Пословицы о труде на русском: Пословицы и поговорки о труде

Содержание

Пословицы о труде для детей 2

2 класс. Предмет литературное чтение. Тема: “Пословицы и поговорки о труде”

Пословицы о труде нашли широкое отражение в устном народном творчестве.

 

Русские пословицы и поговорки о труде и трудолюбии.

Терпение и труд всё перетрут.

Хочешь есть калачи — не сиди на печи.

Труд всё побеждает.

Упорно трудиться – будет хлеб в закромах водиться.

Труд всегда даёт, а лень берёт.

Золото познаётся в огне, человек — в труде.

Труд кормит, а лень портит.

Труд человека кормит. 

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Труд, труд и труд — вот три вечных сокровища.

Трудовая денежка плотно лежит, чужая ребром торчит.

Трудовая копейка до веку живет.

Без работы и машина ржавеет.

Без труда жить — только небо коптить.

Без труда и отдых не сладок.

Без труда нет и плода.

Без хорошего труда нет плода.

Безделье — мать всех пороков.

Белые ручки чужие труды любят.

Больше дела, меньше слов.

Больше науки — умнее руки.

Была б лишь охота – наладится каждая работа.

В больших делах пустяков нет.

В рабочее время – язык на засов.

Воля и труд дивные всходы дают.

Встать раньше – шагнуть дальше.

Всякая земля хороша, если рук не жалеть.

Всякий человек у дела познаётся.

Всякое дело концом хорошо.

Всякое уменье трудом дается.

Где работа, там и густо, а в ленивом доме пусто.

Где труд, там и счастье.

Делаешь наспех — сделаешь на смех.

Дело мастера боится.

Делу – время, потехе – час.

Дерево ценят по плодам, а человека — по делам.

Доброе начало — половина дела.

Доход не бывает без хлопот.

Есть терпение — будет и умение.

За все браться – ничего не сделать.

Землю красит солнце, а человека — труд.

Золото — не золото, не быв под молотом.

Каков мастер, такова и работа.

Кончил дело — гуляй смело

Кто мало говорит, тот больше делает.

Кто мастер на все руки, у того нет скуки.

Кто надеется на небо, тот сидит без хлеба.

Кто не работает, тот не ест.

Кто привык трудиться, тому без дела не сидится.

Кто рано встает, тому Бог дает.

Куй железо пока горячо.

Люби дело — мастером будешь.

Любишь кататься — люби и саночки возить.

Любовь к труду – у людей на виду.

Маленькое дело лучше большого безделья.

Мастерство совершенствуется трудолюбием, а утрачивается праздностью.

На миру и работа спорится.

На работу с радостью, а с работы с гордостью.

На чужой каравай рта не разевай, а пораньше вставай да свой добывай.

На чужую работу глядя, сыт не будешь.

Не боги горшки обжигают.

Не бойся работы — пусть она тебя боится.

Не за свое дело не берись, а за своим не ленись.

Не игла шьет, а руки.

Не ленись за плужком – будешь с пирожком.

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Не пеняй на соседа, коли спишь до обеда.

Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь.

Не сиди сложа руки, так не будет и скуки.

Не умел шить золотом, так бей молотом.

Недаром говорится, что дело мастера боится.

Нет плохой земли – есть плохие хозяева.

От труда здоровеют, а от лени болеют.

От трудов праведных не нажить палат каменных.

Откладывай безделье, а не откладывай дело.

Плохой хозяин десять работ начинает, ни одной не кончает.

Плуг от работы блестит.

Поклонись матушке-землице, наградит тебя сторицей.

Поле труд любит.

Работа – с зубами, а лень – с языком.

Работай до поту, поешь в охоту.

Рукам работа — душе праздник.

С мастерством люди не родятся, но добытым мастерством гордятся.

Сегодняшней работы назавтра не откладывай!

Скучен день до вечера, коли делать нечего.

Слаще всех плодов — плод человеческого труда.

Слезами делу не поможешь.

Сломить дерево — секунда, вырастить — года.

Суди о человеке по его труду.

Там счастье не диво, где трудятся не лениво.

Торопливость делу не помогает.

У лодыря что ни день, то лень.

Умей дело делать, умей и позабавиться.

Уменье работать дороже золота.

Утренний час дарит золотом нас.

Хлеб даром не даётся.

Хозяин тот, кто трудится.

В.И. Даль в своем сборнике «Пословицы и поговорки русского народа»  в указателе по содержанию и смыслу пословиц использует  метку”труд” а в оглавлении определяет их как работа и праздность. Этот раздел является одним из самых больших.  Ниже представлен небольшой фрагмент из книги Даля, где собраны русские пословицы и поговорки о труде.

Пословицы о труде из сборника В.И. Даля

На протяжении многих веков жизнь человека неразрывно связана с трудом.  Люди занимались земледелием, животноводством, строили, добывали еду и одежду, потом стали появляться ремесла, поэтому так много пословиц о отношении к труду.  

Смысл и значение русских пословиц и поговорок о труде ярко выражается следующими крылатыми фразами – труд человека кормит; землю солнце красит, а человека труд; человек от лени болеет, а от труда здоровеет.

Иными словами, тот кто трудится будет уважаемым, обеспеченным, здоровым, самостоятельным, независимым от обстоятельств и от окружающих человеком, так как полагается на собственные руки, знания, умения и опыт. Он будет успешен, богат, здоров.

Смотрите также:

Афоризмы о труде – Центр содействия трудоустройству

Афоризмы о труде

Назначение человека — в разумной деятельности. Аристотель
Сделанное наспех редко бывает хорошо сделано. Сократ
Хорошее начало — половина дела. Платон
Лучше в совершенстве выполнить небольшую часть дела, чем сделать плохо в десять раз более. Аристотель
Кто желает съесть орех, должен разбить скорлупу. Плавт
Заменять богатство проворством ног. Цицерон
Самые выдающиеся дарования губятся праздностью. Мишель Монтень
Каждый должен быть величествен в своем деле. Грасиан-и-Моралес
Человек должен трудиться, работать в поте лица, кто бы он ни был, и в этом одном заключается смысл и цель его жизни, его счастье, его восторги. Чехов А. П.
Следует осмотрительно делать то, что делаешь. Цицерон
Велико ли, мало ли дело, его надо делать. Эзоп
Каждый человек должен преимущественно браться за то, что для него возможно и что для него пристойно. Аристотель

 

Пословицы о труде

Землю красит солнце, а человека — труд.

Делу — время, а потехе — час.

Кто не работает, тот не ест.

Дерево ценят по плодам, а человека — по делам.

Без труда не вынешь и рыбку из пруда.

В труде рождаются герои.

Суди о человеке по его труду.

Труд всё побеждает.

Труд кормит, а лень портит.

Где труд, там и счастье.

Воля и труд дивные всходы дают.

Без труда жить — только небо коптить.

Всякое дело концом хорошо.

Маленькое дело лучше большого безделья.

Больше дела, меньше слов.

Не за своё дело не берись, а за своим — не ленись.

Кто привык трудиться, тому без дела не сидится.

Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь.

Кто мало говорит, тот больше делает.

Работай до поту, поешь в охоту.

Плохой хозяин десять работ начинает, ни одной не кончает.

Люби дело — мастером будешь.

Слезами делу не поможешь.

Доброе начало — половина дела.

Недаром говорится, что дело мастера боится.

Каков мастер, такова и работа.

С мастерством люди не родятся, но добытым мастерством гордятся.

Есть терпение — будет и умение.

Рукам работа — душе праздник.

Кто мастер на все руки, у того нет скуки.

Откладывай безделье, а не откладывай дело.

Кончил дело — гуляй смело.

Не сиди сложа руки, так не будет и скуки.

Скучен день до вечера, коли делать нечего.

Без работы день годом кажется.

Белые ручки чужие труды любят.

Мастерство совершенствуется трудолюбием, а утрачивается праздностью.

Торопливость делу не помогает.

Труд кормит, а лень портит.

Человек от лени болеет, а от труда здоровеет.

Безделье — мать всех пороков.

Хочешь есть калачи — не сиди на печи.

Делаешь наспех — сделаешь на смех.

Не пеняй на соседа, коли спишь до обеда.

У лодыря что ни день, то лень.

Труд всегда даёт, а лень берёт.

Где работа, там и густо, а в ленивом доме пусто.

Хочешь есть калачи — не сиди на печи.

Не бойся работы — пусть она тебя боится.

Труд, труд и труд — вот три вечных сокровища.

Слаще всех плодов — плод человеческого труда.

Больше науки — умнее руки.

Всякий человек на деле познаётся.

Без работы и машина ржавеет.

На миру и работа спорится.

 

 

Пословицы о труде, опыте и мастерстве

 

Баба пекла пироги на дрожжах, а вынимала их на вожжах.

(рус. пословицы о труде)

Без меры и лаптя не сплетешь. И гроб по мерке тешут. (рус. пословицы о труде)

Безделье порождает дьявольские мысли. (инд. пословицы о труде)

Бей сороку и ворону, добьешься и до белого лебедя. (рус. пословицы о труде)

Бить по земле молотом (т.е. действовать наверняка.) (яп. пословицы о труде)

Больше мастерства нет драгоценности. (калмыц. пословицы о труде)

Бывалые в людях говорят, небывалые дома сидят. (рус. пословицы о труде)

Был бы ловец, а ружье будет. На ловца и зверь бежит. (рус. пословицы о труде)

Быстро сделанная работа хорошей не бывает. (инд. пословицы о труде)

Быстрого коня нет нужды подгонять, умелому человеку нет нужды помогать. (башкир. пословицы о труде)

В большом деле разберется, а к малому ума не приложит. (бенг. пословицы о труде)

В иных руках и горсть пыли в золото превращается. (бенг. пословицы о труде)

Век играет, а ладов не знает. (рус. пословицы о труде)

Веру соблюдают постом, а трудятся топором. (бенг. пословицы о труде)

Во всем деле надо трижды подумать. (кит. пословицы о труде)

Волку зима за обычай. (рус. пословицы о труде)

Вразумись здраво, начни рано, исполни прилежно! (рус. пословицы о труде)

Врач должен иметь глаз сокола, сердце льва и руки женщины. (инд. пословицы о труде)

Все трудно лишь сначала. (вьет. пословицы о труде)

Всякая работа мастера хвалит. (рус. пословицы о труде)

Всякий спляшет, да не как скоморох. (рус. пословицы о труде)

Всякое мастерство нелегко. (инд. пословицы о труде)

Где верхом, где пешком, а где и на карачках. (рус. пословицы о труде)

Голосом пляшет, а ногами поет. (рус. пословицы о труде)

Дай всякому делу перебродить на своих дрожжах. (рус. пословицы о труде)

Дай, Боже, все самому уметь, да не все самому делать! (рус. пословицы о труде)

Дал Бог руки, а веревки сам вей! (рус. пословицы о труде)

Делай коромысло себе по плечу. (вьет. пословицы о труде)

Дело мастера боится (а иной мастер дела боится.) (рус. пословицы о труде)

Добрый портной с запасом шьет. (рус. пословицы о труде)

Добывай всяк своим горбом! (рус. пословицы о труде)

Долгий опыт обогащает ум. (араб. пословицы о труде)

Долгий опыт ценнее черепахового панциря. (яп. пословицы о труде)

Думающий о будущем — мудрец, чинящий старье — искусник. (калмыц. пословицы о труде)

Если умело обращаться — и дурак, и тупые ножницы могут пригодиться. (яп. пословицы о труде)

Жарко ковать, холодно торговать. (рус. пословицы о труде)

Жердочка тонка, да козочка прытка. (рус. пословицы о труде)

Живой не без промысла. (рус. пословицы о труде)

Журавль ходит по болоту, нанимается в работу. (рус. пословицы о труде)

За один раз дерева не срубишь. (рус. пословицы о труде)

Заклинатель змей распознает змею по чиханью. (бенг. пословицы о труде)

Земля, в которую не вложен труд, имени не имеет. (туркм. пословицы о труде)

Знай ремесла, но умей их и забывать. (туркм. пословицы о труде)

Золото не в золото, не побыв под молотом. (рус. пословицы о труде)

И всяк, кто существом слывет умелым, пусть занимается посильным делом. (перс. пословицы о труде)

И гладко стружит, и стружки кудрявы. (рус. пословицы о труде)

И зноем дня не будет опален тот, кто в терпенье гордом закален. (перс. пословицы о труде)

И маленькое дело делай, как большое. (башкир. пословицы о труде)

И медведь костоправ, да самоучка. (рус. пословицы о труде)

Иголка берет верх над портным. (араб. пословицы о труде)

Из одного дерева икона и лопата. (рус. пословицы о труде)

Из семи озер воду в одно сливать (т.е. прилагать нечеловеческие усилия.) (бенг. пословицы о труде)

Из семи печей хлебы едал (т.е. опытен.) (рус. пословицы о труде)

Иной стреляет редко, да попадает метко. (рус. пословицы о труде)

Искусная мастерица может прясть хоть на ноге осла. (араб. пословицы о труде)

Каждый день идешь — не бойся сотен тысяч ли, все время работаешь, не бойся сотен тысяч дел. (кит. пословицы о труде)

Как мизгирь (паук), из себя нитку тянет. (рус. пословицы о труде)

Как ни велика работа, не пасуй: начнешь делать — сделаешь. (монг. пословицы о труде)

Как ни высока гора, не отступай: пойдешь — перейдешь. (арм. пословицы о труде)

Каков строитель, такова и обитель! (рус. пословицы о труде)

Когда человек трудолюбив, то и земля не ленится. (кит. пословицы о труде)

Комар носа не подточит. (рус. пословицы о труде)

Конец труда — услада. (туркм. пословицы о труде)

Конь с запинкой да мужичок с заминкой не надорвутся. (рус. пословицы о труде)

Кто бежит, тот и догоняет. (рус. пословицы о труде)

Кто в море бывал, тот лужи не боится. (рус. пословицы о труде)

Кто очищает от водорослей пруд, у того и рыба бывает. (бенг. пословицы о труде)

Кто рано встает, тому Бог подает. (рус. пословицы о труде)

Кто сделал замок — сделает и ключ. (осет. пословицы о труде)

Кто что знает, тем и хлеб добывает. (рус. пословицы о труде)

Легким делается все то, к чему приложишь старанье. (тадж. пословицы о труде)

Легко добыто, легко и прожито. (рус. пословицы о труде)

Легче руками работать, чем головой. (рус. пословицы о труде)

Лучше день подумать, чем целую неделю трудиться впустую. (тадж. пословицы о труде)

Люблю сивка за обычай: кряхтит, да везет. (рус. пословицы о труде)

Мастерства за плечами не носят. (рус. пословицы о труде)

Мастерство познается в сравнении с бездарностью. (яп. пословицы о труде)

Мастеру сказали: «Ученики тебя не боятся». Он ответил: «Я тоже их не боюсь». (кит. пословицы о труде)

Металл в огне, человек в труде познается. (тадж. пословицы о труде)

Мне все трын-трава, все щавель-дудка. (рус. пословицы о труде)

Муравей не велик, а горы копает. (рус. пословицы о труде)

Муравей не по себе ношу тащит, да никто спасибо ему не молвит; а пчела по искорке носит, да Богу и людям угождает. (рус. пословицы о труде)

На Бога уповай, а без дела не бывай! (рус. пословицы о труде)

На деле и разум явится. (тадж. пословицы о труде)

На острую косу много сенокосу. (рус. пословицы о труде)

Настойчивый дорогу осилит. (монг. пословицы о труде)

Начало работы терпкое, конец ее — сладок. (дарг. пословицы о труде)

Не без ума, так и не без промысла. (рус. пословицы о труде)

Не бойся, если люди не приглашают; бойся, если мастерство несовершенно. (кит. пословицы о труде)

Не бравшись за топор, избы не срубишь. (рус. пословицы о труде)

Не всякое ремесло по злыдням. (рус. пословицы о труде)

Не всякому дураку клад дается. На клад знахаря надо. (рус. пословицы о труде)

Не гляди на дело, гляди на отделку! (рус. пословицы о труде)

Не испортив дела, мастером не будешь. (рус. пословицы о труде)

Не отрубишь дубка, не надсадя пупка. (рус. пословицы о труде)

Не первый снег на голову. Соколу лес не в диво. (рус. пословицы о труде)

Не пройдешь через дело — не станешь умнее. (кит. пословицы о труде)

Не разгрызешь ореха, так не съешь и ядра. (рус. пословицы о труде)

Не спрашивай старого, спрашивай бывалого. (рус. пословицы о труде)

Не спрашивай урожаю, а паши да молись Богу. (рус. пословицы о труде)

Не терт, не мят — не будет калач. (рус. пословицы о труде)

Не то дорого, что красного золота, а дорого, что доброго мастерства. (рус. пословицы о труде)

Не ударишь в дудку — не налетит и перепел. (рус. пословицы о труде)

Не худое ремесло, кто умеет сделать и весло. (рус. пословицы о труде)

Нет труда без отдыха; умей делать — умей и позабавиться. (перс. пословицы о труде)

Неторопливая работа указывает на искусного мастера. (кит. пословицы о труде)

Ни знахарь, ни Бог, ни слуга Бога — нам не подмога. (тадж. пословицы о труде)

Новый работник даже льва может убить. (инд. пословицы о труде)

Один добытый опыт важнее семи мудрых поучений. (тадж. пословицы о труде)

Один человек роет колодец, тысяча людей пьют воду. (кит. пословицы о труде)

Одну торговлю ведут двояко (т.е. всякое дело может быть выполнено по-разному.) (кит. пословицы о труде)

Он без снасти встречь воды поплывет. (рус. пословицы о труде)

Он из песку веревки вьет. (рус. пословицы о труде)

Оставленное дело снегом занесет. (туркм. пословицы о труде)

От добрых рук ничего не уходит. (рус. пословицы о труде)

От работы не будешь богат, а будешь горбат. (рус. пословицы о труде)

От трудов праведных не нажить палат каменных. (рус. пословицы о труде)

Отведаешь сам, поверишь и нам. (рус. пословицы о труде)

Отчего кот гладок? — Поел да и на бок. (рус. пословицы о труде)

Подле огня обожжешься, подле воды обмочишься. (рус. пословицы о труде)

Поживешь — увидишь, да и мне скажешь. (рус. пословицы о труде)

Поживи с наше да пожуй каши, тогда узнаешь. (рус. пословицы о труде)

Попытка не шутка, а спрос не беда. (рус. пословицы о труде)

Посеяно с лукошко, там и выросло немножко. (рус. пословицы о труде)

Послал Бог работу, да отнял черт охоту. (рус. пословицы о труде)

Пот ключом бьет, а жнец свое берет. (рус. пословицы о труде)

Праздность скачет рысью, где труд пешком плетется. (дат. пословицы о труде)

При большой поспешности в работе будут погрешности. (бенг. пословицы о труде)

Привыкший к чему-либо — знаток в этом деле. (хаус. пословицы о труде)

Принялся за дело, как вошь за тело. (рус. пословицы о труде)

Проголодается, так сам догадается. (рус. пословицы о труде)

Пыль труда лучше шафрана бездействия. (араб. пословицы о труде)

Работающей мельнице некогда замерзать. (яп. пословицы о труде)

Работу делают умением, трудность преодолевают согласием. (монг. пословицы о труде)

Ранняя птичка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. (рус. пословицы о труде)

Ремесло не коромысло, плеч не оттянет. (рус. пословицы о труде)

С молитвой в устах, с работой в руках. (рус. пословицы о труде)

С ремеслом и увечный хлеба добудет. (рус. пословицы о труде)

Сажает в печь хлебы, как пышки, а вынимает, как крышки. (рус. пословицы о труде)

Свое изделие изъяна не имеет. (туркм. пословицы о труде)

Сделанное по принуждению — не дело. (осет. пословицы о труде)

Сер мужичок, да сердит на работу. И серо, да сбойливо. (рус. пословицы о труде)

Сеют — плачут, молотят — скачут. (рус. пословицы о труде)

Сильному человеку стыдно бояться работы. (тадж. пословицы о труде)

Скучен день до вечера, коли делать нечего. (рус. пословицы о труде)

Смотреть на цветы легко, вышивать их трудно. (кит. пословицы о труде)

Сокол растет оперением. (туркм. пословицы о труде)

Сотня советов не заменит пары опытных рук. (вьет. пословицы о труде)

Спозаранку трудиться — душу радовать. (монг.пословицы о труде)

Сталь закаляется в огне, человек — в борьбе и трудностях. (осет. пословицы о труде)

Станешь лениться, будешь с сумой волочиться. (рус. пословицы о труде)

Старая кобыла борозды не портит. (рус. пословицы о труде)

Старая кожа крепка. (осет. пословицы о труде)

Старая кость тверда. (осет. пословицы о труде)

Старая кошка лисой становится. (вьет. пословицы о труде)

Старая крыса ловушку обходит. (рус. пословицы о труде)

Старая раковина жемчуг дает. (вьет. пословицы о труде)

Старого волка в тенета не загонишь. (рус. пословицы о труде)

Старую птицу приманкой не проведешь. (осет. пословицы о труде)

Старый ворон не каркнет даром: либо было что, либо будет что. (рус. пословицы о труде)

Старый ворон не каркнет мимо (т. е. опытен.) (рус. пословицы о труде)

Старый конь борозды не портит. Старый конь мимо не ступит. (рус. пословицы о труде)

Сто искусств не стоят совершенства в одном искусстве. (кит. пословицы о труде)

Сто ударов иголыцика не сравнятся с одним ударом кузнеца. (тадж. пословицы о труде)

Стоило одному мост построить, как и другой взялся за дело. (вьет. пословицы о труде)

Стоимость золота и серебра знает золотых дел мастер. (кур. пословицы о труде )

Столяры да плотники от Бога прокляты; за то их прокляли, что много лесу перевели (шуточ.) (рус.пословицы о труде)

Счастье в воздухе не вьется — оно трудом дается. (перс. пословицы о труде)

Такое ремесло, что к черту занесло. (рус. пословицы о труде)

Терпение и труд все перетрут. (рус. пословицы о труде)

Терпя, в люди выходят. (рус. пословицы о труде)

Только опыт создает настоящего мастера. (инд. пословицы о труде)

Только упорный может устоять против ветра. (вьет. пословицы о труде)

Топор своего дорубится. (рус. пословицы о труде)

Тот и господин, кто все может сделать один. (рус. пословицы о труде)

У коварного удача бывает раз, у искусного — два. (калмыц. пословицы о труде)

У кузнеца руки золотые, а у певца — слова. (рус. пословицы о труде)

Удар мастера стоит тысячи других ударов. (кур. пословицы о труде)

Умный в трудном деле не спешит. (осет. пословицы о труде)

Умудряет Бог слепца, а черт кузнеца. (рус. пословицы о труде)

Ученый без трудов подобен облаку без дождя. (араб. пословицы о труде)

Хозяин верблюда, упавшего в грязь, трудится больше других. (калмыц. пословицы о труде)

Хорошему мастеру любой материал хорош. (яп. пословицы о труде)

Хоть корку глодать, да не пенья ломать. (рус. пословицы о труде)

Хочешь сделать работу — сначала наточи инструменты. (кит. пословицы о труде)

Человек создан для труда. (осет. пословицы о труде)

Человек хорошо делает то, что любит. (яп. пословицы о труде)

Чем больше ездить, тем терней дорожка. (рус. пословицы о труде)

Чем заниматься поэзией, возделывай лучше рисовые поля. (яп. пословицы о труде)

Что людям радеешь, то и сам добудешь. (рус. пословицы о труде)

Языком Богу молись, а руками работать не ленись. (бенг. пословицы о труде)

Пословицы и поговорки про труд |

****

.

Труд всё побеждает.  (русская)

Труд — отец счастья.  (немецкая)

Бог труды любит.  (русская)

Земля труд любит.  (русская)

Труд красит человека.  (удмуртская)

Трудясь, много узнаешь.  (алтайская)

После труда — услада.  (туркменская)

Дома строят не языком, а топором.  (украинская)

Не земля родит, а руки.  (украинская)

Не всяк труд — добро.  (русская)

Богу молись, а сам трудись!  (русская)

Терпение и труд всё перетрут.  (русская)

Каковы труды, таковы и плоды.  (русская)

Хочешь есть калачи — не сиди на печи.  (русская)

Без мук труда не будет и радости.  (казахская)

Без труда нет добра.  (русская)

Не горшок угодник, а стряпуха.  (русская)

Как потрудимся, то и поедим.  (русская)

За свой труд попал в хомут.  (русская)

Было в мешке, стало в горшке.  (русская)

День без труда — потерянный день.  (мордовская)

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.  (русская)

Есть терпение — будет и умение.  (русская)

Бери в работе умом, а не горбом.  (русская)

Богатство — круглое, труд — приземист.  (киргизская)

Землю красит солнце, а человека труд.  (русская)

Берись за то, к чему ты годен.  (русская)

Не печь кормит, а руки.  (русская)

Пот по спине — так и хлеб на столе.  (русская)

Труд человека кормит, а лень портит.  (русская)

Так работаем, что недосуг нос утереть.  (русская)

В рабочее время — язык на засов.  (русская)

Видно мастера по работе.  (русская)

Где труд, там и счастье.  (русская)

Старание и труд своё возьмут.  (русская)

На печи заседать — хлеба не видать.  (русская)

Жизнь измеряется не годами, а трудами.  (русская)

Кто толчёт, тот и хлеб печёт.  (русская)

Не ударишь в дудку, не налетит и перепёл.  (русская)

Пых, пых, по горам, не спи по зарям!  (русская)

Без труда ничего не даётся.  (русская)

Не бравшись за топор, избы не срубишь.  (русская)

Заработанный ломоть лучше краденого каравая.  (русская)

Кто первый в труде, тому слава везде.  (советская)

У нас самый счастливый — человек трудолюбивый.  (советская)

Кто что знает, тем и хлеб добывает.  (русская)

От трудов своих сыт будешь, а богат не будешь.  (русская)

Кто труда не боится, того и лень сторонится.  (русская)

Не ленись за плужком — будешь с пирожком.  (русская)

Не богатству почёт, а труду!  (советская)

Не замочив рук, не умоешься.  (русская)

Кто любит труд, того люди чтут.  (советская)

Смотри дерево по плодам, а человека по трудам.  (русская)

Там счастье не диво, где трудятся не лениво.  (русская)

Надо наклониться, чтобы из ручья напиться.  (русская)

На труды праведные не наживёшь палаты каменные.  (русская)

Что такое труд — руки знают.  (абхазская)

Дураку сон сладок — умному труд дорог. (эстонская)

Сам не вспашешь, плуг не вспашет.  (удмуртская)

Трудом бедность сокращается.  (урду, хинди)

Сила закаляется в труде.  (удмуртская)

Жнущий серп всегда блестит.  (мордовская)

Руки трудятся, голова повелевает.  (удмуртская)

Труд и благополучие идут вместе.  (греческая)

И чужую работу делай, как свою.  (корейская)

Источники благополучия – трудолюбие и спокойствие.  (индийская)

Как кушать — так все, как работать — так никого.  (латышская)

Кто найдёт источник труда, тот найдёт само богатство.  (казахская)

Кто не погоняет труд, того он погоняет.  (эстонская)

Кто трудится, тот голодным не останется.  (армянская)

Металл в огне, человек в труде познаётся.  (таджикская)

Много работающий — долго живёт.  (осетинская)

Ни одной овцы волк лёжа не поймал.  (немецкая)

От работы руки не отнимутся.  (удмуртская)

Без труда и зайца не поймаешь.  (татарская)

Где трудятся, там в довольстве живут.  (удмуртская)

Клён рубить трудно, сок его пить — сладко.  (удмуртская)

От труда не богат, а горбат будешь.  (латышская)

Плуг да топор голодными не оставят.  (удмуртская)

Трудолюбие человека и через окно видится.  (удмуртская)

Чтобы летать, нужно махать крыльями.  (корейская)

Потрудись, а потом и требуй.  (казахская)

Следы трудолюбивого человека везде заметны.  (эвенкийская)

Птицу узнают в полёте, человека — в работе.  (армянская)

Хочешь есть масло, больше в земле ковыряйся.  (удмуртская)

Трудом и яйцо можно заставить стоять.  (корейская)

Работа по душе солнца ярче.  (удмуртская)

Торопливая работа вкривь идёт.  (марийская)

Пилить пилой — гнуться спиной.  (русская)

В поле нужно каждое утро ходить; пол надо каждое утро мести.  (китайская)

Трудолюбивый за что ни возьмётся — всё заблестит.  (азербайджанская)

Труду нужен добрый ход.  (удмуртская)

Труд и настойчивость превращаются в золото.  (лакская)

У работящего человека ступня всегда горячая.  (коми)

Умный говорит, дурак исполняет.  (латышская)

Человек без ремесла, как дерево без плодов.  (таджикская)

Человека узнают не по речам, а по делам.  (чувашская)

Чем тяжелее работаешь — тем легче помрёшь.  (латышская)

Чему в детстве научился, тем и хлеб будешь зарабатывать.  (удмуртская)

Звездой блистать не стремись, муравьём трудиться стремись.  (удмуртская)

Без своего труда, на отцовском добре век не проведёшь.  (удмуртская)

Умный уповает на свой труд, глупец — на свои надежды.  (арабская)

Не тот земли господин, что по ней бродит, а тот, кто по ней за плугом ходит.  (украинская)

.

****

.

Пословицы и поговорки про Дело

Пословицы и поговорки о Работе

.

****

.

.

Пословицы и поговорки о труде, работе, трудолюбии

Пословицы и поговорки сочинялись русским народом, который большую часть своей жизни проводил за работой. Поэтому сложено много пословиц и поговорок о труде. Труд восхваляется, работой живут люди. Часто в пословицах и поговорках лентяев и бездельников укоряют, трудолюбивые, напротив, в почёте, их ждёт вознаграждение за труд.

Какова земля, таков и хлеб.

Кто надеется на небо, тот сидит без хлеба.

Коню — овёс, а земле — навоз.

Кукушка закуковала — пора сеять лён.

Лягушка с голосом — сей овёс.

Овёс любит ходить в воду да в пору.

Ранний пар родит пшеничку, а поздний — метличку.

Рожь кормит сплошь, а пшеница по выбору.

Волка ноги кормят.

Заря золотом осыпает.

Золото — не золото, не быв под молотом.

Золото познаётся к огне, человек — в труде.

Куй железо пока горячо.

Уменье работать дороже золота.

— Тит, поди молотить!
— Брюхо болит.
— Тит, иди кисель есть!
— А где моя большая ложка?

Упустишь время — потеряешь урожай.

Хороша нива у дружного коллектива.

Лето пролежишь, зимой с сумой побежишь.

Дело мастера боится.

Труд кормит, лень портит.

Кончил дело — гуляй смело.

Всякий человек на деле познаётся.

Труд — дело чести, будь в труде на первом месте.

Всякое дело человеком ставится, человеком и славится.

Гляди не на человека, а на его дела.

Птицу узнают в полёте, человека — в работе.

Не смотри на лицо, а смотри на дело.

Человека узнают не по речам, а по делам.

Чужими руками крапиву не дёргай.

Не разгрызёшь орешка — не съешь и ядрышка.

Когда пьёшь воду, помни о тех, кто вырыл колодец.

Ласточка день начинает, а соловей кончает.

Любишь кататься — люби и саночки возить.

Дерево водой живёт, дерево и воду бережёт.

Сломить дерево — секунда, вырастить — года.

Воля и труд дивные всходы дают.

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Кому работа в тягость, тому неведома радость.

Ум и сердце в работу вложи, каждой секундой в труде дорожи.

Счастливым и красивым делает человека работа.

Кто сеет ветер, тот пожнёт вьюгу.

Труд человека кормит.

Зеркало человека — его труд.

Без дела жить — только небо коптить.

Не пеняй соседа, когда спишь до обеда.

Ранняя пташка носок прочищает, а поздняя — глаза продирает.

Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.

Дело мастера боится.

У лентяя Егорки — всегда отговорки.

Проснулась Ульяна ни поздно, ни рано:
Все с работы идут, а она тут как тут.

Страницы: 1 2 3 6

Смотрите пословицы и поговорки на другие темы:


Пословицы и поговорки о труде, трудолюбии и лени для детей

Трудолюбие всегда высоко ценилось у любого народа, а лень высмеивалась и осуждалась наряду с другими пороками. Умелый мастер, трудолюбивый человек почитались, а лентяи, лодыри, неумехи подвергались насмешкам. С детства нам знакома поговорка “Терпение и труд все перетрут”. Это означает, что нужно усердно трудиться, чтобы достичь цели. А знаете или вы еще какие-нибудь пословицы и поговорки о труде, о работе, о деле? Если затрудняетесь ответить, мы вам подскажем.

Русские пословицы и поговорки о труде и работе

Авось да как-нибудь до добра не доведут.

Баловством хлеба не добудешь.

Без дела слабеет сила.

Без труда не вытащишь рыбку из пруда.

Без труда нет плода.

Белые руки чужие труды любят.

Больше дела – меньше слов.

Была бы охота — будет ладиться работа.

Всякая работа мастера хвалит.

Глазам страшно, а руки сделают.

Господской работы не переработаешь.

Дай земле, то и она тебе даст.

Делано наспех — сделано на смех.

Дело мастера боится.

Делу время, потехе час.

Деревья смотри в плодах, а людей смотри в делах.

Держись плуга плотней, будет прибыльней.

Доброе начало полдела откачало.

Думай ввечеру, что делать поутру.

Душу вложишь – все сможешь.

Ест за вола, а работает за комара.

Есть терпенье, будет и уменье.

Ешь – потей, работай – мерзни.

Живет на горке, а хлеба ни корки.

Жизнь дана на добрые дела.

За всякое дело берись умело.

За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.

За много дел не берись, а в одном отличись.

Запас человека не портит.

Земелька черная, а белый хлеб родит.

Землю красит солнце, а человека труд.

Зубами того гвоздя не вытянуть.

К чему душа лежит, к тому и руки приложатся.

Какие труды, такие и плоды.

Какова пашня, таково и брашно.

Клади картошку в окрошку, а любовь в дело.

Конец – всему делу венец.

Кончил дело — гуляй смело.

Кто в слове скор, тот в деле редко спор.

Кто любит труд, того люди чтут.

Кто не работает, тот не ошибается.

Кто не ходит, тот и не падает.

Кто ни чего не делает, тот ни когда не имеет времени.

Кто поет, у того работа скоро заканчивается.

Кто привык трудиться, тому без дела не сидится.

Кто раньше встает, тот грибки соберет, а сонливый да ленивый идут после за крапивой.

Куй железо, пока горячо.

Ленивому всегда праздник.

Лиха беда – начало.

Лучше тихо да вперед, чем скоро да потом назад.

Любишь кататься – люби и саночки возить.

Мала пчелка, да и та работает.

Маленькое дело лучше большого безделья.

Мало хотеть, надо уметь.

Много спать – дело не знать.

Муравей не велик, а горы копает.

На необработанной земле лишь бурьян растет.

На работу он сзади последних, а на еду — впереди первых.

На чужой работе и солнце не движется.

Наездом хлеба не напашешь.

Начинать начинай, да смотри же — кончай.

Не боги горшки обжигают.

Не все те повара, у кого ножи длинные.

Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь.

Не говори, что делал, а говори, что сделал.

Не диво дело начать — диво кончить.

Не начавши – думай, а начавши – делай.

Не одежда красит человека, а добрые дела.

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Не печь кормит, а поле.

Не поклонюсь богачу, коль своей ржи намолочу.

Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто на дело гож.

Не тряси яблоко пока зелено: созреет – само упадет.

Не учи безделью, а учи рукоделью.

Не хвались наперед, погляди в конец: каков делу конец будет.

Не хлеб за брюхом ходит, а брюхо за хлебом.

Нужно наклониться, чтоб из ручья напиться.

Один в поле ни воин.

Один с сошкой, а семеро с ложкой.

Одна пчела мало меда нанесет.

Орать — не в дуду играть.

Пашню пашут, руками не машут.

Под лежачий камень и вода не течет.

Пока железо в работе, его и ржа не берет.

Поле труд любит.

Поспешишь – людей насмешишь.

Птицу узнают в полете, а человека в работе.

Пчелка маленькая, а и та работает.

Работай до поту, поешь в охоту.

С горы и сани бегут, а на гору и воз не идет.

Сделал дело — гуляй смело.

С курами ложись, с петухом вставай.

С мастерством люди не родятся, а добытым ремеслом гордятся.

С охотой можно и в камень гвоздь забить.

Сей овес в грязь — будет овес князь, а рожь хоть в золу, да в пору.

Сей хлеб — не спи: будешь жать — некогда будет дремать.

Семь дел в одни руки не берут.

Сколько ни говорить, а с разговору сыт не будешь.

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

Скучен день до вечера, коли делать нечего.

Срубил дерево – посади два.

Старание и труд к счастью ведут.

Тише едешь – дальше будешь.

Торопливый дважды одно дело делает.

Тот ничего не сделал, кто ничего не начал.

Труд человека кормит, а лень портит.

У ленивой пряхи и для себя нет рубахи.

У плохого мастера и пила плохая.

Умелец да рукодельник и себе и людям радость приносит.

Уменье и труд все перетрут.

Усердная мышь и доску прогрызет.

Ученый без дела, как туча без дождя.

Хвались урожаем, когда в амбаре засыпаешь.

Хочешь жить – умей вертеться!

Худому делу – худой конец.

Цыплят по осени считают.

Через силу и конь не везет.

Что пожнешь, то и сколотишь, что сколотишь, то и в амбар положишь.

Чтоб в почете быть, надо труд свой полюбить.

Щеголял смолоду, а под старость умирает с голоду.

И еще несколько пословиц о работе, которые все слышали, но мало кто знает их полный текст:

Работа не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.

От работы кони дохнут, а люди – крепнут.

Башкирские пословицы о труде

Башланған эш — бөткән эш.
Начало работы — окончание работы.

Ялҡау аҙ эшләй, аҙ эшләһә лә, күп тешләй.
Ленивый много не работает, много откусывает.

Ялҡауҙың көн дә башы ауырый.
У лентяя голова не болит.

Егет кешегэ етмеш төрлө һөнәр ҙә аҙ.
Парень не меньше семидесяти ремесел знает. 

Биште эшләгәнсе берҙе еренә еткереп эшлә.
Дело доводят до конца, работая до пятого пота.

Сибәрҙең йөҙө уртаҡ, оҫтаның ҡулы уртаҡ.
Красавица красива лицом, мастер умелыми руками.

Кеше эше менән, ағас емеше менән.
Дерево славится плодами, а человек — делами.

Эт θpθp, буре йθрθр.
Собака лает, волк знай себе ходит.

Куп θргəн эт тешлəмəс, куп кыскырган əшлəмəс.
Собака, которая много лает, не укусит, тот, кто много говорит, не будет работать.

Кысыр тауык куп кытаклай.
Курица, не несущая яиц, много кудахчет.

Эшләгән — тапҡан, ауыҙына ҡапҡан.
Будешь трудиться — будешь кормиться.

Иләмәй күн булмаҫ, тирһеҙ тун булмаҫ.
Без труда не вынешь и рыбку из пруда.

Ярыҡ ҡайҙа – ел шунда, ялҡау ҡайҙа – тел шунда.
Работа с зубами, а леность с языком.

Ялҡауға эш өйрәтһәң, ул һиңә аҡыл өйрәтер.
Стоит лентяю работу поручить, как он тебя же начнет уму-разуму учить.

Һөнәре бар юғалмаҫ.
С ремеслом не пропадешь.

Хеҙмәтенә күрә хөрмәте.
По труду и честь.

Бөгөнгө эште йәренгә ҡалдырма.
Сегодняшнюю работу на завтра не откладывай. (

Аш янында ат һымаҡ, эш янында эт һымаҡ.
К обеду горазд, ленив к работе. 

Татарские пословицы о труде

Кем эшләми — шул ашамый.
Кто не работает — тот не ест.

Матурлык туйда кирәк, эшчәнлек көн дә кирәк.
Красота нужна на свадьбе, а трудолюбие каждый день.

Агачныы яфрак бизи, кешене хезмәт бизи.
Дерево украшают листья, а человека труд.

Хезмәте каты — җимеше татлы.
Твердый труд – плод сладкий.

Яхшы эш үз — үзен мактый.
Сам сделал – сам похвалил.

Эштә — эшләки, сүздә — сандугач.
В работе не годен, а на словах — соловей.

Оста кулда балта да — пәке.
Все в руках мастера – нож.

Осталык — иң зур байлык.
Мастерство – это самое дорогое.

эш беткәч уйнарга ярый.
Работу закончил — играть можно. (Кончил дело – гуляй смело).

Булыр кеше эшеннэн билгеле.
По работе мастера видно.

Кырмыска кебек эшчэн.
Работящий как муравей.

Плансыз эш — тозсыз аш
Непродуманная работа, как суп без соли.

Сүз күп җирдә эш аз була.
Где много слов, там мало дела.

Тик торганга шайтан таягын тоттырган.
Бездельнику черт дал свою палку подержать.

Тирләп эшләсәң, аш тәмле була.
Заработанное потом, вкусным бывает.

Эш башына юньсез кеше килсә, эш кирегә китәр.
Если работой руководит незнающий человек, работа не ладится.

Эш кешене төзәтә, ялкаулык — боза.
Работа человека исправляет, а лень портит.

Эш сөйгәнне ил сөйгән.
Кто любит работу, того любит страна.

Эше юк әтәч булып кычкырыр.
У кого нет работы, как петух закукарекает.

Эшең калса иртәгә, чуан чыгар җилкәңә.
Если отложишь работу на завтра, чирей выскочит на плече.

Эшле кешегә иң зур җәза — тик тору.
Для работящего человека самое большое наказание — это безделье.

Эшле килер — эш арттырыр, эшсез килер — эш калдырыр.
Работящий придет – работу перевыполнит, неработящий – забросит.

Эшлегә көн җитми, эшсезгә көн үтми.
Для работящего дня не хватает, а для бездельника день бесконечен.

Эшлисе килмәгәннең эче авыртыр.
Кто не хочет работать, у того живот заболит (смысл в том, что кто не хочет работать, придумает любую причину)

Эшләгән туңмас, эшләмәгән уңмас.
Кто работает – не замерзнет, а кто не работает, тому не повезет.

Дуслык ашта беленми, эштә беленә.
Ученье не за столом, ученье — в труде.

А теперь развивающее задание, чтобы вы не заснули от скуки:

Подбери пословицы с ключевым словом которое бы употреблялось во всех падежах. Можете выбрать ключевое слово труд.

Ответ:

Труд кормит, а лень портит. ИП
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. РП
Не богатству почёт, а труду. ДП
Белые ручки чужие труды любят. ВП
Всякое уменье трудом даётся. ТП
Кто первый в труде, тому слава везде ПП

тема про терпение и трудолюбие

Пословицы про лень и трудолюбие, поговорки про труд и безделье — важный элемент устного народного творчества в России и в других славянских странах. Например, все знают пословицу «Труд кормит, а лень портит». Русский фольклор высмеивает ленивых людей и нерадивых хозяев.

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Мой мир

Пословицы и поговорки на эту тему обычно хорошо запоминаются, поэтому их часто используют учителя на уроках русского языка и литературы. На лучших образах устного народного творчества дети учатся любить и ценить вещи, сделанные своими руками, уважать мастеров на все руки. Также дети учатся презирать лентяев, бездельников, или, как иногда пренебрежительно говорят, «лоботрясов» — тех, кто «лбом трясёт» вместо работы.

Это интересно: что такое словосочетание в русском языке?

Пословицы о труде и лени

Пословиц о труде и лени в русском фольклоре очень много, например:
  • «Терпение и труд все перетрут», то есть тот, кто трудится долго и упорно, непременно достигнет успеха;
  • «Под лежачий камень и вода не течёт». Если человек ленивый и привык «плыть по течению», у него никогда ничего не получится;
  • «Дело мастера боится». Настоящему мастеру подвластна любая работа;
  • «Делу время, а потехе час». Сначала нужно выполнить запланированную работу и только после этого можно думать об отдыхе.

О трудолюбивых людях пословицы всегда отзываются с уважением. Так, например, о работящем, мастеровом человеке могут сказать: «Наш Фока — на все руки дока» (Фока — старое русское имя, мало популярное в наше время; «дока» — старинное слово, обозначающее «умелец», «мастер»). А вот про лентяя, от которого никакого толку не добиться, могут сказать: «От него проку что от козла молока».

Это выражение до сих пор пользуется большой популярностью. Однако не все знают, что такое «баклуша» и для чего их бьют. «Баклушей» в старину называли заготовку для деревянной ложки. Изготовление баклуш считалось самой простой работой, поэтому про тех, кто предпочитал лёгкий труд сложному, говорили: «Он бездельник, всю жизнь бьёт баклуши».

Это интересно: служебные части речи, таблица предлогов, союзов и частиц.

На Руси особенно ценили работящих женщин, а ленивых, наоборот, высмеивали. Достаточно вспомнить популярную сказку «Морозко», где Рукодельницу Морозко наградил серебряным слитком, а Ленивицу — сосулькой, которая растаяла при первых солнечных лучах. Про лентяек обычно говорили: «Длинная нитка — ленивая швея». Эта поговорка произошла из-за того, что работящие девушки не ленились менять нитки при шитье и вышивании, а лентяйки обычно брали длинную нитку, чтобы долго не менять её. Разумеется, такая нитка быстро запутывалась в узелки, и качество работы от этого портилось.

План урока на тему пословицы «Терпение и труд» для учеников 2 класса

Каждый ребёнок знает эту знаменитую пословицу, а также известную поговорку «Без труда не выловишь и рыбку из пруда». Провести урок русского языка на тему пословиц о труде для учеников второго класса начальной школы можно следующим образом:
  • Показать детям плакат, на котором трудолюбивый мальчик ловит рыбу, а ленивый загорает на берегу. Расспросить детей: «Что здесь нарисовано?», «Кто на картинке лентяй, а кто работящий?», «Какой герой вам больше нравится?»;
  • Попросить детей закончить самые известные пословицы о терпении и труде. Например, учитель начинает: «Без труда…», а вызванный ученик продолжает: «Не вытащишь и рыбку из пруда». Отметить самых больших знатоков устного народного творчества;
  • Расспросить детей о том, как они понимают смысл различных пословиц о труде и лени, работе и праздности. Вспомнить стихотворения детских поэтов, которые посвящены ленивым и трудолюбивым людям. Например, стихотворение Я. Акима «Неумейка»;
  • Вспомнить знаменитые сказки разных народов, где трудолюбивый герой получает награду, а лентяя справедливо наказывают. Примеры таких сказок: русская народная сказка «Морозко», сказка Шарля Перро «Золушка». Можно также вспомнить басни, например, знаменитую басню Ивана Андреевича Крылова о беззаботной стрекозе и работящем муравье;
  • Задать детям вопросы: «Как вы думаете, какому человеку лучше живётся — лентяю или хорошему работнику?», «Вы хотите быть трудолюбивыми?», «Вы любите трудиться?»;
  • Расспросить учеников о том, как кони трудятся дома (помогают маме и бабушке, ухаживают за животными, делают уроки).

Такой урок будет очень интересным, его можно проводить и в классах постарше, так как тема всегда актуальна и непременно запомнится ребятам.

Как доступно объяснить ребёнку смысл пословицы или поговорки

Для того чтобы ребёнок правильно понял смысл пословицы или поговорки, лучше всего разъяснить ему этот смысл на примере простейших примеров из повседневной жизни. Например, девочке можно рассказать о том, что у ленивой швеи всегда длинная нитка, а, значит, неаккуратная работа. Для мальчика можно придумать сказку про Фоку — на все руки доку и рассказать о том, что «дело мастера боится».

Детям любого пола и возраста будет интересно узнать о старинных народных ремёслах, о женском рукоделии, о том, как мужчины на Руси столярничали, плотничали и сами строили деревянные дома. Такие беседы дома и в школе учат детей с уважением относиться к чужому и собственному труду, учат быть ответственными и серьёзными. Но приучать детей к труду нужно не только пословицами и поговорками, но и личным примером. Это, пожалуй, самый эффективный метод трудового обучения в домашних условиях.

На Руси испокон веков любили труд и презирали лень. Эта особенность славянского мировоззрения отразилась в устном народном творчестве, в частности, в пословицах и поговорках. Поговорки, посвящённые труду и лени, развивают кругозор и помогают лучше понять особенности русского национального характера.

Английские пословицы о труде | Пословицы про работу на английском языке

Как и в русском языке, в английском есть масса крылатых выражений, а также пословицы о работе, которые просто изобилуют ярким и витиеватым смыслом. Чтобы быстро «разгадать» их не всегда прозрачный подтекст, иногда мало даже вникнуть в суть — нужно просто знать расшифровку. 

К слову, а знаете ли вы, что в США день трудящихся празднуют не 1 мая, а в первый понедельник сентября, тогда как в Великобритании это торжество называют традиционным праздником встречи и восхваления весны? Это мы к тому, что в каждой стране один и тот же праздник, олицетворяющий работников разных сфер, отмечается в разное время. Соответственно, в каждой стране есть свои поговорки про работу на английском, о которых мы и поговорим в нашей статье.

Содержание статьи:

Пословицы на английском языке о труде

No bees no honey, no work no money

Если перевести это выражение дословно, то мы получим: «Без пчел не будет меда, а без работы — денег». Однако в русском языке эта пословица звучит следующим образом: «Без труда меду не едят». 

Данная пословица олицетворяет суть причинно-следственных связей, которая в данном случае сводится к тому, что если не приложить определенные усилия, то получить вознаграждение за свой труд невозможно.

When you go in search of honey you must expect to be stung by bees

В дословном переводе эта фраза звучит так: «Если ты отправляешься добывать мед, тогда будь готов к укусам пчел». В русском языке есть аналог этой пословицы про работы на английском, и звучит она так: «Мед есть — в улей лезть».

Данное высказывание говорит о том, что получить желаемый результат можно только при условии, если человек приложит для этого определенные усилия, а в некоторых случаях — даже пожертвует собой или чем-то ценным для себя.

The cat would eat fish and would not wet her paws

Если перевести выражение на русский язык, то мы получим: «Кошка хотела бы и рыбку съесть, и не намочить лапки». Аналогом в русском языке выступает следующая пословица: «Глину не мять — горшков не видать».

Согласитесь, каждый из нас хотя бы один раз в жизни хотел найти способ обойти максимальные усилия, но при этом — получить результат с наименьшими затратами. Однако в реальности все происходит наоборот, людям нужно трудиться как можно больше, чтобы достичь поставленной цели.

An oak is not felled at one stroke

В дословном переводе суть пословицы звучит достаточно витиевато— «С одного удара дуба не свалишь». Если познакомиться с русскоязычным аналогом, то все становится на свои места: «Москва не сразу строилась».

Если разобрать это выражение буквально «по слогам», то мы получим следующее. За каждой историей взлета и карьерного роста стоят годы упорного и регулярного труда, главой целью которого является достижение одной единственной цели— достичь в работе максимальных результатов, что ведет к получению признания среди коллег и финансовому благополучию.

Little strokes fell great oaks

Перевод в дословной интерпретации звучит не очень: «Слабые удары валят крепкие дубы». Но… если обратиться к русскоязычной версии, то все становится понятно: «Вода камень точит».

Суть этой глубокой фразы сводится к тому, что упорство в своем деле, последовательность и чрезвычайная настойчивость могут принести намного больше успеха в деле, даже если у человека в «арсенале» имеются минимальные исходные ресурсы.

Score twice before you cut once

Перевод в дословном варианте выглядит следующим образом: «Отмерь дважды, отрежь один раз». Если обратиться «за помощью» к русскоязычной версии, то можно услышать такую пословицу: «Семь раз отмерь, один — отрежь».

Глубина смысла этого изречения сводится к дальновидности и точному расчету рабочей ситуации. Если к делу подходить легкомысленно, то рабочий процесс обязательно будут сопровождать профессиональные неудачи, промахи и ошибки.

Feather by feather a goose is plucked

Перевести эту пословицу можно как: «Перышко за перышком и гусь ощипан». В нашем родном языке есть замечательный аналог в виде выражения: «Терпение и труд все перетрут».

Суть сводится к следующему: на определенном этапе деятельности все усилия будут вознаграждены. Однако для достижения высоких результатов, важно не принимать опрометчивых решений и не делать поспешных выводов в начале своего пути.

Jack of all trades is a master of none

Переводится поговорка так: «Джек считает себя мастером во всем, но он не умеет делать ничего». По аналогии с английским в русском языке есть похожая по смыслу пословица: «За все берется, но не все удается».

Если говорить о профессиональных навыках, то человек, который специализируется в одной сфере, не сможет качественно выполнять работу в другой сфере. Более того, есть навыки, которые человек не сможет применить даже в личных целях.

He works best who knows his trade

На русском языке это выражение в дословном переводе звучит так: «Работает лучше всего тот, кто знает свое ремесло». Русскоязычный аналог звучит следующим образом: «Дело мастера боится».

Только после того, как человек овладеет профессией в совершенстве, он может позиционировать себя, как настоящий профессионал. В противном случае на выбранном поприще он не добьется успеха.

The shoemaker’s wife is the worst shod

Звучит это изречение так: «Жена сапожника обута хуже всех». В нашем языке есть прекрасный аналог этой пословицы, который знают все: «Сапожник без сапог».

Читай также

Подборка фильмов на февраль 2020 (видео)

Зачем нужно учить английские пословицы про работу?

Многие люди, которые большую часть времени посвящают своему любимому делу, рано или поздно сталкиваются с синдромом «профессионального выгорания». Это особенно актуально для людей интеллектуальных профессий. В результате некогда любимая работа перестает приносить моральное удовлетворение, а человек — начинает сомневаться в сделанном выборе.

Чтобы мотивировать людей на плодотворное творчество, англичане и британцы начали слагать английские пословицы о труде. При этом нужно помнить, что пословица является историческим выражением, смысл которого характеризует традиции и культуру конкретной страны. Такие изречения способны рассказать и наглядно продемонстрировать ситуации, которые присущи гражданам определенного государства.

Don’t bite off more than you can chew

На русском языке выражение звучит так: «Не откусывай больше, чем ты можешь прожевать». Что касается русскоязычной версии, то здесь все просто: «Не бери на себя слишком много».

Когда человек начинает хвастаться и старается взяться за любую работу, которую ему предлагают – результат будет неутешительным. Как правило, подобные начинания заканчиваются фиаско, поскольку человек не может быть профессионалом во всех сферах и направлениях.

The squeaky wheel gets the grease

«Сначала смазывают колесо, которое скрипит». Именно так дословно переводится эта пословица. Нам же ближе такое выражение, как: «Под лежачий камень вода не течет».

Действительно, чтобы добиться успеха, нужно приложить немало усилий. Если же этого не сделать, то в результате вы не получите ровным счетом ничего.

No man is an island

В переводе поговорка звучит как: «Человек — не остров». В русском языке аналогом является пословица: «Один в поле не воин».

В обоих случаях речь идет о том, что крупную работу, требующую много усилий, лучше делать коллективно, нежели одному. Это позволит не только ускорить достижение цели, но сделает труд более легким.

Practice makes perfect

Только «Практика приводит к идеалу». Именно так считают англичане, а русские на этот счет думают, что «Нет предела совершенству».

Значение этой поговорки  сводится к тому, что в любом начинании нужно стремиться к совершенству. Вот только достичь этого можно, только если кропотливо над этим работать, регулярно совершенствуя свои навыки и умения.

A cat may look at a king

В дословном переводе это выражение звучит достаточно смешно и непонятно: «Кошка может смотреть на короля». Но если обратиться к русскоязычному аналогу, то все становится на свои места: «Не святые горшки обжигают».

Здесь имеется в виду, что любой труд имеет свою ценность. Даже разнорабочие, дворники и посудомойщицы тоже имеют право жить хорошо, а также находиться в обществе с людьми высшего статуса. Ведь «грязную» работу тоже кто-то должен выполнять.

You scratch my back, I’ll scratch yours

Интересно, но факт: «Если ты почешешь мою спину, я почешу твою». Русскоязычная версия звучит так: «Ты мне — я тебе» или «Услуга за услугу».

В данном случае смысл заключается в том, что работники одной сферы могут помогать друг другу, но… Сделав одолжение или оказав помощь, человек ждет, что ему в нужный момент тоже не откажут в его просьбе.

A cat in gloves catches no mice

В дословном переводе выражение звучит: «Кот в перчатках не поймает мышь». В русском языке аналогом считается следующая пословица: «Без труда не выловишь рыбку из пруда».

И это действительно так. Если не приложить усилий для выполнения своей работы, то вряд ли можно рассчитывать на большой успех.

The early bird catches the worm

Переводится эта пословица следующим образом: «Ранняя пташка ловит червя». В русской культуре говорят: «Кто рано встает, тому Бог подает».

Смысл заключается в следующем: чем раньше человек проснется, тем больше работы он сможет выполнить.

If a job is worth doing it is worth doing well

Переводится выражение так: «Если работу нужно делать, то ее нужно делать хорошо». В русскоязычном варианте можно найти следующий аналог: «Взялся за дело — делай его хорошо».

Любую работу следует выполнять хорошо, чтобы получить повышение, заслужить уважение коллег и начальства. В противном случае вы будете попросту топтаться на месте без каких-либо результатов.

Читай также

Сочинение О моде на английском с переводом

Подводя итог

На протяжении всего времени человека всегда сопровождает труд. Ведь, насколько хорошо человек будет работать, настолько хорошим будет его достаток. Эту аксиому отлично и достаточно убедительно демонстрируют пословицы, которые у каждого народа свои, особенные, «с изюминкой».

EnglishDom #вдохновляемвыучить

заявка отправляется

Пожалуйста, подожди…

Занимайся английским бесплатно

в онлайн-тренажере

Восприятие тяжелой работы и удачи в России

В русской душе всегда есть двойственность. Отношение к работе не исключение. С одной точки зрения – Россия была аграрной страной на протяжении многих веков, и люди много работали, чтобы добыть еду, с другой – есть некоторая внутренняя лень и твердая вера в удачу. Попробуем решить эту путаницу.

Русские пословицы о работе

Большинство пословиц и поговорок действительно говорят о достоинствах тяжелого труда, например:

Человек, который не работает, не ест.

Без труда не поймаешь даже рыбу.

Терпение и упорный труд измельчат (преодолеют) все.

Волка кормит лапы.

Под лежащим камнем вода не течет.

Однако есть некоторые странные высказывания, например:

Работа – не волк; он не убежит от вас в лес.

Лошади умирают от работы.

Есть много толкований последних высказываний, некоторые из которых говорят о том, что первоначальное значение не подразумевало лень и пропуск работы. Но современное значение, безусловно, подразумевает именно это.

В целом, я бы сказал, что в России люди относятся к работе как к неизбежному злу. Ежедневный упорный труд не приносит нам внутреннего удовольствия. Если за рассматриваемой работой не стоит большая идея, в этом случае мы можем творить чудеса. Важная, значимая работа – огромный мотиватор, иногда даже больше, чем денежное вознаграждение.

Отношение к работе через русские сказки

Сказки всегда отражают менталитет народа. Типичный сюжет русской сказки:

33 года отдыхает

Парень буквально ничего не делает (отдыхает) до 33 лет. Затем он ловит волшебную золотую рыбку или волшебную птицу, которая может исполнить любые желания. Или в семье трое сыновей, и самый младший считается не самым умным парнем в деревне. А потом для принцессы наступают невзгоды, война или битва, и младший сын становится героем.Не потому, что он тайно тренировался, чтобы стать лучшим солдатом за последние 20 лет, и не из-за других навыков. Благодаря удаче и доброму сердцу. Излишне говорить, что у принцессы есть еще больше причин сидеть и ждать своего принца. Страна очень патриархальная, поэтому в традиционных сказках нет сильных женских персонажей.

Красивые иллюстрации Ивана Билибина:

Для этого слайд-шоу требуется JavaScript.

Суть этих сказок в том, что удача – это большая, если не решающая, часть успеха.Русские очень фаталисты и верят в удачу и судьбу. Если это твоя судьба – ты добьешься цели. Если не добьешься цели – это просто не твоя судьба.

Ввод истории страны

Как я уже говорил ранее, Россия была аграрной страной, и ежедневная работа в поле – это действительно тяжелый труд. Есть много пословиц вроде того, насколько хорошо вы работаете, насколько хорошо вы едите. Никто не может обвинить старых россиян в лени. Тем не менее, время для игр всегда признавалось.Есть много высказываний, говорящих нам о том, что после того, как вы закончили работу, вы имеете право повеселиться.

Однако позже все стало меняться с изменением общества. Индустриализация принесла новые проблемы, но в то же время немного облегчила жизнь. Работа и еда по-прежнему были напрямую связаны, но вы не выращивали себе еду, и жизнь в городе была немного проще.

Затем мы переходим к советской эпохе, когда у всех была гарантированная занятость и не было большого разрыва в доходах.Возможностей для частного бизнеса не было, а отличная работа не привела к значительному увеличению заработной платы. Эта ситуация не стимулировала к тяжелой работе. В популярной тогда шутке говорилось: «Мы делаем вид, что работаем, а они делают вид, что платят». Конечно, в то время было много блестящих людей, но они много работали, потому что им нравилось то, что они делали, а не из-за денег. У советских людей был очень хороший баланс работы и личной жизни. Совместите много свободного времени с нехваткой доступных развлечений, и вы привлечете людей к спорту, хобби, туризму и искусству.

Я могу ошибаться, но, похоже, отношение к работе как к неизбежному злу и смещение акцента на праздники пришло из советских времен. Кажется, каждую пятницу я слышу следы тех времен из своего автомобильного радио. DJ поздравляет всех с тем, что тяжелая и скучная рабочая неделя закончилась и теперь все могут идти играть.

Героический труд

Одно из ключевых преимуществ, которыми обладают россияне и в котором мы можем обогнать остальной мир, – это наша способность «свернуть горы» (выполнить огромный объем работы) за очень короткое время. время.

Мы спринтеры, а не марафонцы. Если хорошо оправдано – мы можем сделать огромный объем работы за ночь. Олимпийские игры в Сочи – один из примеров; другой способ, которым студенты изучают весь курс за последние 3 дня перед экзаменом. Даже наши сказки демонстрируют это – во многих из них отец принцессы требует, чтобы за ночь потенциальный зять построил стеклянный мост. И парню всегда удается исполнить желание.

Советская власть не была тупой. Психологи уловили эту национальную черту и использовали ее в полной мере.Самым популярным примером этого стало движение за достижение пятилетнего плана развития страны за четыре года. Мы, россияне, любим такие вызовы и всегда готовы принять в них участие, если мы согласны с целью. Такой героический труд нас радует.

Серии работ по сравнению с единовременной исключительной работой

Продолжая предыдущую тему – ничто не делает нас более счастливыми, чем работа над единовременным очень крутым и сложным проектом. Популярная русская легенда рассказывает о мастере, которому удалось надеть на блоху подкову.Не то чтобы нам нужна была армия блох в подковах, это было разовое дело.

Нам нравятся инновации и идея быть первыми в том, чего никогда раньше не делали. Возьмем, к примеру, человека в космосе. Мы часто теряем интерес к проекту, когда он переходит в скучную фазу реализации / массового производства, но мы полностью вовлечены в начальную фазу.

Эти межкультурные особенности могут быть весьма полезны для бизнеса. Если вы правильно мотивируете людей – вы увидите, как за одну ночь возводятся стеклянные мосты!

Связанные

«То, что старшие видят сидя, молодые, стоящие на цыпочках, не видят»

Ознакомьтесь с этими пословицами, чтобы увидеть, как дедушка и бабушка различаются в разных культурах.

Повсюду на Земле бабушки и дедушки любят своих внуков, но в каждой культуре дедушка и бабушка определяется по-своему.

В недавней книге «Бабушки и дедушки в культурном контексте» пословицы со всего мира иллюстрируют некоторые из этих различий. По словам редакторов книги Дэвида Швальба из Университета Южной Юты и Зиарата Хоссейна из Университета Нью-Мексико, эти высказывания являются «окнами» в то, как, по мнению конкретного общества, бабушки и дедушки и их семьи должны думать, чувствовать и действовать по отношению друг к другу.

Вот несколько примеров.

Мексика

«Родителей растить, дедушек и бабушек баловать».

В Мексике, за исключением случаев, когда родители эмигрировали за границу в поисках работы или недоступны по иным причинам, «бабушки и дедушки обычно не дисциплинируют, не устанавливают ограничения и не выполняют тяжелую работу по обучению детей; бабушки и дедушки, как правило, проводят более приятное время с детьми, проявляя любовь и привязанность, не неся ответственности за их воспитание », – пишут Джудит Гиббонс из Университета Сент-Луиса и Регина Фанжул де Марсиковетере из Университета долины Гватемалы.

Тем не менее, многие мексиканские старики живут со своими детьми и внуками или рядом с ними и часто видятся с ними. В целом «бабушки и дедушки считаются неотъемлемыми членами семьи», – пишут Гиббонс и де Марсиковетере.

Бразилия

«Родители учат, а бабушки и дедушки – наоборот».

В отличие от родителей, бабушки и дедушки в Бразилии не склонны заставлять детей преуспевать в школе, пишут ученые Кристина Диас, Роза Азамбуджа, Элейн Рабинович и Ана Сесилия Бастос, которые учатся в университетах Бразилии.Скорее, «современные бабушки и дедушки часто являются доверенными лицами и товарищами своих внуков».

Однако «[t] его пословица может не относиться ко всем современным бабушкам и дедушкам, потому что многие из них отвечают за своих внуков». Например, когда у матери-подростка рождается ребенок, ответственность за ребенка обычно берет на себя ее собственная мать.

«Бабушка – дважды мать».

«Бабушка – это больше, чем мать, потому что она мать собственного ребенка и мать детей своего ребенка», – пишут Диас, Азамбуджа, Рабинович и Бастос.«Таким образом, бабушка играет роль матери двояко».

Россия

«Даже ваша бабушка не знает, будет ли дождь или снег».

Бабушки мудры, но даже они не знают всего, согласно этой пословице, которая используется «в ситуациях, когда исход или результат неопределен или непредсказуем», – пишет Дженнифер Утрата из Университета Пьюджет-Саунд.

В России современные бабушки, как правило, играют ключевую роль в семейной жизни, обеспечивая стабильность своим детям и внукам перед лицом социальных и экономических потрясений.По словам Утрата, дедушки, напротив, часто отсутствуют из-за развода, алкоголизма или преждевременной смерти. Отчасти из-за высокого уровня алкоголизма среди мужчин в России наблюдается один из крупнейших в мире гендерных разрывов в ожидаемой продолжительности жизни; русская женщина может рассчитывать прожить на 12 лет дольше, чем русский мужчина.

Япония

«Рады и прибытие, и отъезд внуков».

Часто японские бабушки и дедушки находят своих внуков «приятными, но утомительными», – пишут Дзюн Наказава из Университета Чиба в Японии, Чон-Хван Хён из Сеульского теологического университета, Пей-Чун Ко из Национального университета Сингапура и Швальб.«Многие современные японские бабушки и дедушки хотят поддерживать только умеренный уровень контактов со своими внуками».

Даже когда бабушка и дедушка помогают в уходе за детьми, «их поддержка часто частичная и временная», потому что они ожидают и доверяют эту работу среднему поколению, пишут Накадзава, Хён, Ко и Швалб. Однако многие бабушки и дедушки дарят своим внукам деньги на образование; с 2013 года такие подарки не облагаются налогом.

Корея

«Плохой ребенок дергает дедушку за бороду.”

Хотя корейских детей учат уважительно относиться к старшим, иногда они этого не делают. Пословица напоминает о том, что «дисциплина и вежливое поведение важны в молодом возрасте», – говорят Накадзава, Хён, Ко и Швальб.

Китай

«Старик дома – твое сокровище».

В прошлом проживающие в Китае бабушки и дедушки считались «драгоценными ресурсами», которые заслуживали уважения, поддержки и безмятежности в обмен на жертвы, которые они принесли ранее в своей жизни, пишут Накадзава, Хён, Ко и Швальб.

Однако бабушки и дедушки становятся основными опекунами своих внуков, поскольку родители уезжают далеко в поисках прибыльной работы. Хотя они по-прежнему могут рассчитывать на финансовую поддержку от своих взрослых детей, ожидается, что взамен они вырастут своих внуков.

Египет

«Дети наших детей дороже наших детей».

В Египте и на всем Ближнем Востоке многие бабушки и дедушки живут в семьях из трех поколений со своими детьми и внуками и страстно лелеют своих внуков, пишут Махмуд Эмам из Университета Султана Кабуса в Омане, Яссер Абдельазим из Ассиутского университета в Египте и Могеда Эль- Кешки из Университета короля Абдул-Азиза в Саудовской Аравии.

А благодаря резкому увеличению продолжительности жизни во всем регионе карьера дедушки и бабушки, как правило, длится намного дольше, чем это было в прошлом. Многие люди в арабском мире становятся бабушками и дедушками в возрасте 40 лет и доживают до 70-80 лет, когда их внуки достигают среднего возраста.

Африка к югу от Сахары

«Взращивайте их, и они будут воспитывать и вас».

«Забота о семье является фундаментальной ценностью в сообществах к югу от Сахары», – пишут Маген Мака-Мутепфа из Сиднейского университета, Элиас Мпофу из Йоханнесбургского университета и Ами Мур и Стэн Ингман из Университета Северного Техаса.«[М] бабушка и дедушка готовы участвовать в роли опекунов и надеются, что в будущем их обеспечат».

Как кризис СПИДа, так и многочисленные конфликты с применением насилия, охватившие регион, усилили важность ухода за бабушками и дедушками. В Африке к югу от Сахары насчитывается около 12 миллионов сирот из-за СПИДа, около половины из которых воспитываются бабушками и дедушками. В большинстве стран эти бабушки и дедушки получают небольшую государственную помощь или вообще не получают ее.

«То, что видят старшие сидя, молодые, стоящие на цыпочках, не увидят.”

Согласно этой пословице, благодаря всем накопленным знаниям, пожилые люди могут легко воспринимать то, что молодые люди не могут понять, как бы они ни старались.

Традиционно старейшины в Африке были полностью интегрированы как в свои семьи, так и в свои сообщества, что позволяло им «делиться мудростью, которую они накопили из своего жизненного опыта», и «предлагать зрелые суждения», – пишут Монд Макиване и Нтомбизонке Гумеде из Исследования в области гуманитарных наук. Совет Южной Африки и Мзолиси Макиване из Министерства образования Южной Африки.

Однако теперь, когда многие молодые африканцы ходят в школу, мудрость старших все чаще ставится под сомнение.

«Спросите у тех, кто впереди, о буйволе».

В Африке «молодые люди, особенно внуки, полагаются на помощь бабушек и дедушек», точно так же, как в те дни, когда семьи зарабатывали себе на жизнь охотой на буйволов, пишут Макиване, Гумеде и Макиване.

Этнография, русская и советская | Encyclopedia.com

Русская этнография сформировалась как отдельная область науки в середине девятнадцатого века, но создание этнографических знаний в России восходит, по крайней мере, к Киевской Руси.Русская Первичная летопись изобилует сведениями о славянских племенах и соседних народах, в то время как более поздние средневековые и ранние современные русские писания содержат сведения о народах Сибири и Крайнего Севера. Однако только в период, последовавший за реформой Петра Великого (ум. 1725 г.), население империи было изучено с использованием чисто научных методов. В 1730-х годах Василий Татищев распространил первое в России этнографическое исследование, тем самым узаконив представление о народах и их культурах как объектах систематических научных исследований.С 1730-х по 1770-е годы Российская академия наук спонсировала две крупные экспедиции, посвященные изучению империи. Академические экспедиции под руководством Герхарда Фридриха Миллера и Петера Палласа охватили обширное пространство от Сибири до Кавказа и Крайнего Севера и, опираясь на таланты многочисленных преданных своему делу ученых, собрали огромное количество этнографической информации и материальных артефактов. Но, несмотря на все свои достижения в качестве этнографов, ученые восемнадцатого века рассматривали изучение культурного разнообразия как всего лишь один компонент широко определенного естествознания.

фольклор и поиски национальной идентичности

В последние десятилетия XVIII века российские ученые начали обращать внимание на фольклор. Издатели народных песен 1790-х годов, такие как Михаил Попов и Николай Львов, утверждали, что их сборники представляют ценность не только для развлечения, но и как реликвии древних времен и как источники понимания национального духа. К 1820 году появилось несколько значительных фольклорных сборников, в том числе сборник народных эпосов Кирши Данилова, и первые попытки собрать фольклор среди простых людей начались под патронатом графа Николая Румянцева.По мере того как русские интеллектуалы в 1820-х годах пытались определить народность,

национального духа, они все чаще обращались к фольклору в поисках вдохновения. Петр Киреевский собрал крупнейшее собрание народных песен, опираясь на широкую сеть участников, включая Александра Пушкина, Николая Гоголя и других выдающихся писателей. Хотя песни Киреевского не публиковались при его жизни, другие фольклористы 1830-х и 1840-х годов, такие как Иван Снегарев, Иван Сахаров, Владимир Даль и Александр Терещенко, выпускали сборники, которые пользовались значительным успехом у читающей публики, несмотря на их часто сомнительную подлинность.

этнография как дисциплина

Географические исследования и фольклор, два основных направления этнографических исследований до этого момента, объединились в Этнографическом отделе Русского географического общества, основание которого в 1845 году знаменует собой появление этнографии как этнографического общества. отдельная академическая область. В первые годы своего существования общество рассматривало две хорошо разработанные концепции этнографии как научной дисциплины. Выдающийся ученый Карл Эрнст фон Бэр предложил Этнографическому отделу изучать в первую очередь небольшие и менее развитые популяции империи, уделяя особое внимание роли окружающей среды и наследственности.Напротив, Николай Надеждин, известный редактор, литературный критик и историк, выступал за науку о национальности, посвященную описанию всего спектра культурных, интеллектуальных и физических характеристик, составляющих национальную идентичность. Он считал, что первоочередной задачей должно стать изучение русского народа. После смены Бэра на посту председателя этнографического отдела в 1847 году Надеждин начал масштабное обследование российских губерний на основе специально разработанной анкеты. Подготовленные материалы были опубликованы Этнографическим отделом в его журнале Этнографическая антология ( Этнографический сборник ), первом периодическом издании на русском языке, специально посвященном этнографии, и были использованы для нескольких крупных сборников русского фольклора.

В 1860-х годах в Москве возник второй крупный центр этнографических исследований, когда было основано Общество друзей естествознания, антропологии и этнографии (известное под русскими инициалами ОЛЕАЭ). Посвященное явно популяризации науки, общество начало свои этнографические усилия в 1867 году с крупной выставки, представляющей большинство народов Российской Империи, а также соседних славянских национальностей.

В 1860-1870-е гг. Этнографические исследования в России процветали и разносторонне развивались.Русское географическое общество в Санкт-Петербурге и ОЛЕАЭ в Москве спонсировали экспедиции, субсидировали работу провинциальных ученых и публиковали основные этнографические труды. В то же время начали укореняться региональные школы, особенно в Сибири и на Украине. Появились такие знаковые сборники фольклористики, как сказки Александра Афанасьева, пословицы и словарь Владимира Даля, народные песни Киреевского, народные былины Павла Рыбникова ( былины ). По мере накопления новых текстов такие ученые, как Федор Буслаев, Александр Веселовский, Всеволод Миллер и Александр Пыпин, разработали изощренные методы анализа, основанные на европейской сравнительной филологии, и заложили основу самобытной традиции изучения русского фольклора.

Отмена крепостного права в 1861 году вызвала всплеск интереса к крестьянской жизни и обычному праву. Николай Калачев, Петр Ефименко, Александра Ефименко, С.В. Пахман провел серьезные исследования обычного права среди русских и нерусских крестьян, в то время как Русское географическое общество сформировало специальную комиссию по этой теме в 1870-х годах и собрало данные путем распространения большого обзора. Обширная литература по обычному праву была каталогизирована и обобщена Евгением Якушкиным в трехтомной библиографии.Наряду с изучением обычного права этнографы исследовали социальную организацию крестьян, уделяя особое внимание перераспределительной земельной общине.

профессионализация этнографии

Хотя этнографы в 1860–1880-е гг. Выполнили огромное количество важных работ, границы и методы этнографии как дисциплины оставались неопределенными и неопределенными. Мало того, что этнография пересекалась с рядом других занятий, таких как филология, история, юридические исследования и художественная литература, но и сама эта область явно недооценивалась – описательные исследования преследовались как самоцель, с небольшими попытками интегрировать полученные данные в более широкие теоретические схемы.Однако в 1880-е и 1890-е гг. Этнография начала укрепляться на более прочной академической основе. Появились новые журналы, в первую очередь Этнографическое обозрение ( Этнографическое обозрение ), распространяемое ОЛЕАЭ, и журнал Living Antiquity Русского географического общества ( Живая старина ). Обучение этнографии, хотя и довольно бессистемное, стало появляться в крупных университетах. Продвинулась и музейная этнография с преобразованием под руководством Василия Радлова старой Кунсткамары в Санкт-Петербурге.Санкт-Петербург в Музей антропологии и этнографии, а также основание на рубеже двадцатого века Этнографического отдела Русского музея.

К 1890-м годам теоретические влияния из Западной Европы, особенно антропологический эволюционизм, начали оказывать более сильное влияние на русских ученых. Николай Харузин, видный молодой московский этнограф, сделал теорию эволюции центральным элементом своего учебника по этнографии, первого в своем роде в России.В этой области Лев Штернберг, политический изгнанник, ставший этнографом, утверждал, что нашел среди гиляков (нивхи) на острове Сахалин подтверждение практики группового брака, как это постулировали теоретики-эволюционисты Генри Льюис Морган и Фридрих Энгельс. С ростом теоретического влияния западной антропологии увеличились контакты. Штернберг и его сослуживцы Владимир Богораз-Тан и Владимир Иохельсон участвовали в Северо-Тихоокеанской экспедиции им. Джессопа, спонсируемой Американским музеем естественной истории в Нью-Йорке под руководством Франца Боаса.По возвращении из ссылки Штернберг был нанят Радловым из Музея антропологии и этнографии в Санкт-Петербурге и использовал дружбу с Боасом для налаживания плодотворного сотрудничества с музеем в Нью-Йорке.

советский период

Русская революция представила как возможности, так и опасности для области этнографии. Накануне Февральской революции 1917 г. при Академии наук была создана Комиссия по изучению этнического состава окраин (КИПС).Первоначально созданный для помощи русским в Первой мировой войне, KIPS нашел нишу при большевистском режиме, который приветствовал сотрудничество этнографов в борьбе с огромным этническим разнообразием советского государства. В 1920-е годы этнографы KIPS сыграли важную роль в определении этнического состава Советского Союза. В 1920-е годы также появились первые комплексные программы профессиональной подготовки по этнографии в Ленинградском и Московском университетах.

Однако в конце 1920-х годов «буржуазная» этнография стала объектом нападок радикальных марксистских активистов.После драматической конфронтации в апреле 1929 г. ключевые этнографические институты были расформированы, а сама этнография была переквалифицирована в подраздел истории, посвященный исключительно изучению доисторических народов. Тем не менее, этнографы, такие как Сергей Токарев и Нина Гагина-Торн, продолжали выпускать существенные научные работы в течение 1930-х годов, в то время как другие сотрудничали с государственными учреждениями в проведении переписей и решении практических вопросов национальной политики. Советские этнографы и антропологи также были призваны отказаться от нацистской расовой идеологии.Как и многие другие области, этнография сильно пострадала от испытаний и чисток 1930-х годов. К концу десятилетия многие ведущие этнографы были казнены или заключены в ГУЛАГ.

После Второй мировой войны советская этнография возродилась. Сергей Толстов из Академии наук в Москве сыграл важную роль в объединении кадров талантливых ученых, оживлении профессиональной подготовки и восстановлении в этой области автономного статуса, которым она ранее пользовалась. К 1960-м годам советская этнография была процветающей профессией, центральные и местные учреждения которой выпустили множество публикаций, спонсировали многочисленные экспедиции и подготовили большое количество талантливых студентов.Однако идеологические ограничения сохранялись, поскольку этнографов часто призывали априори задокументировать успехи советской национальной политики. Как правило, этнографы должны были показать резкий контраст между темным прошлым и настоящим, местами запятнанным сохранившимися пережитками, но на пути к светлому коммунистическому будущему. Однако вместо того, чтобы противостоять требованиям сегодняшнего дня, многие этнографы предпочли остаться в прошлом. Большая часть наиболее существенных работ, созданных в 1950-х и 1960-х годах, носила исторический характер, а тема этногенеза или происхождения народов пользовалась особой популярностью.Однако 1970-е гг. Вновь сделали акцент на современных этнических процессах. Юлий Бромлей, директор Института этнографии в Москве, выдвинул свою теорию этноса, в которой была предпринята попытка показать, как этнос продолжал оставаться жизненно важной силой даже тогда, когда народы Советского Союза сплотились ( сближение ) в процессе, который в конечном итоге приведет к их слиянию ( сляние ) в новую форму человеческого сообщества – советскую нацию. Теория Бромлея оставалась руководящей доктриной в этой области на протяжении 1980-х годов, поскольку социальные процессы, такие как смешанные браки, географическая мобильность и двуязычие, казалось, поддерживали модель слияния народов.Однако большая часть практической работы этнографов, особенно на местном уровне, имела эффект закрепления и усиления символических атрибутов этнического сознания. Расцвет этнического национализма в конце 1980-х – начале 1990-х годов происходил на почве, хорошо подготовленной работами советских этнографов.

См. Также: академия наук; былина; фольклор; Народная музыка; первичная летопись; нация и национальность; национальная политика, советская; национальная политика, царская; Русское географическое общество

библиография

Грант, Брюс.(1995). В Советском Доме культуры: век перестройки. Princeton, NJ: Princeton University Press.

Хирш, Франсин. (1997). «Советский Союз как незавершенная работа: этнографы и категория« национальность »в переписи населения 1926, 1937 и 1939 годов». Славянское обозрение 52 (2): 251–278.

Рыцарь, Натаниэль. (1998). «Наука, империя и народность: этнография в Русском географическом обществе, 1845–1855». В г. Императорская Россия: Новые истории Империи, изд.Джейн Бербанк и Дэвид Рэнсел. Блумингтон: Издательство Индианского университета.

Рыцарь, Натаниэль. (1999). «Этничность, национальность и массы: народность и современность в царской России». В Русской современности, изд. Дэвид Хоффманн и Янни Коцонис. Нью-Йорк: Macmillan / St. Мартина.

Слезкин Юрий. (1994). Арктические зеркала: Россия и малые народы Севера. Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета.

Натаниэль Найт

Цитаты об автономии в работе Малкольм Гладвелл цитирует «эти три вещи, сложность автономии

.

9 цитат в Твиттере, на которых менеджеры могут учиться, размышляя о

.

18 цитат Малкольма Гладвелла, которые заставят вас переосмыслить путь к успеху

.

Камилла Палья цитирует серию цитат известных людей

.

Жан Пиаже цитирует 54 обоев quotefancy

.

никогда не забывайте, что вы сохраняете автономию в отношениях любовь

.

не случайно, что страны, получившие

.

Жан Чацки цитирует 39 самых известных цитат о Жане Чацки

.

Преимущество коворкинга в том, что вы можете выбрать коворкинг

.

, конечно же, культура столь же маниакально и в высшей степени материалистическая, как

.

цитаты автономной работы будь вашим собственным видом красивых цитат для

.

108 мотивационных цитат для сотрудников, повышающих продуктивность

.

20 цитат Вольтера для улучшения вашего рационального мышления

.

творчество в работе Steelcase

.

счастье на работе 10 советов, как быть счастливым на работе

.

55 наших любимых учителей цитирует вдохновляющие цитаты

.

цитаты из жизни 6 известных личностей, которые могут изменить вашу жизнь

.

8 цитат лидеров талантов, которые помогут подготовить вас к 2018 году

.

лучших 25 цитат Дэвида Райсмана a z цитирует

.

22 цитаты для девочек, чтобы расширить их возможности

.

топ 19 цитат об освобождении известные цитаты изречения

.

цитаты и уроки лидерства от русской пятерки джозефа лалонда

.

Малкольм Гладвелл, эти три вещи, сложность автономности и

.

20 цитат Вольтера для улучшения вашего рационального мышления

.

pamela slim цитирует мудрые известные цитаты, высказывания и цитаты от

.

цитата Тома Мэйна Я узнал, что для достижения цели я

.

жан хацки биография мотивация цитата духовная цитата

.

одна из моих любимых цитат из работы Малкольма Гладвелла из

.

20 блестящих цитат 1984 года, которые поразят вас

.

61 цитирует вдохновляющее руководство всемирный экономический форум

.

15 отличных предложений службы поддержки, которые вдохновят вас

.

Гладвелл цитата удовлетворительная работа журнал антарктиды

.Границы

– это линии, которые мы проводим, отмечающие нашу автономию, а

– это границы.

Бетти Фридан Цитата нет абсолютно никаких доказательств того, что это

.

топ 100 цитат о мастерстве известные цитаты изречения о мастерстве

.

Жан Пиаже цитирует мудрые известные цитаты, высказывания и цитаты автора

.

выброса история успеха малкольма гладвелла обзор

.

цитат о цели и работе 100 самых известных цитат о цели и работе

.

хорошая новость заключается в том, что роли женщин сильно изменились

.

автономия архивирует зонтичный проект

.

wwii allies цитирует топ-1 цитат о союзниках wwii от известных авторов

.

цитата Малкольма Гладвелла «автономия этих трех вещей.

.

топ-25 цитат Дэниела Х. Пинка из 87 a z цитирует

.

Малкольм Гладвелл процитирую эти три вещи, сложность автономности

.

22 цитаты для девочек, чтобы расширить их возможности

.

100 цитат о внешкольном образовании и непрерывном обучении

.

автономия женской дружбы подходит для любых отношений, я думаю

.

sheryl wudunn цитирую не случайно, что страны, у которых есть

.

Малкольм Гладвелл цитирую «те три вещи, автономность сложность

.

50 предложений руководства проекта, чтобы вдохновить вас перед следующим проектом

.

daniel h pink цитаты 66 обоев quotefancy

. Архитектура

связана с миром, но в ~ кавычках на

.

общения на рабочем месте цитирует уроки сегодняшних лучших сотрудников и

.

10 ярких цитат лидеров отрасли, которые вдохновят вас на

.

пин на мысли

.

найти автономность в работе автономия – ключ к хорошему самочувствию

.

18 цитат Малкольма Гладвелла, которые заставят вас переосмыслить путь к успеху

.

27 цитат, которые вдохновят вас на любимую работу inc com

.

цитат о совместном обучении 50 лучших цитат по совместному обучению из известного

.

37 цитат из корпоративной культуры, которые вдохновят вашу команду

.

Цитата лидера всегда будет тем человеком, на которого вы хотели бы работать

.

цитат о школьной политике 26 лучших цитат о школьной политике из

.Демографические данные

участников и соответствующие цитаты отмечают все имена

.

, поэтому я полностью осознаю, что когда я защищаю автономию

.

Кристиан Нортруп Цитата Настоящее здоровье начинается с ваших мыслей

.

цитаты об удовлетворенности работой 1 цитата

.

проект беседы десять лучших цитат из

атула гаванде.

национальный совет еврейских женщин цитирует 10 национальный совет

.

леон троцкий цитата европейская федеративная республика объединенный

.

топ-25 котировок автономии из 256 a z котировки

.

семья превыше работы цитирует 41 верхнюю цитату о семье превыше работы из

.

автономия цитирует abrainyquote

.

цитата о хорошей работе Малкольма Гладвелла тяжелая работа – это всего лишь тюрьма

.

коворкинг конференция 2012 коворкинг рабочее место круто

.

Дополнение к предмету | Что такое предметное дополнение?

Наша история

Дополнение к предмету

Дополнение к предмету – это слово или фраза, следующие за глаголом-связью и идентифицирующие или описывающие предмет.

(Примечание: глагол связывания – это глагол, используемый для связывания субъекта с новым идентификатором или описанием. Типичные примеры: должно быть , стать , появиться , почувствовать , выглядеть , по запаху и по вкусу .)

Подлежащее дополнение – прилагательное, существительное или местоимение.

Простые примеры дополнений к предметам

В приведенных ниже примерах связывающие глаголы выделены жирным шрифтом, а дополнения к предмету затенены:
  • Бен – это полицейский.
  • (Связывающий глагол – это (т. Е. Глагол должен быть ). Дополнение к подлежащему идентифицирует подлежащее Ben . Это существительное.)
  • He будет штраф.
  • (Глагол связывания будет (т. Е. Глагол будет ). Подлежащее дополнение описывает подлежащее He . Это прилагательное.)
  • I am he.
  • (Связывающий глагол am (т. Е. Глагол должен быть ). Дополнение подлежащего идентифицирует подлежащее I . Это местоимение.)
  • Этот пирог выглядит сгоревшим дотла.
  • (Глагол связывания выглядит . Подлежащее дополнение описывает подлежащее Этот пирог .Это прилагательное. Не забывайте, что прилагательные (как и существительные) также имеют форму фраз.)
Подробнее о прилагательных.
Узнайте больше о словосочетаниях с существительными.

Дополнительные примеры дополнений к предметам

Вот еще несколько примеров предметных дополнений:
  • Элла была призраком. Она появилась в 12 и выглядела потрясающе.

  • Возможность – это , упущенное большинством людей, потому что – это в комбинезоне, а выглядит как работа.(Томас Эдисон, 1847-1931)
  • (Помните, что прилагательные и существительные также могут иметь форму прилагательных и существительных.)
  • Если вы добавите масло и соль в попкорн, он будет на вкус как соленое масло. (Терри Пратчетт)

  • Что касается меня, за исключением случайного сердечного приступа, я чувствую себя таким же молодым, как и когда-либо. (Роберт Бенчли, 1889-1945)

Почему я должен заботиться о предметных дополнениях?

Дополнительные предметы не вызывают много ошибок при письме для носителей английского языка.Другими словами, мы хорошо умеем дополнять предметы. Однако, если вы изучаете язык (например, русский), который помещает свои дополнения в другой падеж (инструментальный падеж в случае русского), то вам, возможно, захочется уделить немного больше внимания выявлению дополнений.

Вот две проблемы, связанные с предметными дополнениями.

(Выпуск 1) Не используйте наречие как дополнение к подлежащему.

Подлежащее дополнение – прилагательное, существительное или местоимение. Это никогда не наречие.
  • Этот суп невкусный.
  • ( Вкусы – глагол связывания. Плохо – наречие, которое нельзя использовать как дополнение к подлежащему.)
  • Этот суп невкусный.
  • ( Плохое – прилагательное.)
Парадоксально, что эту ошибку чаще всего совершают люди, которые сознательно думают о том, следует ли им использовать прилагательные или наречия. Зная, что наречия изменяют глаголы (например, имеет вкус ), они выбирают наречие.Однако вкусов – связующий глагол, что означает, что нам нужно слово, чтобы изменить подлежащее. И поэтому нам нужно прилагательное.
  • Ваши волосы чудесно пахнут.
  • ( Запахи – глагол связывания. Чудесно – наречие, которое нельзя использовать как дополнение к подлежащему.)
  • Твои волосы чудесно пахнут.
  • ( Чудесный – прилагательное.)

(выпуск 2) Вы можете сказать «Это я» или «Это я».

Те, кто настаивает на написании «Это я» или «Это был он», имеют традицию на своей стороне, потому что предметные дополнения традиционно писались в субъективном падеже (напр.г., I , она и он ) не в объективном случае (например, мне , ее и ему ). Однако те, кто предпочел бы написать «Это я» или «Это был он», имеют обычное употребление на своей стороне.

Итак, если вы думаете, что «Это был я» не звучит претенциозно, используйте эту конструкцию. Если вы думаете, что это так, не надо. Все победители.

Ключевые моменты

  • Используйте прилагательное, а не наречие после связующего глагола.
    • Она потрясающе выглядит.
    • Она выглядит потрясающе.
  • Напишите «Это был я», если хотите. Если вы не можете понять, как это звучит, напишите «Это был я».
Помогите нам улучшить грамматику Monster
  • Вы не согласны с чем-то на этой странице?
  • Вы заметили опечатку?
Сообщите нам, используя эту форму.

См. Также

Что такое комплименты? Что такое объектные дополнения? Какие глаголы связывают? Что такое субъективный случай? Словарь грамматических терминов

15 ошибок Google Translate, из-за которых вы больше никогда не сможете доверять компьютерам

Покажите нам день, который заканчивается на «y», и мы покажем вам #GoogleTranslateFail.Каждый раз, когда роботы пытаются интерпретировать естественный человеческий язык, это постоянный развлекательный источник удовольствия. Вы знаете – подарок, который продолжает дарить. И на самом деле, когда вы переводите «подарок, который продолжает дарить» на вьетнамский, вы получаете «những món quà không ngừng đưa ra», что на английском языке переводится как «подарок постоянно предлагается» … при переводе с английского на вьетнамский снова.

Нельзя сказать, что мы не можем отдать должное, если нужно: технологии перевода, безусловно, прошли долгий путь за последние несколько лет.Но до того, как с уверенностью уловить нюансы и контекст, еще далеко, а это более чем полдела в том, что касается коммуникации.

Вот, для вашего развлечения, обзор наших любимых провалов Google Translate. И помните: друзья не разрешают друзьям пользоваться функцией бесплатного автоматического перевода.

1. Тогда у оборудования для обеспечения безопасности на рабочем месте появилась тяга к латте с тыквенными специями.

(для непосвященных «otoño» в переводе с испанского означает «осень»).

Нашел письменный документ на испанском языке «Защита от падения», но в нем написано «otoño protección» 😂💀 #GoogleTranslateFail

– Эрика Сантос (@Erika_JSantos) 6 июня 2017 г.

2.В этот раз ваши пельмени с нёней подали слишком свежими.

3. В то время сомалийский язык содержал в себе загадку генома человека.

«Вы хотите перевести эту последовательность ДНК с сомалийского на английский?» #googletranslatefail pic.twitter.com/3Lz59Ph7c1

– Занна Солтер (@Zannah_Du) 25 апреля 2017 г.

4. В тот раз не обязательно было очевидно, что вы преувеличиваете, когда говорили: «Этот соус похож на крэк.”

Если вы хотите похвалить восхитительную еду итальянского хозяина и узнать, что оно используется только для обозначения героина. #GoogleTranslateFail pic.twitter.com/ZvgkWjHaPB

– Chris_in_Georgia (@ Hello_MOTO2016) 6 апреля 2017 г.

5. В то время овощам требовался рекомендательный рейтинг по содержанию.

Не спрашивайте, как перевод «брокколи рабе» с галисийского на кастильский испанский может пойти так неправильно. The Local, англоязычный испанский новостной сайт, может объяснить.

6. В тот раз вы не понимали, что все это значит, но вам все равно было жаль козу.

#googletranslatefails # oversættelsesfejl pic.twitter.com/SNNoGHBD1Q

– EgoLibris (@egolibris) 17 мая 2017 г.

7. Тогда матч матча звучал странно глубоко.

Мы получили отличные отзывы от кафе здесь, в Ирландии, но это из Финляндии – наше любимое 😂👌… # googletranslatefails #matchalatte pic.twitter.com/UlnPldBAeH

– Koyu Matcha GreenTea (@KoyuMatcha) 18 января 2017 г.

8. В то время Google был не в настроении для игр.

Либо @google ненавидит Грецию, либо греки ненавидят игры… #GoogleTranslateFails pic.twitter.com/ItqwaXAlqY

– Йон Дотан (@yonatandotan) 10 ноября 2015 г.

9. В этот раз ты посмеялся, и это было действительно неловко.

10. В тот раз вы пытались объяснить, что принимали очищающие соки, но прозвучало как еще большая жертва моды.

11. В тот раз вы пытались сказать кому-нибудь «просто сотри грязь с плеча», но ваше предложение имело гораздо более серьезные последствия, чем предполагалось.

12. Тогда вы поняли, почему State Farm никогда не может быть хорошим соседом в Кении.

13. В тот раз вы запаниковали на дискотеке только для того, чтобы запаниковать из-за того, что только что срыгнул Google Translate.

14.В этот раз вы, вероятно, хотели сказать что-то еще.

15. В то время «Jay-Z» не был общепринятым языком.

«Я – потому что мы есть»: африканская философия Ubuntu

Рене Декарта часто называют первым современным философом, и его знаменитое высказывание «Я думаю, значит, я» заложило основу того, как мы концептуализируем наше чувство себя. Но что, если есть совершенно другой способ думать о личной идентичности – незападная философия, которая отвергает этот акцент на индивидуальности?

Рассмотрим африканскую философию «убунту» – концепцию, согласно которой ваше самоощущение формируется вашими отношениями с другими людьми.Это образ жизни, который начинается с предпосылки, что «я есть» только потому, что «мы есть». Кенийский литературовед Джеймс Огуде считает, что убунту может служить противовесом безудержному индивидуализму, столь широко распространенному в современном мире.

«Убунту уходит корнями в то, что я называю реляционной формой личности, что в основном означает, что вы связаны с другими», – сказал Огуде, разговаривая со Стивом Полсоном и Энн Стрейнчампс в Аддис-Абебе, Эфиопия. «Другими словами, как человеческое существо вы – ваша человечность, ваша личность – вы воспитаны по отношению к другим людям.«

На практике убунту означает верить в то, что общие связи внутри группы более важны, чем любые отдельные аргументы и разногласия внутри нее. «Люди будут спорить, люди не согласятся; это не значит, что нет никакой напряженности», – сказал Огуде. «Речь идет о том, чтобы объединиться и достичь консенсуса по поводу того, что влияет на сообщество. И после того, как вы обсудите, тогда становится понятно, что лучше для сообщества, и тогда вы должны принять это».

Архиепископ Десмонд Туту воспользовался концепцией убунту, когда возглавил Южноафриканскую комиссию по установлению истины и примирению, которая помогла Южной Африке считаться с историей апартеида.Ubuntu продвигает восстановительное правосудие и этос, ориентированный на сообщества. «У нас, как у людей, есть способность копаться в наших человеческих ценностях, стремиться к лучшим из них, чтобы добиться исцеления и преодолеть разрыв», – сказал Огуде. Эта идея также распространяется на наши отношения с нечеловеческим миром рек, растений и животных.

Огуде разговаривал со Стивом и Энн на первом семинаре по африканским гуманитарным наукам, который проходил в Университете Аддис-Абебы. Семинар спонсировался Консорциумом гуманитарных центров и институтов (CHCI).Вот выдержка из стенограммы их разговора, которую вы можете найти на IDEA S, публикации, опубликованной CHCI.

Стив Полсон: Мы говорили об ubuntu в этом юридическом смысле, как исправлять ошибки, и мне интересно на более повседневном уровне, как убунту разыграет. Я думаю о том, что составляет «хорошую жизнь». На Западе эта концепция, кажется, уходит корнями в концепцию самости: как я думаю или знаю о себе или о своей жизни и достижениях.Это не обязательно определяется моими отношениями с другими людьми. Есть ли другой способ мышления о себе в этой африканской традиции, которую вы описываете?

Джеймс Огуд: Есть смысл, в котором убунту как концепция и африканский общинный этос налагают чувство морального долга в отношении вашей ответственности за других еще до того, как вы думаете о себе. Вы должны, как сказал бы русский критик Бахтин, посмотреть в глаза другому человеку и заставить его взглянуть в ответ.Когда взгляд возвращается, это признание делает вас человечным.

СП: В этом встроено сочувствие.

JO: Сочувствие, да, есть сочувствие, есть доверие, которое заложено в этом процессе. Для меня это моральное обязательство, которое иногда отсутствует, когда чрезмерный акцент делается на индивидуализме и самом себе, когда все «все обо мне», а все остальные на втором месте. Тем не менее, даже Запад преследуют другие, конкурирующие ценности, такие как права человека.На Западе всегда существовали движения, которые ставили другого выше себя. Вот почему у всех людей есть определенный элемент совести, даже когда наше общество может подталкивать нас к индивидуализму. Мера ответственности является частью наших обязательств, независимо от того, приходит ли она к нам через религию или моральный долг перед другими.

Вы можете прочитать полный разговор на IDEAS .

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *