, наивный, мудрая, прекрасная, смиренная, достойный, мстительный, легковерный, благодарная, безропотная, видный, злопамятный.

3.Грустит, помогает, вредит, ждет встречи, плачет, печалится, советует, правит, переживает,

удивляется, каются, благодарит, наказывает, заботится.

4.Семьей дорожить – счастливым быть. Вся семья вместе и душа на месте. На обмане счастья на построишь. Мудрость ценнее золота. При солнышке тепло, при матери добро.

 

         Предлагаю вам составить мини-характеристики героев сказки.

1.Имя персонажа

2.Какой он – 2 слова

3.Что делает?- 3 слова

4.Пословица или поговорка

Персонаж Царевна Лебедь

Подсказки:

2.Доверчивый, умная, покорная, славный, завистливая, наивный, мудрая, прекрасная, смиренная, достойный, мстительный, легковерный, благодарная, безропотная, видный, злопамятный.

3.Грустит, помогает, вредит, ждет встречи, плачет, печалится, советует, правит, переживает,

удивляется, каются, благодарит, наказывает, заботится.

4.Семьей дорожить – счастливым быть. Вся семья вместе и душа на месте. На обмане счастья на построишь. Мудрость ценнее золота. При солнышке тепло, при матери добро.

Предлагаю вам составить мини-характеристики героев сказки

1.Имя персонажа

2.Какой он – 2 слова

3.Что делает?- 3 слова

4.Пословица или поговорка

Персонаж: князь Гвидон

Подсказки:

2.Доверчивый, умная, покорная, славный, завистливая, наивный, мудрая, прекрасная, смиренная, достойный, мстительный, легковерный, благодарная, безропотная, видный, злопамятный.

3.Грустит, помогает, вредит, ждет встречи, плачет, печалится, советует, правит, переживает,

удивляется, каются, благодарит, наказывает, заботится.

4.Семьей дорожить – счастливым быть. Вся семья вместе и душа на месте. На обмане счастья на построишь. Мудрость ценнее золота. При солнышке тепло, при матери добро.

 

Предлагаю вам составить мини-характеристики героев сказки.

1.Имя персонажа

2.Какой он – 2 слова

3.Что делает?- 3 слова

4.Пословица или поговорка

Персонаж: Царица-мать

Подсказки:

2.Доверчивый, умная, покорная, славный, завистливая, наивный, мудрая, прекрасная, смиренная, достойный, мстительный, легковерный, благодарная, безропотная, видный, злопамятный.

3.Грустит, помогает, вредит, ждет встречи, плачет, печалится, советует, правит, переживает,

4.Семьей дорожить – счастливым быть. Вся семья вместе и душа на месте. На обмане счастья на построишь. Мудрость ценнее золота. При солнышке тепло, при матери добро.

Предлагаю вам составить мини-характеристики героев сказки

1.Имя персонажа

2.Какой он – 2 слова

3.Что делает?- 3 слова

4.Пословица или поговорка

Персонаж: ткачиха и повариха

Подсказки:

2.Доверчивый, умная, покорная, славный, завистливая, наивный, мудрая, прекрасная, смиренная, достойный, мстительный, легковерный, благодарная, безропотная, видный, злопамятный.

3.Грустит, помогает, вредит, ждет встречи, плачет, печалится, советует, правит, переживает,

удивляется, каются, благодарит, наказывает, заботится.

4.Семьей дорожить – счастливым быть. Вся семья вместе и душа на месте. На обмане счастья на построишь. Мудрость ценнее золота. При солнышке тепло, при матери добро.

 

Предлагаю вам составить мини-характеристики героев сказки

1.Имя персонажа

2.Какой он – 2 слова

3.Что делает?- 3 слова

4.Пословица или поговорка

Персонаж: сватья баба Бабариха

Подсказки:

2.Доверчивый, умная, покорная, славный, завистливая, наивный, мудрая, прекрасная, смиренная, достойный, мстительный, легковерный, благодарная, безропотная, видный, злопамятный.

3.Грустит, помогает, вредит, ждет встречи, плачет, печалится, советует, правит, переживает,

удивляется, каются, благодарит, наказывает, заботится.

4.Семьей дорожить – счастливым быть. Вся семья вместе и душа на месте. На обмане счастья на построишь. Мудрость ценнее золота. При солнышке тепло, при матери добро.

Предлагаю вам составить мини-характеристики героев сказки

1.Имя персонажа

2.Какой он – 2 слова

3.Что делает?- 3 слова

4.Пословица или поговорка

Персонаж: Царевна Лебедь

Подсказки:

2.Доверчивый, умная, покорная, славный, завистливая, наивный, мудрая, прекрасная, смиренная, достойный, мстительный, легковерный, благодарная, безропотная, видный, злопамятный.

3.Грустит, помогает, вредит, ждет встречи, плачет, печалится, советует, правит, переживает,

удивляется, каются, благодарит, наказывает, заботится.

4.Семьей дорожить – счастливым быть. Вся семья вместе и душа на месте. На обмане счастья на построишь. Мудрость ценнее золота. При солнышке тепло, при матери добро.

 

Предлагаю вам составить мини-характеристики героев сказки

1.Имя персонажа

2.Какой он – 2 слова

3.Что делает?- 3 слова

4.Пословица или поговорка

Персонаж:  Царь Гвидон

Подсказки:

2.Доверчивый, умная, покорная, славный, завистливая, наивный, мудрая, прекрасная, смиренная, достойный, мстительный, легковерный, благодарная, безропотная, видный, злопамятный.

3.Грустит, помогает, вредит, ждет встречи, плачет, печалится, советует, правит, переживает,

удивляется, каются, благодарит, наказывает, заботится.

4.Семьей дорожить – счастливым быть. Вся семья вместе и душа на месте. На обмане счастья на построишь. Мудрость ценнее золота. При солнышке тепло, при матери добро.

 

 

«Сказка о царе Салтане» как эзотерическое произведение

От val000
(Валерий Аллин)

“Сказка — ложь, да в ней намек!” А. С. Пушкин

«Буя́н — сказочный остров-град в русском фольклоре — сказках и заговорах» (Википедия)

Как известно, в основу «Сказки о царе Салтане» А.С. Пушкин положил сюжет из «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера. Особенно очевиден он в первой четверти сказки Пушкина. Интересно, что эта часть текста не содержит никакого волшебства. Поскольку слово «сказка» («произведение волшебного характера»!) есть в названии, то, наверное, мы должны считать неволшебную часть менее важной, вступительной. Анализ остального текста «Сказки о царе Салтане» указывает по крайней мере на два других источника: (1) валлийский эпос с его божеством – поэтом Гвидоном и (2) на «Золотого осла» Апулея с его описанием выхода из моря Исиды (у любимого Пушкиным Апулея она же – Венера). Но речь сейчас не о заимствованиях, а о том, что хотел нам рассказать Пушкин в главной, волшебной, части сказки, о том, как проявил он своё эзотерическое (тайное для непосвящённых) знание.

Из дневника А.С. Пушкина известно, что он имел прямое отношение к мистике и был принят в масонскую ложу «Овидий». Сейчас спорят только о степени его вовлечённости в эзотерику. Судя по всему, масонство Пушкина носило неконкретный характер. То есть, он не был серьёзным «строителем нового мира». Есть мнение, что в масонстве Пушкин не задержался как раз из-за того, что не умел хранить тайны. Зачем он тогда вступал в тайную организацию?

Предположим, в масонскую ложу Пушкина завело любопытство. А что у масонов особенно интересно и всегда на первом плане? Конечно же обряд посвящения, который проходит с «выходом в потусторонний мир и рождением заново», буквально – с «восстанием из гроба». Судя по всему, эта часть настолько заинтересовала Пушкина, что дальше он, возможно, и не пошёл, а постарался вникнуть в суть перехода. Во всяком случае, после казни декабристов (масонов) эта тема его безусловно беспокоила.

Но вернёмся к сказке. Обратите внимание на то, что волшебство в сказке начинается со слов «и растёт ребёнок там не по дням, а по часам». Из эзотерики известно, что часы в потустороннем мире могут быть равны нашим годам. То есть, у нас есть точка перехода к эзотерической части сказки. Чем же тогда заканчивается вступительная часть? В материальном мире даже в большой засмоленной бочке кислорода хватит двоим от силы на час. Не является ли «Сказка о царе Салтане» своеобразной русской «Книгой мёртвых»? Давайте посмотрим на неё с этой точки зрения.

“Путешествие в загробный мир” начинается с рекомендации о том, как душе выбраться из закрытого пространства (важнейший вопрос практической эзотерики). Для начала нам предлагается на выбор два варианта: горевать или бороться. Пока «царица вопит», поумневший не по годам безымянный царевич (земное имя Маврикий (гр. “тёмный“), данное ему Чосером, уже не имеет значения!) обращается к потусторонним (в сказке – по отношению к положению в бочке) силам с просьбой о спасении. После содействия потусторонних сил следует предпринять собственные усилия к «рождению в Жизнь Вечную».

«Понатужился немножко:
«Как бы здесь на двор окошко
Нам проделать?» — молвил он,
Вышиб дно и вышел вон»

Обратите внимание на то, что царевич уверен в том, что выйдет на двор, а не на берег или в чистое поле. Какой у бочки двор? Кто хозяин двора, где оказалась царица с молодым царевичем после спасения? На острове есть только дуб! Он и есть хозяин двора? Тогда давайте писать Дуб с большой буквы. Итак, царевич видит Дуб и неожиданно откладывает вопрос о своём христианстве в сторону:

«Со креста снурок шелковый
Натянул на лук дубовый»

Священный Дуб не только даёт главному герою кров, но и помогает ему сделать выбор в направлении (символ – стрела), разобраться в окружающей действительности: (стрелой) отделить светлое от тёмного; в этом – посмертный выбор каждого. Выбор царевича – белый лебедь – символ могущественной богини славян Мо́коши (она же – Пятница и, по аналогии, Фрейя или Венера). Царевна Лебедь (Василиса Прекрасная или, далее, просто Мо́кошь) говорит царевичу, что его переход в Рай займёт три дня, и уйдут эти три дня, вероятно, на расставание с земными привычками (есть, спать…), поскольку далее в тексте нет ни слова о еде или сне царевича и царицы:

«Не тужи, что за меня
Есть не будешь ты три дня…

Целый день проведши так,
Лечь решились на тощак»

Царевич лёг спать под дубом безымянным, а, вероятно через три дня, проснулся уже с именем Гвидон (от древне-валлийского Guidgen – «сын дерева»). Действительно, и город уже построен, и горожане уже готовы венчать его на княжение. Что такое три дня в потустороннем мире? По крайней мере это – много.

Кстати, другое известное эзотерикам свойство высших слоёв потустороннего мира – отсутствие пространства. При этом, Мо́кошь там находится, конечно, везде:

«Ты найдешь меня повсюду»

Итак, судя по предсказанию Мо́коши «есть не будешь ты три дня», царица с царевичем как раз три дня и проспали, а проснувшись они увидели город-Рай. Конечно, три дня Мо́коши – не три дня Бога-демиурга, у которого шесть дней ушло на создание Вселенной. Тем не менее, это, вероятно, огромное по земным меркам время ушло у Мокоши на подготовку места жительства согласно представлениям царицы и царевича.

Мы видим город с православной архитектурой, расположенный на безопасном острове (о чём ещё мечтать избежавшим лютой смерти?). Судя по имени новоиспечённого князя – этот остров неземного происхождения. “Замок Гвидона” – традиционное уэльское название Млечного Пути. А Млечный Путь в эзотерике – Дракон, или Князь Мира Сего, что не противоречит и современному образу Кощея. Конечно образ русского Кощея сильно трансформировало Православие. Вот как об этом превращении Дома Кощеева говорит Пушкин:

«Он лежал пустой равниной;
Рос на нём дубок единый;
А теперь стоит на нём
Новый город со дворцом,
С златоглавыми церквами,
С теремами и садами»

Из Википедии:
«Остров Буян наделён чудесной силой, на нём хранятся волшебные вещи, которые помогают сказочным героям бороться со злом (на острове растёт мистический дуб, в ветвях которого запрятана смерть Кощея). Там же на острове есть священный камень Алатырь, обозначающий центр мира. Кто сумеет найти этот камень – у того все желания исполняются»

Обратите внимание на то, что Кощей, скорее всего, был верховным божеством древних славян. На острове находится и залог его вечной жизни, и исполняющий любое желание «философский камень» (Алатырь). Соответственно остров Буян – сакральный дом Кощея, его Рай. Недаром Пушкин поселяет здесь и бога поэтов – Гвидона, и дочь Кощея – Василису Прекрасную – Мокошь.

Рай этот могут навестить души живых («купцы»). Каким они его видят?

«Город новый златоглавый,
Пристань с крепкою заставой…
Все в том острове богаты,
Изоб нет, везде палаты»

Интересно, кто в нём работает при таком социальном равенстве? Похоже, что никто. Рай, да и только. Кстати, город путешественникам с удовольствием покажут и даже накормят – пища нужна смертным, но сам князь не ест:

«Князь Гвидон зовет их в гости,
Их он кормит и поит»

Возможны и обратные путешествия души умершего в мир живых – стоит только захотеть («видеть я б хотел отца»), но для этого Гвидону придётся вселяться в различных насекомых из мира живых. Правда, посредником опять выступает защитница мёртвых – Исида-Мокошь. Кстати, показано, что посредством таких точечных входов в материальный мир возможно слабое (как укусы насекомых), но очень конкретное и действенное влияние на материальные объекты.

Возвращение души в Рай тоже показано в сказке («А князь в окошко, да спокойно в свой удел через море прилетел») – идите на Свет. Надо полагать, насекомое каждый раз перед тем всё же погибало или от рук преследователей, или в отделяющем материльный мир от духовного море, но Пушкин как будто снова нам говорит, что смерть тела – ничто по сравнению с жизнью души.

***

В конце сказки Гвидону предстоит сделать ещё один выбор: постоянно возвращаться назад под тяжестью земных желаний, или остаться в Раю навсегда, повенчавшись с богиней Мокошью:

«Князь пред нею стал божиться,
Что пора ему жениться,
Что об этом обо всём
Передумал он путём;
Что готов душою страстной
За царевною прекрасной
Он пешком идти отсель
Хоть за тридевять земель»

Выбор сделан:

«Гости в путь, а князь Гвидон
Дома на сей раз остался
И с женою не расстался»

***

Теперь давайте посмотрим, как царь Салтан реагирует на «сказки о загробном Рае»?

«Коль жив я буду,
Чудный остров навещу,
У Гвидона погощу»

То есть, если жив он будет после смерти, если смерти нет на самом деле, то и он с удовольствием отправится в Рай. Вначале это были только благие намерения, но, согласно сюжету, Салтан всё-таки туда поехал. Когда же он покинул материальный мир? Сначала мы видим, что царь Салтан находится в депрессии:

«Царь Салтан сидит в палате
На престоле и в венце,
С грустной думой на лице»

Надо сказать, что это напоминает нам более позднюю сказку Пушкина:

«Долго царь был неутешен,
Но как быть? и он был грешен;
Год прошёл как сон пустой,
Царь женился на другой»

В данном случае прошло много лет (вспомните волшебный сон Гвидона), царь, конечно, состарился, но жизненный выбор Салтана оказался иным – он не женился повторно (не был грешен!). В конце концов Салтан решился на то, чему категорически противилось его окружение:

«Но Салтан им не внимает
И как раз их унимает:
«Что я? царь или дитя? —
Говорит он не шутя: —
Нынче ж еду!» — Тут он топнул,
Вышел вон и дверью хлопнул»

Куда он «едет» мы уже знаем – на тот свет. Но как? Куда он пошёл? Зачем царю «выходить через двери» (помните знаменитое Христово «Я есть дверь»?), если он просто мог выгнать придворных? Следующая же фраза говорит куда он «вышел»:

«Под окном Гвидон сидит,
Молча на море глядит»

Обратите внимание на то, что Гвидон ожидает отца именно за окном, а не у окна. Именно через окно четыре раза уходил Гвидон из мира Салтана в потусторонний мир.

Как именно погиб Салтан, не понятно. Возможно от инсульта, который в те времена называли «удар». Помните, ранее Пушкин пишет о нём:

«В гневе начал он чудесить
И гонца хотел повесить»

Такому под руку лучше не попадаться. Возможно досталось и его свите (они доходят с ним в посмертном путешествии до ворот Рая). Так или иначе, похоронен царь Салтан был по древнему обычаю русов – его отправили в Царство мёртвых в ладье. Грешных придворных его в Рай не пустили – они не прошли проверку, и отправились доживать с ощущением навсегда потерянного Рая. Таково наказание за предательство.

Салтана же встречала его любимая покойная жена, сын и богиня Мокошь – награда за верность.

Несмотря на то, что переход царя в Рай показывает немного иной проход в загробное («заморское») царство, переход этот, как и в случае Гвидона, всё же потребовал волшебного сна:

«День прошёл — царя Салтана
Уложили спать вполпьяна»

Кстати, конец сказки похож на пробуждения ото сна путешественника в потусторонний мир:

«Я там был; мёд, пиво пил —
И усы лишь обмочил»

***

Я уверен, что каждый настоявший гений заглядывает в потусторонний мир. Был ли Пушкин гением? Безусловно. Мог ли он почерпнуть знания о потустороннем мире у масонов? Вполне возможно, но я впервые столкнулся с таким подробным описанием основных моментов устройства потустороннего мира. Оно глубже, чем масонские представления братьев Стругацких, показанные ими в романе «Град обречённый». При этом, загробный мир, описанный Пушкиным, гораздо более светлый, чем у Стругацких, что отражает разницу в их духовной чистоте (что равносильно разнице в гениальности). На связь идей Пушкина с масонством указывает только проход через «гроб» и священное число масонов 11 в третьем чуде: 11х3=33 («Тридцать три богатыря»). Возможно, именно смерть его братьев-масонов на виселице заставила Пушкина погрузиться в эти размышления. То есть, если Пушкин и почерпнул нечто у масонов, то дополнил это своим гениальным прозрением в более высокие духовные инстанции, только недавно описанные Робертом Монро.

Так или иначе, можно заключить, что сюжетные заимствования были использованы Пушкиным как каркас сказки. Он украсил его своим стилем, лёгкостью, светом, и придал ему необыкновенную глубину своим представлением о загробном мире.

Спустя два года Пушкин всё ещё будет под впечатлением от своих раздумий о смерти. В 1833-м он напишет сказку с более откровенным названием: «Сказка о мёртвой царевне».

P.S. Отдельная тема для обсуждения – происхождение имени царя Салтана. В нём явно заменена одна буква. Но какая? Салтан это или султан («масло масляное», царь и султан – одно и то же), или слегка модифицированное имя Сатан (так на иврите, немецком, французском и английском звучит имя падшего ангела). Последнее вполне возможно, поскольку Пушкин сознательно отказывается от Чосеровского имени царя “Алла” (что значит «Бог» по-мальтийски), а Gwydion у древних британцев считался кем-то вроде представителя Гермеса (в эзотерике Сатаны). В этом случае в сказке описано и возможное возвращение падшего ангела Домой через непроизвольную (в противовес божественной) жертву сыном.
* Оригинальный пост

Содержание

ЦАРЬ САЛТАН | Киркус Отзывы

Из серии Капитан Трусы , Том.

9

от Дэв Пилки & проиллюстрировано Дэв Пилки ‧ ДАТА ВЫПУСКА: авг.28, 2012

Явные признаки того, что творческие колодцы наконец-то иссякли, девятая, переполненная прогулка Капитана одновременно перерабатывает злодея (см. Книгу 4) и предлагает модное исполнение желаний против издевательств.

Не то, чтобы шуток и шуток с проталкиванием конвертов не было в изобилии. Для начала, в альтернативной концовке предыдущего эпизода директор Крупп попадает в тюрьму («…очень похоже на то, что он был учеником начальной школы Джерома Хорвица, за исключением того, что у тюрьмы было лучшее финансирование»). Там он становится свидетелем того, как сокамерник Типпи Тинклтроузерс (он же профессор Пупипантс) сбегает в гигантском робо-костюме (позже превращенном в штаны для путешествий во времени). Злодей отправляется вслед за Джорджем и Гарольдом, которые находятся в колонии («не сильно отличается от нашей старой школы… за исключением того, что у них здесь есть библиотечные книги.»). Сокращение до пяти лет назад, в приквеле ко всей серии. Джордж и Гарольд объединяются в детском саду, чтобы превратить четверку злобных хулиганов в хихикающее безумие с помощью безжалостной серии розыгрышей, включающих крем для бритья, пауков, женоподобные поддельные текстовые сообщения и браслеты дружбы. Пилки включает злободневные шутки и туалетный юмор в карикатурное искусство, а также повышает лексический уровень повествования такими терминами, как «фармацевтика» и «театральное чутье». К сожалению, печальная судьба хулиганов вынуждает Круппа уйти в отставку, поэтому его нет рядом, чтобы спасти Землю от уничтожения Говорящими Туалетами и другими захватчиками…

Это конец? Ну, нет… сериал будет шататься, по крайней мере, через еще один запланированный сиквел. (Фэнтези. 10-12)

Дата публикации: 28 августа 2012 г.

ISBN: 978-0-545-17534-0

Количество страниц: 304

Издатель: Scholastic

Обзор опубликован в сети: 20 июня 2012 г.

Обзоры Kirkus Выпуск: 15 июля 2012 г.

Поделитесь своим мнением об этой книге

Вам понравилась эта книга?

Сказка о царе Салтане

 

Сказка о царе Салтане — одна из самых известных сказок русского фольклора.Он вдохновил многих художников, которые создали книги, стихи, иллюстрации, картины, музыку и сценические проекты на основе царя Салтана и других персонажей этой классической русской сказки.

«Сказку о царе Салтане» иногда также называют «Царевна-Лебедь», но не следует путать ее с «Царевной-Лебедь», успешным фильмом, основанным на еще более популярном балете «Лебединое озеро» (который, кстати, также частично основан на русские народные сказки). Вероятно, лучше всего предоставить какой-нибудь …

Краткое содержание «Сказки о царе Салтане»

Вообще у нас две версии.

Впервые был написан в 19 веке, когда десятки ученых в Европе начали собирать старинные сказки, басни, сказки, легенды и почти все, что могло помочь сохранить культурное наследие в быстро развивающемся обществе, где новые нормы без особого раздумья заменяли традиции. если все старое действительно настолько плохо, что заслуживает забвения. Самый известный сборник тех времен, конечно же, известен как «Сказки братьев Гримм».

Второй, и сегодня более известный вариант «Сказки о царе Салтане» был написан в 1831 году Александром Сергеевичем Пушкиным (1799-1837).

Основной сюжет тот же:

1. У нас есть три сестры и царь Салтан, который случайно слышит, что о нем говорят. Он женится на младшей, а двое старших завидуют ей.

2. Когда младшая сестра рожает детенышей, ее сестры (или их помощницы, в зависимости от версии) заменяют их щенками и с некоторыми дополнительными интригами юную королеву запечатывают в бочке вместе с младшим сыном и бросают в океан .

3. Бочка натыкается на башмак необитаемого острова и обоим выжившим (с некоторой магической помощью, которая опять же отличается в разных версиях) удается построить прекрасный дворец с полной инфраструктурой.

4. Бродячие купцы видят дворец, прекрасных царицу Марфу и князя Гвидона, и рассказывают царю Салтану о чудесных происшествиях на прежде необитаемом острове.

5. Несмотря на некоторые дополнительные препятствия (и еще магию), он посещает остров и, наконец, находит правду. Все потерянные сыновья возвращены, и у нас классический счастливый конец.

Начнем наше визуальное знакомство с иллюстрациями Ивана Яковлевича Билибина (1876-1942), который сделал очередной набор иллюстраций к книгам (эта сказка издавалась в разных редакциях и по разным поводам). Вы узнаете все основные сцены, начиная с короля, подслушивающего у дверей, и заканчивая счастливым концом.

Билибин также выполнил декорации к опере в четырех действиях (плюс пролог), которые представлены ниже вместе с афишей. Опера была написана Римским-Корсаковым к столетию со дня рождения Пушкина (1899 г.), премьера состоялась в 1900 г.

Билибин был не единственным художником, принимавшим участие в оформлении оперы по мотивам сказки о царе Салтане.Следующие картины принадлежат Михаилу Александровичу Врубелю (1856-1910) и даже есть фотография его жены Надежды Забелы Врубель (1868-1913), известной оперной певицы, в роли Царевны-Лебедя.

Последний набор иллюстраций выполнен Борисом Зворыкиным (1872-1942), имевшим схожий художественный стиль, много лет прожившим во Франции и любившим те же народные мотивы, что и Билибин, но не прославившимся из-за политических проблем. Теперь мы можем хотя бы отдать ему должное последними пятью иллюстрациями.

Другие художники вдохновились этой же сказкой и вот еще две ссылки на их работы, первая Натальи Сергеевны Гончаревны (1881-1962) и вторая Александра Михайловича Куркина (1916-):

https://archive.org/details/contedetsarsalta00push
http://www.lib.ru/LITRA/PUSHKIN/saltan.txt

Все представленные изображения находятся в открытом доступе и редактируются мной. Если вы хотите использовать один или несколько из них, ссылка на этот пост будет оценена по достоинству, и если вам нужен файл в более высоком разрешении, просто напишите мне, может быть, он у меня есть 🙂

Надеюсь, вам понравилась «Сказка о царе Салтане»!

Нравится:

Нравится Загрузка…

Родственные

ЛИНГВИСТ Список 14.172: Анализ дискурса: Продажа (2002)

Далее следует обзор или заметка для обсуждения, внесенная в нашу Книгу. Дискуссионный форум. Мы ожидаем, что обсуждения будут неформальными и интерактивный; и автор обсуждаемой книги сердечно приглашается присоединиться.

Если вы заинтересованы в обсуждении книг, ищите книги объявлен на LINGUIST как «доступный для ознакомления». Тогда свяжитесь Симин Карими в simin лингвист.орг.

Лаура Бюхель, Продажа (редактор) (2002) Детская литература как общение

Сообщение 1: Продажа (изд.) (2002) Детская литература как общение

Дата: Пт, 17 января 2003 г. 13:53:20 +0000
От кого: Лаура Бюхель saguarosprings.com>
Тема: Продажа (издание) (2002) Детская литература004 Продажа как общение , Роджер Д., изд. (2002) Детская литература как общение: The Проект ChiLPA. Бенджаминс, xi+352pp, ISBN в твердом переплете 1-58811-258-6, 81 доллар.00, Исследования нарратива 2.

Книга Объявление о лингвисте: http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=4259 http://linguistlist. org/issues/13/13-2804.html

Laura Loder Buechel, Педагогическая высшая школа Цюриха, Швейцария

Детская литература как коммуникация предлагает множество углубленных исследований и глубокое понимание различных аспектов детской литературы. В пределах шестнадцать глав, такие темы, как развитие (и иногда возвращаются) устности к литературности, вопросы в интертекстуальность, роль образов, детская литература в решение таких вопросов, как Холокост и взросление, а также использование детская литература на английском языке как иностранном (EFL) осмотрел.Эта книга представлена ​​доктором Роджером Селлом и последующие главы были написаны различными экспертами в этой области. литературы. ChilPA (Детская литература: чистая и прикладная) проект представляет собой докторскую программу, направленную на углубление понимания детская литература. Для получения дополнительной информации об этом проекте, см. http://www.abo.fi/fak/hf/enge/chilpa/clle.htm

Резюме Часть 1: Инициирование: Ресурсы под рукой

Глава 1: Устная речь и грамотность: Мудрое мастерство Панчатантры Никлас Бенгтссон представляет версию Панкантантры Пурнабхадры как не только первая книга, написанная для детей, но и первая дидактическая книга для детей. Его пять книг тематические, и были и возможно, все еще используются, чтобы поделиться мудростью с читателем. Эта версия (из многих версий некоторые, вероятно, не следует считать детскими литература в сегодняшнем мировоззрении) был, возможно, использован как усиление «простых» людей, которые могли иметь отношение к борьбе против несправедливость.

Глава 2. Устная речь и грамотность, продолжение: Игровое волшебство у Пушкина Сказка о царе Салтане Через несколько столетий после «Панкантантры» Пушкин написал «Повесть о Царь Салтан по рассказам, услышанным им в детстве.Янина Орлова дает примеры того, как эта сказка отражает стремление Пушкина стать более по-детски, «записывая себя в детство» 8p. 52 ” хотя ему казалось, что «сила слов всегда ограничена (стр. 40)». Она обращается к основной теме всей детской литература – зрительская, здесь уже взрослая.

Глава 3: Интертекстуальности: Подтексты в Suvi Kinos Юкки Парккинена романы Обсуждая две книги Юкки Парккинена Suvi Kinos, Кайсу Ратья обращается к явным и неявным ассоциациям с другими текстами, таких как Библия и Пеппи Длинныйчулок, через образы, числа, встроенный текст и прямая ссылка. Что делает книги такими Удивительным является различие уровней сознания между взрослым и детей в эти объединения.

Глава 4: Интертекстуальности, продолжение: Коннотации собственно имена в Туве Янссон Поскольку Ратья обсуждал интертекстуальность целых текстов, Ивонн Бертиллс обращается к интертекстуальности через части текстов, а именно в перевод имён персонажей. Опять же, разные аудитории, взрослые или дети, носители финского языка или не носители языка, будут или не будут понимать имена персонажей, которые могут иметь определенное конкретное значение, намекают на конкретное значение или звучат просто хорошо с остальными текст.Автор также обращает внимание на неправильный перевод, иногда для ради сохранения близкого к оригиналу, иногда просто из-за легкомыслие.

Глава 5: Вербальное и визуальное: книжка с картинками как средство Мария Николаева рассуждает о многогранной роли картин, которые может, среди прочего, представлять ту же информацию, что и текст, дать больше информации, чем текст, или, возможно, противоречить текст. Интерпретация визуальных эффектов, так же как и текста, может быть разные для ребенка и взрослого зрителя.

Часть II: Переговоры: рассмотренные вопросы

Глава 6: Взросление: Дилемма детской литературы Во второй проницательной главе Мария Николаева ищет другие ключи к тому, что определяет детскую литературу. Может быть, тогда, когда «обряд посвящения еще не совершен (стр. 130)», мы имеем детская литература. Она считает, что разные виды литературы, Утопический, карнавальный, постлапсарианский, например, имеют дело со временем в жизни детей – от невиновности до переговоров об идентичности в предподростковый возраст.

Глава 7: Детство: Хронотоп повествования Детская литература, по природе своей написанная в основном взрослыми, часто пытается подготовить детей к взрослой жизни. Отношения между временем и пространством (хронотоп) играют важную роль в определении детская литература. В этой главе Розмари Росс обращается к этому проблема и наводит на мысль, что «прямая тяга. .. предполагает возможности и варианты (стр. 147).”

Глава 8: Детская сила? Приключения в животном мире – The Серия аниморфов Используя К.Например, популярный сериал А. Эпплгейта «Аниморфы», Мария. Лассен-Сегер находит, что в данном случае взгляд на детские литература как средство проецирования взрослых желаний на детей, правильный. Она считает, что этот сериал не поощряет детей к принять себя или открыть свою собственную идентичность, а скорее побуждает их превращаться во что-то еще, чтобы быть великими.

Глава 9: Гендер и не только: Консервативный бунт Ульфа Старка В книге Старков «Чокнутые и нормы» Миа Остерлунд обращается к обеим проблема, связанная с обсуждением пола, а также интерпретаций, которые читатели могли бы иметь по поводу заключения этой книги.Когда Симона, переодевшись мальчишкой и получив имя Симон, наконец надевает платье с оборками, Остерлунд предполагает, что это не уступил, но восстание продолжалось.

Глава 10: Политика: Королевство кривых зеркал Губарева Советский Союз 1950-х годов был трудным временем для авторов. свободно выражать свои взгляды. Эта книга, обсуждаемая Jenniliisa Салминен использует аллегорию и иронию на поверхностном уровне (который дети поймут) познакомить читателей с идеальным обществом, официально показать преимущества социализма, и более глубоко (что обращается к взрослым) критиковать угнетение народа из-за системы, какой она была в то время, а затем показать свой окончательный триумф.

Глава 11: Невыразимое: Детская фантастика и Холокост Лидия Коккола отвечает на вопросы о том, насколько подробно такое ужас можно описать и как его следует описать чутко побудить детей задуматься о Холокосте и других подобных проблемах, критически. Коккола оценивает образцы детской литературы в зависимости от того, как представлена ​​информация или где она находится подавлены и позже представлены (или нет).

Часть III: Реагирование: прагматические переменные

Глава 12: Раннее чтение с погружением: режим повествования и смысл Лидия Коккола начинает эту главу, немного объясняя Финская школьная система, а также уточнение некоторых терминов и теорий (а именно Брунер и Иган) о чтении. Через ее анализ двух ошибки читателей на протяжении двух жанров текста (повествование и ненарративным), Коккола считает, что, хотя учащиеся должны научиться читать различные типы текстов, которые первые ученики EFL возможно, больше всего выиграет, начав с повествовательной формы.

Глава 13: Читатели-учащиеся: детские романы и педагогика с участием Поддерживая концепцию педагогики с участием, Роджер Д. Селл оценивает мнения о том, что такое культура, цели и типы FLE (преподавание иностранных языков), изучение языка и культуры по сравнению с приобретения, а также вопросы мотивации или немотивации через его критика исследований Брайама.Он свидетельствует, что использование детских литературы со студентами EFL, если их поощряют читать как родной читатель, является важной частью такого рода педагогики, поскольку она дает учащимся возможность направлять собственное обучение – учитель может наблюдать и дополнять индивидуальные интересы – и позволяет детям примерьте ст по размеру.

Глава 14: EFL начального уровня: планирование мультикультурного фантастического проекта Шарлотта Селл предлагает провести полевое исследование по использованию мультикультурного детская литература на занятиях не только для развития английского языка навыки грамотности, но и установить границы с другими культурами меньше. Она определяет такие составляющие, как выбор книг, общие и конкретные учебные цели, совместная и индивидуальная деятельность, развитие словарного запаса и упражнения для поддержки письма и понимание текстов, которые будут играть роль в этом образовании.

Глава 15: EFL среднего уровня: Мелина Марчетта ищет Алибранди Лилиан Роннквиста выбирает эту книгу, в которой рассказывается история девушки вырос в итало-австралийской среде австралийского мейнстрима общества, потому что студенты EFL, которые живут в Финляндии, но владеют шведским языком как их родной язык, легко смогут общаться.Она анализирует варьирует культурные совпадения и несоответствия, рассматриваемые в книге, такие как школа и образование, еда, дружба и знакомства, еда и имена. Она подчеркивает роль учителя как фасилитатора класса, а также культурный гид.

Глава 16: Двуязычие, истории, новые технологии: проект Фабула Вив Эдвардс начинает с рассмотрения преимуществ электронных книг. над письменной формой. Затем она определяет различие между перевод и параллельное авторство, последнее лучше подходит для читатели ЭФЛ. На примере проекта Fabula (A Lovely Bunch кокосов Денниса Ридера, 1989), целью которого является создание многоязычных книг, она демонстрирует энтузиазм детей в создание собственных текстов и развитие комьюнити через это обмен языками и культурами.

Оценка

Эту книгу можно читать на нескольких уровнях. Для новичка в сфере главы были написаны ясно, предполагаемые незнакомые термины разъяснены, и приведены практические примеры. Для тех, кто немного разбирается в поле, в нем было содержание и глубина, чтобы можно было найти больше идей и для читателя, чтобы оценить и узнать из деталей.Один из наиболее впечатляющими чертами этой книги была ее связность. То главы хорошо связаны между собой, а не просто набор несколько связанных публикаций. Многие очевидные и основные темы хорошо переплетаются из главы в главу. И хотя большинство главы наводили на размышления и хорошо написаны, введение действительно пробуждает любопытство к следующим главам. В виде дети не часто бывают критиками написанных о них книг, взрослые взяли на себя эту роль и проделали хорошую работу в этом публикация.

Было бы полезно иметь указатель цитируемых детских книг повсюду и где они расположены в издании на конец. Как пользователь детской литературы в моем собственном обучении, это было бы позвольте мне посмотреть, были ли рецензированы какие-либо из книг, которые я использую. Для некоторых глав, также иногда полезно знать финский язык, чтобы понять некоторые каламбуры, хотя в основном они все объяснено, и иногда перевод названия книги был опущено. Было бы также интересно узнать, есть ли некоторые из упомянутых идеи превращаются в конкретные исследования в будущем.

ОБ РЕЦЕНСЕ

Лаура Лодер Бюхель – преподаватель-тренер в области содержания и Языковое интегрированное обучение (CLIL) в связи с введением Английский в швейцарских начальных школах. Она также работает на Уолл-стрит. Институт в Винтертуре, Швейцария, где она, среди прочего, отвечает за разработку учебных программ и академическую успеваемость ученики. Она закончила M.Ed. в двуязычном образовании от Северной Университет Аризоны в 2000 году.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *