Дело не волк в лес не убежит.
Не топор тешет, а плотник.
Не сиди сложа руки, так не будет и скуки.
Никому не мило, когда дело хило.
Кто мастер на все руки, у того нет скуки.
Не тот глуп, кто на слова скуп, а тот глуп кто на деле туп.
Дело как на ладони.
Хотя с трудом, да шло бы в дом, а нет труда, нет плода.
Каков мастер, такова и работа.
Работа хвалит мастера.
Что отложено, то потеряно.
Ты от дела на вершок, а оно от тебя на аршин.
У кого больно чист инструмент, тот плохой мастер (плохой работник).
Что потрудился, то и поел.
Дело не малина, в лето не опадёт.
Лакомка кошка до рыбки, да в воду лезть не хочется.
Без работы день годом кажется.
На охочего рабочего дело найдется.
Не по сути дело, а по делу суть.
Я ещё в пелёнках, а лень моя уже с телёнка.
Умел начать, умей и окончить.
У него дело из рук валится.
Не то дорого, что красного золота, а то дорого, что доброго мастерства.
Хорошая работа и старика молодит.
Своя ноша не тянет.
Кто хорошо трудится, тому есть чем хвалиться.
Есть терпение, будет и умение.
На охочего работника и дело найдется.
Дело скуки не любит.
Терпение и труд всё перетрут.
Работа лодыря не любит.
Торопливость делу не помогает. (Япон.)
Ему о деле, а он: приходи на неделе.
Источник жизни в труде, а успеха в сноровке. (Монг.)
Как ни верти, а дело верши.
Коси коса, пока роса: роса долой — и ты домой.
Не котел варит, а стряпуха.
Плохому танцору и сапоги мешают. (Белорус.)
Землю солнце красит, а человека труд.
Дело мастера боится.
Тише едешь — никому не должен.
Умей дело делать, умей и позабавиться.
Глаза глядят, а руки делают.
На словах Волгу переплывет; а на деле ни через лужу.
Хоть ручки черны, да работа бела. (Белорус.)
Не пожалеешь трудов снимешь с гектара двести пудов.
Была бы охота — заладится всякая работа.
Не то забота, что много работы, а то забота, как ее нет.
За один раз дерева не срубишь.
Кто без устали работает, тот без хлеба не бывает.
Конец дело венчает.
Дело гладко, так смотреть сладко.
Делу время, потехе час.
Не наклонясь до земли, и грибка не подымешь.
Не работа сушит, а забота.
Слаще всех плодов плод человеческого труда.
Без работы день годом кажется.
Дела не делает и от дала не бегает.
Больше дела, меньше слов.
Каков строитель, такова и обитель.
После дела и гулять хорошо.
Не потрудиться, так и хлеба не добиться.
Дело середкой крепко.
На охочего работника дело найдется.
Пошла работа день мал.
Работай до поту, поешь в охоту.
Без росы и трава не растёт.
Игра игрою, а дело делом.
Суди о человеке по его труду.
Так работаем, что недосуг носа утереть.
Не по сути дело, а по делу суть.
На охочего рабочего дело найдется.
Дело во время не тяжкое бремя, а дело без время несносное бремя.
Передовик не тот, кто один впереди идет, а тот, кто сам шагает и другим помогает.
Не верь гречихе в цвету — верь в закрому.
Дело мастера боится, а иной мастер дела боится.
Не игла шьёт, а руки.
Была под венцом и дело с концом.
Каждому — по делам его.
А дело бывало и коза волка съедала.
На думах что на вилах; на словах что на санях, а на деле что в яме.
По бороде хоть в рай, а по делам ай-ай!
От скуки на все руки.
Работы столько, что куры не клюют.
Есть терпение будет и умение.
От скуки бери дело в руки.
Пословицы о труде разных народов: Всякое дело мастера боится, а иного дела и мастер бегает.
Так работаем, что недосуг носа утереть.
В мелких словах и большое дело утопить можно.
Не котел варит, а стряпуха.
Без хлопот и труда растет не кукуруза, а лебеда.
|
Описание: Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Тюрина. Содержание:
Информация об издании предоставлена: parkenson, vbltyt (дополнения) | ||||
|
Большинство попыток самостоятельно выйти на китайский рынок заканчиваются неудачей. Построение тесных отношений с Китаем требует систематических усилий с учетом китайских традиций и менталитета. Поиск и выбор потенциального партнера — первый и один из самых важных шагов на этом пути.
Естественно, можно было и одному. Вы можете искать компании в Интернете, писать им электронные письма или связываться с ними по другим официальным каналам. Но получить ответ, особенно при письме им на иностранном языке, было бы маловероятно. Даже если бы эти письма были поняты, недоверие китайского бизнесмена к незнакомцу, скорее всего, перевесило бы потенциальную выгоду для него. Гораздо эффективнее найти агента или партнера с подтвержденным опытом совместных проектов с китайскими компаниями, а затем попытаться пройти через них. Для этого рекомендуется участвовать в бизнес-миссиях и подобных мероприятиях под эгидой видных российских и китайских организаций – министерств, интегрированных компаний или доверенных союзов.
Также нет необходимости ставить своей непосредственной целью «контракт века» или огромные объемы торговли с вашим новым партнером в Китае. Вместо этого вам следует начать с работы с более мелкими партиями. Это позволило бы китайской компании минимизировать свои риски, протестировать незнакомый рынок и оценить вашу состоятельность как партнера.
Важный и практический совет: будьте терпеливы, начиная работать с Китаем. Поиск потенциальных поставщиков, организация переговоров и оформление сделок займет время – скорее всего, много времени. История и традиции Китая сформировались за последние 5000 лет; в стране существует четкая система принятия решений, сильно отличающаяся от западной модели. Процесс у них размеренный, уравновешенный, лишенный суеты. Понятия «аварийный перерыв», к которому мы так привыкли в России, в Китае не существует. Форсирование событий и настаивание на встречах может быть воспринято как неуважение и может привести к отмене сделки или полному отказу от сотрудничества.
После того, как потенциальные партнеры определены и назначены даты деловых встреч, следующий вопрос заключается в том, как представить и обсудить ваш проект. Подготовка презентации должна подчиняться нескольким строгим правилам.
Прежде всего, презентации должны быть подготовлены на китайском языке, даже если этот способ кажется претенциозным или неуместным для европейца, и должны быть написаны на правильном китайском языке. Во-вторых, основной акцент презентации должен быть сделан не на продвижении собственной компании (в таком случае, зачем вообще искать партнера в Китае?), а на возможностях, которые ваш проект может предоставить китайским коллегам.
Внимание следует уделить потребностям и характеристикам конкретного региона, отрасли или сегмента, которые продемонстрируют ваше понимание конкретной отрасли или провинции. Целесообразно прямо подчеркнуть свою готовность оказать помощь китайскому партнеру при работе на незнакомом для него рынке, например, когда речь идет об организации цепочки поставок или организации производства в России и других странах.
Также важно упомянуть, как ваша компания уже работает в вашей стране, включая партнерские отношения с государственными органами, а также общественными и интегрированными организациями. Все это повысит ваш статус в глазах китайского бизнеса и «придаст вам лицо» (то есть вызовет уважение).
Важно заранее уточнить и установить круг вопросов, которые вы планируете обсудить в ходе переговоров. Помните, что попытка расширить «повестку дня» в середине процесса не сработает. Заранее определите, кто будет в составе делегации, обозначив зону ответственности каждого участника. После первой или второй встречи вам следует предложить подписать соглашение о взаимопонимании или намерениях. Это формализует ваши отношения с китайским партнером и станет еще одним строительным блоком для дальнейшего развития.
Обязательно преподносите значимые подарки, и не забывайте учитывать, как они будут восприняты в китайской традиции. Например, часы не будут хорошим подарком — любому китайцу они послужат напоминанием о непостоянстве жизни. Фраза «подарить часы» звучит аналогично фразе, которая означает «увольнение» или «присутствие на похоронах» на китайском языке.
Наконец, вы должны воспользоваться услугами профессионального, высококвалифицированного переводчика, который является носителем китайского языка. Переводчик должен быть членом вашей команды, который будет сопровождать переговоры от начала до конца, другими словами, до подписания окончательного соглашения. Этот человек должен быть заинтересован в проекте, лоббировать ваши интересы на встречах, понимать противоположную сторону и быть внимательным к деталям. Последний пункт чрезвычайно важен.
Каждый раунд переговоров должен быть тщательно запротоколирован. Подводите итоги каждой встречи, делайте электронные копии решений и заранее уточняйте дату следующего раунда переговоров. Придерживайтесь изначально намеченной дорожной карты переговоров. Своевременно информировать потенциальных партнеров о любых изменениях в проекте и любых других событиях, которые повлияют на его перспективы. Также важно помнить, что в Китае хорошо развито искусство торга. Поэтому, начиная переговоры с китайскими партнерами, нужно четко знать их красную черту, ту черту, за которой они не будут вести переговоры. Лучше даже не приближаться к нему.
Особенности деловой этики китайцев вдохновили на создание бесчисленных томов литературы, но до сих пор остается волна вопросов от иностранцев, которые только начинают строить деловые отношения с китайцами партнеры. Вы обмениваетесь рукопожатием при встрече? Как вы раздаете визитки? Вы говорите о делах за обедом? Что должно быть в меню? Самое главное помнить, что деловые соглашения подписывают люди – главное расположить к себе будущих коллег. Для этого следует помнить о частностях и соблюдать правила. Вот лишь некоторые из них.
Это пример из учебника. В Китае принято передавать свою визитную карточку обеими руками так, чтобы ваше имя было обращено к собеседнику. Многие иностранцы чувствуют себя неловко, делая это, потому что это кажется таким необычным. Но когда дело доходит до завоевания симпатий потенциальных партнеров и проявления простой вежливости, такая стыдливость неуместна, тем более что соблюдение этой формальности вызывает одобрение и уважение на человеческом уровне. Соблюдая необходимые «ритуалы», вы проявляете уважение и демонстрируете свою подготовленность и знание установленных правил.
Следует также помнить, что уважение к иерархии имеет решающее значение в китайской офисной культуре, даже при рассадке вокруг стола. Глава компании всегда занимает самую важную позицию, лицом к двери, а подчиненные занимают места слева и справа от своего начальника в порядке убывания по иерархии. Вся еда и питье предлагаются одинаково, начиная с начальника и далее по цепочке подчинения, даже если в переговорах принимают участие женщины.
После официальной встречи участники обычно обедают вместе. Это дает иностранцам возможность лучше узнать своих китайских партнеров и установить доверительные отношения. Это, в свою очередь, повышает шансы на получение желаемых инвестиций и поддержку реализации проекта. В ресторане, как и в офисе, должна строго соблюдаться рассадка в соответствии с существующей иерархией.
Право говорить за столом также зависит от индивидуального статуса каждого гостя. Первый и последний тосты всегда делятся между всеми; остальные личные. Вежливый способ проявить уважение к конкретному человеку, которое обязательно будет замечено и оценено, — опустить край своего бокала ниже края того, за кого произносят тост. К середине обеда можно перейти к деловым обсуждениям и условиям возможного сотрудничества.
Следует помнить, что в Китае ключевые деловые решения принимаются за обеденным столом. Совещания в офисе, даже соблюдая все эти формальности, сводятся лишь к формализации договоренностей, достигнутых во время совместного обеда.
Китай давно считается «мастерской» современного мира, и это правильно. Причем аутсорсингом заказов в Китай занимаются не только крупные международные корпорации, но и малый и средний бизнес, в том числе из России. При этом Китай часто рассматривается не только как «оптовый торговец», но и как крупный потенциальный инвестор и огромный потребительский рынок для российской продукции.
Последние тенденции показывают, что Китай может играть роль не только важного поставщика, но и чрезвычайно заинтересованного покупателя российской продукции, в частности сельскохозяйственной продукции, которая считается более экологически чистой (по сравнению с местной продукцией).
Есть все основания полагать, особенно после прошлогодней девальвации рубля, что российский экспорт в Китай в ближайшие годы продолжит расти. Этот факт делает продвижение и позиционирование на китайском рынке еще более актуальным, а значит, укрепление имиджа вашей компании в глазах китайских партнеров и потребителей имеет первостепенное значение.
Такая работа требует проверенной стратегии и ресурсов. Хорошим инструментом будет участие в отраслевых визитах, бизнес-миссиях, выставках и бизнес-форумах в Китае. Именно здесь легко завязываются контакты, которые впоследствии перерастают в полноценные и устойчивые партнерские отношения на долгие годы.
Новости
Опубликовано:
Западные методы управления не обязательно работают в России.
Докторант Вирпи Оутила , защитившая докторскую диссертацию в Школе бизнеса Университета Аалто в области международного бизнеса, изучала управление персоналом в России, анализируя русские пословицы.
«Русские пословицы, такие как «доверяй, но проверяй» и «я руководитель, а ты дурак», описывают русское мировоззрение и отчасти объясняют, почему западные методы управления не обязательно работают в России», — объясняет г-жа Утила.
Расширение участия персонала и возложение ответственности на сотрудников — две практики управления, которые иностранные компании, работающие в России, в том числе финские, часто стремятся продвигать. Однако русская система ценностей, отраженная в пословицах, часто находится в противоречии с западными ценностями.
Исследования Virpi Outila показывают, что в России главная роль руководителя — давать задания подчиненным, а роль подчиненных — выполнять поставленные перед ними задачи. Кроме того, надзор руководителя за подчиненными является интенсивным и постоянным. Основная цель надзора — поддержать подчиненных, а также предотвратить совершение ошибок. «Не бывает двух одинаковых ошибок» — пословица, описывающая привычку россиян тщательно анализировать ошибки.
Также важным в России считается наложение наказаний за ошибки, потому что считается, что обучение происходит через наказания. Российский менеджер считает, что если сотрудников не наказывать за ошибки, то они и не узнают, что совершили ошибку. «По этой причине всегда важно найти виновного в ошибке», — добавляет г-жа Утила.
Проявление инициативы – еще одна практика, встречающая сопротивление в России. Русская пословица «инициатива — наказуемое деяние» иллюстрирует унаследованный от советских времен образ мышления в России, не допускающий инициативы. Этот принцип глубоко запал в сознание россиян. Если кто-то хочет выступить с инициативой, ее всегда нужно сначала согласовать с менеджером. Кроме того, сотрудники, выдвигающие инициативы, всегда должны сами их реализовывать.
‘Пословицы выражают традиционные ценности, которые меняются медленно, если вообще меняются. По этой причине западным компаниям рекомендуется учитывать местную культуру и адаптировать свои методы работы к местной рабочей среде, чтобы получить наилучшие результаты», — заключает г-жа Утила.
Пословицы, использованные г-жой Утилой в ее докторской диссертации, представляют собой уникальный подход к изучению как международного бизнеса, так и, в более широком смысле, межкультурных различий. В частности, в России широко используются пословицы, поэтому они представляют собой интересный способ улучшить понимание русских способов действия и осмысления мира.
Защита диссертации
Докторская диссертация Virpi Outila в области международного бизнеса “” Доверяй, но проверяй”: Перевод расширения полномочий сотрудников как западной организационной практики в российский контекст” будет публично рассмотрен в Школа бизнеса Университета Аалто в пятницу, 18 ноября 2016 г.