Не русские пословицы о труде: Пословицы и поговорки о труде

Пословицы о труде разных народов

Дело не волк в лес не убежит.

Не топор тешет, а плотник.

Не сиди сложа руки, так не будет и скуки.

Никому не мило, когда дело хило.

Кто мастер на все руки, у того нет скуки.

Не тот глуп, кто на слова скуп, а тот глуп кто на деле туп.

Дело как на ладони.

Хотя с трудом, да шло бы в дом, а нет труда, нет плода.

Каков мастер, такова и работа.

Работа хвалит мастера.

Что отложено, то потеряно.

Ты от дела на вершок, а оно от тебя на аршин.

У кого больно чист инструмент, тот плохой мастер (плохой работник).

Что потрудился, то и поел.

Дело не малина, в лето не опадёт.

Лакомка кошка до рыбки, да в воду лезть не хочется.

Без работы день годом кажется.

На охочего рабочего дело найдется.

Не по сути дело, а по делу суть.

Я ещё в пелёнках, а лень моя уже с телёнка.

Умел начать, умей и окончить.

У него дело из рук валится.

Не то дорого, что красного золота, а то дорого, что доброго мастерства.

Хорошая работа и старика молодит.

Своя ноша не тянет.

Кто хорошо трудится, тому есть чем хвалиться.

Есть терпение, будет и умение.

На охочего работника и дело найдется.

Дело скуки не любит.

Терпение и труд всё перетрут.

Работа лодыря не любит.

Торопливость делу не помогает. (Япон.)

Ему о деле, а он: приходи на неделе.

Источник жизни в труде, а успеха в сноровке. (Монг.)

Как ни верти, а дело верши.

Коси коса, пока роса: роса долой — и ты домой.

Не котел варит, а стряпуха.

Плохому танцору и сапоги мешают. (Белорус.)

Землю солнце красит, а человека труд.

Дело мастера боится.

Тише едешь — никому не должен.

Умей дело делать, умей и позабавиться.

Глаза глядят, а руки делают.

На словах Волгу переплывет; а на деле ни через лужу.

Хоть ручки черны, да работа бела. (Белорус.)

Не пожалеешь трудов снимешь с гектара двести пудов.

Была бы охота — заладится всякая работа.

Не то забота, что много работы, а то забота, как ее нет.

За один раз дерева не срубишь.

Кто без устали работает, тот без хлеба не бывает.

Конец дело венчает.

Дело гладко, так смотреть сладко.

Делу время, потехе час.

Не наклонясь до земли, и грибка не подымешь.

Не работа сушит, а забота.

Слаще всех плодов плод человеческого труда.

Без работы день годом кажется.

Дела не делает и от дала не бегает.

Больше дела, меньше слов.

Каков строитель, такова и обитель.

После дела и гулять хорошо.

Не потрудиться, так и хлеба не добиться.

Дело середкой крепко.

На охочего работника дело найдется.

Пошла работа день мал.

Работай до поту, поешь в охоту.

Без росы и трава не растёт.

Игра игрою, а дело делом.

Суди о человеке по его труду.

Так работаем, что недосуг носа утереть.

Не по сути дело, а по делу суть.

На охочего рабочего дело найдется.

Дело во время не тяжкое бремя, а дело без время несносное бремя.

Передовик не тот, кто один впереди идет, а тот, кто сам шагает и другим помогает.

Не верь гречихе в цвету — верь в закрому.

Дело мастера боится, а иной мастер дела боится.

Не игла шьёт, а руки.

Была под венцом и дело с концом.

Каждому — по делам его.

А дело бывало и коза волка съедала.

На думах что на вилах; на словах что на санях, а на деле что в яме.

По бороде хоть в рай, а по делам ай-ай!

От скуки на все руки.

Работы столько, что куры не клюют.

Есть терпение будет и умение.

От скуки бери дело в руки.

Пословицы о труде разных народов: Всякое дело мастера боится, а иного дела и мастер бегает.

Так работаем, что недосуг носа утереть.

В мелких словах и большое дело утопить можно.

Не котел варит, а стряпуха.

Без хлопот и труда растет не кукуруза, а лебеда.

«День работой весел (Пословицы и поговорки народов СССР о труде)»

Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Составитель: А. Ивановская

М.: Детская литература, 1986 г.

Серия: Книга за книгой

Тираж: 200000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Формат: 60×90/16 (145×215 мм)

Страниц: 32

Описание:

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Тюрина.

Содержание:

  1. А. Ивановская. Пословица недаром молвится (статья), стр. 2-3
  2. Землю красит солнце, а человека — труд
    1. «Труд — дело чести, будь в труде на первом месте.» (русская поговорка), стр. 5-5
    2. «Всякое дело человеком ставится…» (русская поговорка), стр. 5-5
    3. «Гляди не на человека, а на его дела. ..» (украинская поговорка), стр. 5-5
    4. «Птицу узнают в полёте…» (армянская пословица), стр. 5-5
    5. «Не смотри на лицо…» (киргизская пословица), стр. 5-5
    6. «Человека узнают не по речам…» (чувашская пословица), стр. 5-5
    7. «Чужими руками крапиву не дёргай.» (кабардинская пословица), стр. 5-5
    8. «Зеркало человека — его труд.» (азербайджанская пословица), стр. 6-6
    9. «Труд человека кормит, а лень портит.» (русская поговорка), стр. 6-6
    10. «Дерево дорого плодами, а человек — плодами.» (татарская, туркменская пословица), стр. 6-6
    11. «Кто любит трудится, тому без дела не сидится.» (русская поговорка), стр. 6-6
    12. «Не топор кормит, а работа.» (русская пословица), стр. 6-6
    13. «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.» (русская пословица), стр. 6-6
    14. «Кто труда не боится, того и лень сторонится.» (русская поговорка), стр. 6-6
    15. «У работящего в руках дело огнём горит. » (русская пословица), стр. 6-6
    16. «Не печь кормит, а руки.» (русская пословица), стр. 6-6
    17. «Нужно наклонится, чтобы из ручья воды напиться.» (украинская пословица), стр. 6-6
    18. «Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.» (русская поговорка), стр. 7-7
    19. «Не поклонясь до земли, и грибка не поднимешь.» (русская пословица), стр. 7-7
    20. «Не бойся работы, пусть она тебя боится.» (чувашская пословица), стр. 7-7
    21. «Работай доле, тебя и помнить будут доле.» (карельская пословица), стр. 7-7
    22. «Работа сердце веселит.» (марийская пословица), стр. 7-7
    23. «Рукам работа — душе праздник.» (русская пословица), стр. 7-7
    24. «Работай до поту, так и поешь в охоту.» (русская, белорусская поговорка), стр. 7-7
    25. «На чужой каравай рта не разевай, а пораньше вставай да свой добывай.» (русская пословица), стр. 7-7
    26. «Хочешь есть калачи, так не сиди на печи. » (русская поговорка), стр. 7-7
    27. «Кто пахать не лениться, у того хлеб и родится.» (русская поговорка), стр. 7-7
    28. «Летом постараешься — зимой поешь.» (таджикская пословица), стр. 8-8
    29. «Что посеешь, то и пожнёшь.» (русская, белорусская пословица), стр. 8-8
    30. «Труд горы сравнивает.» (армянская пословица), стр. 8-8
    31. «В труде — счастье.» (латышская пословица), стр. 8-8
    32. «Труд — основа жизни.» (латышская пословица), стр. 8-8
    33. «Труд не пропадёт без следа.» (азербайджанская пословица), стр. 8-8
    34. «Кто любит жизнь, тот любит труд.» (тувинская пословица), стр. 8-8
    35. «Счастье без труда не даётся.» (таджикская пословица), стр. 8-8
    36. «Не трудясь, не найдёшь счастья, не посеявь, не соберешь жатвы.» (узбекская пословица), стр. 8-8
    37. «Желанная работа светлее солнца.» (азербайджанская пословица), стр. 8-8
    38. «Дружно не грузно, а врозь — хоть брось.
      » (русская поговорка), стр. 8-8
    39. «Одна пчела много мёда не принесёт.» (чувашская пословица), стр. 9-9
    40. «В одиночку не одолеешь и кочку; артелью и через гору впору.» (русская поговорка), стр. 9-9
    41. «Девять мышей вместе потянули — крышку с кадушки стянули.» (кабардинская поговорка), стр. 9-9
    42. «Одна рука в ладоши не бьёт.» (армянская пословица), стр. 9-9
    43. «Вполплеча работа тяжела, оба подставишь — легче справишь.» (русская поговорка), стр. 9-9
    44. «Берись дружно — не будет грузно.» (коми-пермяцкая поговорка), стр. 9-9
    45. «Дело мастера боится.» (русская пословица), стр. 9-9
    46. «Хороший кузнец и лягушку подкуёт.» (литовская пословица), стр. 9-9
    47. «Старый верблюд не боится тяжёлой клади.» (киргизская пословица), стр. 9-9
    48. «Дело мастера хвалит.» (эстонская пословица), стр. 9-9
    49. «Каков мастер, такова и работа.» (русская пословица), стр. 10-10
    50. «Угольщик чёрного лица не стыдится.» (азербайджанская пословица), стр. 10-10
    51. «Хороший кузнец по пальцу не ударит, искусная швея нитки не запутает.» (тувинская пословица), стр. 10-10
    52. «Всякий Еремей дело разумей.» (русская поговорка), стр. 10-10
    53. «Ученье — путь к уменью.» (русская поговорка), стр. 10-10
    54. «Хочешь много знать, надо мало спать.» (русская поговорка), стр. 10-10
    55. «Знайка дорожкой бежит, незнайка на печке лежит.» (русская поговорка), стр. 10-10
    56. «Знание и ремесло человека красят.» (таджикская пословица), стр. 10-10
    57. «Кто хоть одно ремесло знает, тот нужды не узнает.» (туркменская поговорка), стр. 10-10
    58. «Уменье работать дороже золота.» (русская пословица), стр. 10-10
    59. «Умелые руки не знают скуки.» (русская поговорка), стр. 11-11
    60. «Умелые руки работы не боятся.» (латышская пословица), стр. 11-11
    61. «Человек без ремесла, как дерево без плодов.» (таджикская пословица), стр. 11-11
    62. «Уменье скалу разрушает.» (абазинская пословица), стр. 11-11
    63. «Трудолюбивый за что не возьмётся — всё заблестит.» (азербайджанская пословица), стр. 11-11
    64. «Мала пчела, да и та работает.» (русская пословица), стр. 11-11
    65. «С терпеньем в работе не пропадёшь.» (марийская пословица), стр. 11-11
    66. «К большому терпенью придёт и уменье.» (русская поговорка), стр. 11-11
    67. «Работа страшна глазам, а не рукам.» (чувашская пословица), стр. 11-11
    68. «Собирай по ягодке — наберёшь кузовок.» (русская пословица), стр. 11-11
    69. «Грибы ищут — по лесу рыщут.» (русская поговорка), стр. 12-12
    70. «За один раз дерево не срубишь.» (русская поговорка), стр. 12-12
    71. «Муравей невелик, а горы капает.» (русская пословица), стр. 12-12
    72. «Заваривши кашу, масла не жалеют, начав дело, не останавливаются. » (якутская пословица), стр. 12-12
    73. «Глаза облюбовали — руки сделали.» (латышская пословица), стр. 12-12
    74. «Глаза страшат, а руки делают.» (русская пословица), стр. 12-12
    75. «Не за своё дело не берись, а за своим не ленись.» (русская поговорка), стр. 12-12
    76. «Поднятый колосок — колхозу хлеба мешок.» (русская поговорка), стр. 12-12
    77. «Выроешь колодец глубоко — будет стоять вода высоко.» (азербайджанская поговорка), стр. 12-12
    78. «Смекалка и воду останавливает.» (якутская пословица), стр. 12-12
    79. «Сперва подумай, а потом начинай.» (армянская пословица), стр. 13-13
    80. «Семь раз примерь, один раз отрежь.» (русская пословица), стр. 13-13
    81. «Думай медленно, работай быстро.» (латышская пословица), стр. 13-13
    82. «Где не возьмёт топор, там возьмёт смекалка.» (якутская пословица), стр. 13-13
    83. «С умом больше сделаешь, чем одной силой. » (латышская пословица), стр. 13-13
    84. «Обещал — сделай, дал слово — выполни.» (таджикская пословица), стр. 13-13
    85. «Куй железо, пока горячо.» (русская пословица), стр. 13-13
    86. «Откладывай безделье, да не откладывай дела.» (русская пословица), стр. 13-13
    87. «Что сделано сегодня, о том не надо заботится завтра.» (эстонская пословица), стр. 13-13
    88. «Одно «нынче» лучше двух «завтра».» (русская пословица), стр. 14-14
    89. «Не откладывай на завтра, что можешь сделать сегодня.» (русская пословица), стр. 14-14
    90. «Утреннюю работу не оставляй до вечера.» (узбекская пословица), стр. 14-14
    91. «Раньше начнёшь, раньше поспеешь.» (русская пословица), стр. 14-14
    92. «Раньше встанешь, раньше работу кончишь.» (туркменская пословица), стр. 14-14
    93. «Готовь сани летом, а телегу зимой.» (русская, коми-пермяцкая пословица), стр. 14-14
    94. «Кто летом трудился, тот осенью петь будет. » (ногайская пословица), стр. 14-14
    95. «Не тогда дугу загибают, когда запрягают.» (коми-пермяцкая пословица), стр. 14-14
    96. «Чего летом не соберёшь, того зимой не найдёшь.» (кабардинская пословица), стр. 14-14
    97. «Спустя лето в лес по малину не ходят.» (русская пословица), стр. 14-14
    98. «Посеяв ячмень, пшеницы не жди.» (туркменская пословица), стр. 14-14
    99. «Ходить и думать о работе труднее, чем сделать её.» (марийская пословица), стр. 15-15
    100. «Гуляй, да работу знай.» (белорусская поговорка), стр. 15-15
    101. «Делу время — потехе час.» (русская пословица), стр. 15-15
    102. «Конец — делу венец.» (русская пословица), стр. 15-15
    103. «Кончил дело — гуляй смело.» (русская пословица), стр. 15-15
  3. Где сшито на живую нитку, там жди прорехи
    1. «Делано наспех — сделано на смех.» (русская поговорка), стр. 17-17
    2. «Кошка в рукавицах мышей не ловит. » (латышская пословица), стр. 17-17
    3. «Швец Данило что ни шьёт, то гнило.» (русская пословица), стр. 17-17
    4. «Плохому жнецу никакой серп не угодит.» (казахская пословица), стр. 17-17
    5. «Неумелая рука портит дело.» (абазинская пословица), стр. 17-17
    6. «От неумелого лесоруба деревья плачут.» (якутская пословица), стр. 17-17
    7. «Неумелой швее и иголка с ниткой шить мешают.» (якутская пословица), стр. 17-17
    8. «У стряпухи Дарьи целый день аварии.» (русская поговорка), стр. 17-17
    9. «Нерадивый дважды делает.» (татарская пословица), стр. 18-18
    10. «Нечем хвалится, коли всё из рук валится.» (русская пословица), стр. 18-18
    11. «От тысячи сует пользы делу нет.» (туркменская поговорка), стр. 18-18
    12. «За всё браться — ничего не делать.» (русская пословица), стр. 18-18
    13. «За всё берётся, да не всё удаётся.» (русская поговорка), стр. 18-18
    14. «Кто много начинает, тот мало оканчивает.» (русская пословица), стр. 18-18
    15. «Неоконченное дело снегом занесёт.» (туркменская пословица), стр. 18-18
    16. «И куёт, и дует, и сам не знает, что будет.» (русская поговорка), стр. 18-18
    17. «Поспешишь — людей насмешишь.» (русская поговорка), стр. 18-18
    18. «Скорый поспех людям на смех.» (белорусская поговорка), стр. 18-18
    19. «Наскоро делать — переделывать.» (русская поговорка), стр. 19-19
    20. «Торопливая работа вкривь идёт.» (марийская пословица), стр. 19-19
    21. «Легко сломать, а сделать трудно.» (чувашская пословица), стр. 19-19
    22. «С умом задумано, да без ума сделано.» (русская пословица), стр. 19-19
    23. «И готово, да бестолкого.» (русская поговорка), стр. 19-19
    24. «Криком изба не рубится, шумом дело не спорится.» (русская поговорка), стр. 19-19
    25. «Кто делает на авось, у того всё хоть брось. » (русская поговорка), стр. 19-19
    26. «Авось работу не улучшит, жить не поможет.» (марийская пословица), стр. 19-19
    27. «Сбил, сколотил — вот колесо…» (русская поговорка), стр. 19-19
  4. У лодыря что ни день, то лень
    1. «Ныне гуляшки и завтра гуляшки…» (русская поговорка), стр. 21-21
    2. «Ленивые руки не родня умной голове.» (русская пословица), стр. 21-21
    3. «Лень — мать всех несчастий и пороков.» (русская пословица), стр. 21-21
    4. «Маленькая лень до большой дорастёт.» (тувинская пословица), стр. 21-21
    5. «Лень лени и за ложку взяться, а не лень лени обедать.» (русская пословица), стр. 21-21
    6. «Лень без соли щи хлебает.» (русская поговорка), стр. 21-21
    7. «Лодырь да бездельник — им праздник и в понедельник.» (русская поговорка), стр. 21-21
    8. «Ленивому что ни день, то праздник.» (татарская поговорка), стр. 21-21
    9. «Ленивому всё некогда. » (украинская поговорка), стр. 22-22
    10. «Люди пахать, а мы руками махать.» (украинская, русская поговорка), стр. 22-22
    11. «Лентяю сказали: «Закрой дверь»…» (азербайджанская пословица), стр. 22-22
    12. «У ленивого семь праздников в неделю.» (армянская пословица), стр. 22-22
    13. «Трусливый да ленивый в дружбе живут.» (русская пословица), стр. 22-22
    14. «Скучен день до вечера, коли делать нечего.» (русская поговорка), стр. 22-22
    15. «Без дело жить — только небо коптить.» (русская пословица), стр. 22-22
    16. «Семеро одну соломинку поднимают.» (русская пословица), стр. 22-22
    17. «Не сиди сложа руки, так и не будет скуки.» (русская поговорка), стр. 23-23
    18. «Мать свою дочь наставляла, а дочь её мух считала.» (русская поговорка), стр. 23-23
    19. «У ленивой пряхи и для себя нет рубахи.» (русская поговорка), стр. 23-23
    20. «— Лень, отвори дверь, сгоришь!. .» (русская поговорка), стр. 23-23
    21. «Лакома кошка до рыбки…» (украинская пословица), стр. 23-23
    22. «Лентию и приподняться лень» (бурятская пословица), стр. 23-23
    23. «Проглотить-то хочется, да прожевать лень.» (русская пословица), стр. 23-23
    24. «Дай яичко, облупи, да и в рот положи.» (украинская поговорка), стр. 23-23
    25. «Поспей, яблочко, да и в рот упади.» (русская поговорка), стр. 24-24
    26. «Лентяй и дорогу ногой указывает.» (литовская пословица), стр. 24-24
    27. «У матери две дочки молоды…» (молдавская пословица), стр. 24-24
    28. «Сломалась арба — лентяю дрова.» (туркменская пословица), стр. 24-24
    29. «Ленивому коню и дубина не страшна.» (белорусская пословица), стр. 24-24
    30. «Летом не лежи в тени…» (армянская пословица), стр. 24-24
    31. «Стоит заговорить о деле…» (армянская пословица), стр. 24-24
    32. «Хочешь узнать, кто ленив — пошли на полив. » (туркменская поговорка), стр. 24-24
    33. «С горы — далеко, на гору — высоко, лучше никак.» (украинская поговорка), стр. 24-24
    34. «Лентяй горазд на отговорки.» (якутская пословица), стр. 25-25
    35. «У лодыря Егорки всегда отговорки.» (русская поговорка), стр. 25-25
    36. «Он бы и рад косить, да косу некому носить.» (украинская поговорка), стр. 25-25
    37. «Эх, если бы печь на коня…» (украинская поговорка), стр. 25-25
    38. «Лентяй за едой здоров, за работой болен.» (грузинская пословица), стр. 25-25
    39. «Лодырь мёрзнет за работой…» (марийская пословица), стр. 25-25
    40. «За ложку первый, за работу последний.» (литовская пословица), стр. 25-25
    41. «Хоть три дня не есть, а с печи не слезть.» (русская, украинская поговорка), стр. 25-25
    42. «Хороший поспевает к делу, дурной к еде.» (казахская пословица), стр. 26-26
    43. «В работе «ох», а ест за «трёх». » (украинская поговорка), стр. 26-26
    44. «Тит, иди молотить…» (русская поговорка), стр. 26-26
    45. «Опоздавший помочь до еды охочь.» (туркменская поговорка), стр. 26-26
    46. «Есть потешно, а работать докучно.» (русская пословица), стр. 26-26
    47. «Ест за вола, а работает за комара.» (украинская поговорка), стр. 26-26
    48. «К пирогам идут, а от работы бегут.» (молдавская поговорка), стр. 26-26
    49. «За дело не мы…» (русская поговорка), стр. 26-26
    50. «И поедим, и спляшем…» (русская поговорка), стр. 27-27
    51. «На чужую работу глядя, сыт не будешь.» (русская пословица), стр. 27-27
    52. «Пахали — не пришёл…» (грузинская пословица), стр. 27-27
    53. «Плачет хлебушко, когда ест его лентяй.» (литовская пословица), стр. 27-27
    54. «Ранняя птичка носок прочищает…» (русская поговорка), стр. 27-27
    55. «Кто ленивый, тот и сонливый. » (украинская поговорка), стр. 27-27
    56. «— Ты что делаешь? — Ничего..» (русская поговорка), стр. 27-27
    57. «Люди жать, а мы под межой лежать.» (русская поговорка), стр. 28-28
    58. «Лежебоке и солнце не в пору всходит.» (русская пословица), стр. 28-28
    59. «Бездельник сколько не спит, всё спать хочет.» (марийская пословица), стр. 28-28
    60. «Спишь, спишь, а отдыхать некогда.» (русская пословица), стр. 28-28
    61. «Сонливый да ленивый — два родных братца.» (русская пословица), стр. 28-28
    62. «— Давай взапуски прясть!» (русская пословица), стр. 28-28
    63. «Сонливая кошка мышей не ловит.» (молдавская пословица), стр. 28-28
    64. «Коль болтать охота, не спорится работа.» (молдавская пословица), стр. 28-28
    65. «Звону много, а толку мало.» (русская пословица), стр. 28-28
    66. «Языком гору свернёт…» (русская пословица), стр. 29-29
    67. «Словами туда-сюда. ..» (коми-пермяцкая поговорка), стр. 29-29
    68. «Языком кружева плетёт.» (русская пословица), стр. 29-29
    69. «С разговоров сыт не будешь.» (русская пословица), стр. 29-29
    70. «Песней поле не вспашешь.» (армянская пословица), стр. 29-29
    71. «Хвастать — не косить, спина не заболит.» (русская пословица), стр. 29-29
    72. «Рот на распашку, язык на плечо.» (белорусская пословица), стр. 29-29
    73. «Лодырь хочет прожить не трудом, а языком.» (русская поговорка), стр. 29-29
    74. «Дело делать и за себя не может…» (русская поговорка), стр. 29-29
    75. «Не будь на слова лихим…» (русская, молдавская поговорка), стр. 30-30
    76. «Не спеши языком, торопись делом.» (русская пословица), стр. 30-30
    77. «Бездельник придёт — от работы оторвёт.» (русская поговорка), стр. 30-30

Информация об издании предоставлена: parkenson, vbltyt (дополнения)


Книжные полки
  • Детские (1 человек)

Для меня это все по-китайски — BRICS Business Magazine


Один человек — это не мужчина

Большинство попыток самостоятельно выйти на китайский рынок заканчиваются неудачей. Построение тесных отношений с Китаем требует систематических усилий с учетом китайских традиций и менталитета. Поиск и выбор потенциального партнера — первый и один из самых важных шагов на этом пути.

Естественно, можно было и одному. Вы можете искать компании в Интернете, писать им электронные письма или связываться с ними по другим официальным каналам. Но получить ответ, особенно при письме им на иностранном языке, было бы маловероятно. Даже если бы эти письма были поняты, недоверие китайского бизнесмена к незнакомцу, скорее всего, перевесило бы потенциальную выгоду для него. Гораздо эффективнее найти агента или партнера с подтвержденным опытом совместных проектов с китайскими компаниями, а затем попытаться пройти через них. Для этого рекомендуется участвовать в бизнес-миссиях и подобных мероприятиях под эгидой видных российских и китайских организаций – министерств, интегрированных компаний или доверенных союзов.

Также нет необходимости ставить своей непосредственной целью «контракт века» или огромные объемы торговли с вашим новым партнером в Китае. Вместо этого вам следует начать с работы с более мелкими партиями. Это позволило бы китайской компании минимизировать свои риски, протестировать незнакомый рынок и оценить вашу состоятельность как партнера.


Пока хорошая погода


Почините паруса

Важный и практический совет: будьте терпеливы, начиная работать с Китаем. Поиск потенциальных поставщиков, организация переговоров и оформление сделок займет время – скорее всего, много времени. История и традиции Китая сформировались за последние 5000 лет; в стране существует четкая система принятия решений, сильно отличающаяся от западной модели. Процесс у них размеренный, уравновешенный, лишенный суеты. Понятия «аварийный перерыв», к которому мы так привыкли в России, в Китае не существует. Форсирование событий и настаивание на встречах может быть воспринято как неуважение и может привести к отмене сделки или полному отказу от сотрудничества.


Хорошее начало – полдела

После того, как потенциальные партнеры определены и назначены даты деловых встреч, следующий вопрос заключается в том, как представить и обсудить ваш проект. Подготовка презентации должна подчиняться нескольким строгим правилам.

Прежде всего, презентации должны быть подготовлены на китайском языке, даже если этот способ кажется претенциозным или неуместным для европейца, и должны быть написаны на правильном китайском языке. Во-вторых, основной акцент презентации должен быть сделан не на продвижении собственной компании (в таком случае, зачем вообще искать партнера в Китае?), а на возможностях, которые ваш проект может предоставить китайским коллегам.

Внимание следует уделить потребностям и характеристикам конкретного региона, отрасли или сегмента, которые продемонстрируют ваше понимание конкретной отрасли или провинции. Целесообразно прямо подчеркнуть свою готовность оказать помощь китайскому партнеру при работе на незнакомом для него рынке, например, когда речь идет об организации цепочки поставок или организации производства в России и других странах.

Также важно упомянуть, как ваша компания уже работает в вашей стране, включая партнерские отношения с государственными органами, а также общественными и интегрированными организациями. Все это повысит ваш статус в глазах китайского бизнеса и «придаст вам лицо» (то есть вызовет уважение).

Важно заранее уточнить и установить круг вопросов, которые вы планируете обсудить в ходе переговоров. Помните, что попытка расширить «повестку дня» в середине процесса не сработает. Заранее определите, кто будет в составе делегации, обозначив зону ответственности каждого участника. После первой или второй встречи вам следует предложить подписать соглашение о взаимопонимании или намерениях. Это формализует ваши отношения с китайским партнером и станет еще одним строительным блоком для дальнейшего развития.

Обязательно преподносите значимые подарки, и не забывайте учитывать, как они будут восприняты в китайской традиции. Например, часы не будут хорошим подарком — любому китайцу они послужат напоминанием о непостоянстве жизни. Фраза «подарить часы» звучит аналогично фразе, которая означает «увольнение» или «присутствие на похоронах» на китайском языке.

Наконец, вы должны воспользоваться услугами профессионального, высококвалифицированного переводчика, который является носителем китайского языка. Переводчик должен быть членом вашей команды, который будет сопровождать переговоры от начала до конца, другими словами, до подписания окончательного соглашения. Этот человек должен быть заинтересован в проекте, лоббировать ваши интересы на встречах, понимать противоположную сторону и быть внимательным к деталям. Последний пункт чрезвычайно важен.


Не натягивай лук


Till Your Arrow is Fixed

Каждый раунд переговоров должен быть тщательно запротоколирован. Подводите итоги каждой встречи, делайте электронные копии решений и заранее уточняйте дату следующего раунда переговоров. Придерживайтесь изначально намеченной дорожной карты переговоров. Своевременно информировать потенциальных партнеров о любых изменениях в проекте и любых других событиях, которые повлияют на его перспективы. Также важно помнить, что в Китае хорошо развито искусство торга. Поэтому, начиная переговоры с китайскими партнерами, нужно четко знать их красную черту, ту черту, за которой они не будут вести переговоры. Лучше даже не приближаться к нему.


Когда вы в Риме, поступайте как римляне

Особенности деловой этики китайцев вдохновили на создание бесчисленных томов литературы, но до сих пор остается волна вопросов от иностранцев, которые только начинают строить деловые отношения с китайцами партнеры. Вы обмениваетесь рукопожатием при встрече? Как вы раздаете визитки? Вы говорите о делах за обедом? Что должно быть в меню? Самое главное помнить, что деловые соглашения подписывают люди – главное расположить к себе будущих коллег. Для этого следует помнить о частностях и соблюдать правила. Вот лишь некоторые из них.

Это пример из учебника. В Китае принято передавать свою визитную карточку обеими руками так, чтобы ваше имя было обращено к собеседнику. Многие иностранцы чувствуют себя неловко, делая это, потому что это кажется таким необычным. Но когда дело доходит до завоевания симпатий потенциальных партнеров и проявления простой вежливости, такая стыдливость неуместна, тем более что соблюдение этой формальности вызывает одобрение и уважение на человеческом уровне. Соблюдая необходимые «ритуалы», вы проявляете уважение и демонстрируете свою подготовленность и знание установленных правил.

Следует также помнить, что уважение к иерархии имеет решающее значение в китайской офисной культуре, даже при рассадке вокруг стола. Глава компании всегда занимает самую важную позицию, лицом к двери, а подчиненные занимают места слева и справа от своего начальника в порядке убывания по иерархии. Вся еда и питье предлагаются одинаково, начиная с начальника и далее по цепочке подчинения, даже если в переговорах принимают участие женщины.

После официальной встречи участники обычно обедают вместе. Это дает иностранцам возможность лучше узнать своих китайских партнеров и установить доверительные отношения. Это, в свою очередь, повышает шансы на получение желаемых инвестиций и поддержку реализации проекта. В ресторане, как и в офисе, должна строго соблюдаться рассадка в соответствии с существующей иерархией.

Право говорить за столом также зависит от индивидуального статуса каждого гостя. Первый и последний тосты всегда делятся между всеми; остальные личные. Вежливый способ проявить уважение к конкретному человеку, которое обязательно будет замечено и оценено, — опустить край своего бокала ниже края того, за кого произносят тост. К середине обеда можно перейти к деловым обсуждениям и условиям возможного сотрудничества.

Следует помнить, что в Китае ключевые деловые решения принимаются за обеденным столом. Совещания в офисе, даже соблюдая все эти формальности, сводятся лишь к формализации договоренностей, достигнутых во время совместного обеда.


Что посеешь, то и пожнешь

Китай давно считается «мастерской» современного мира, и это правильно. Причем аутсорсингом заказов в Китай занимаются не только крупные международные корпорации, но и малый и средний бизнес, в том числе из России. При этом Китай часто рассматривается не только как «оптовый торговец», но и как крупный потенциальный инвестор и огромный потребительский рынок для российской продукции.

Последние тенденции показывают, что Китай может играть роль не только важного поставщика, но и чрезвычайно заинтересованного покупателя российской продукции, в частности сельскохозяйственной продукции, которая считается более экологически чистой (по сравнению с местной продукцией).

Есть все основания полагать, особенно после прошлогодней девальвации рубля, что российский экспорт в Китай в ближайшие годы продолжит расти. Этот факт делает продвижение и позиционирование на китайском рынке еще более актуальным, а значит, укрепление имиджа вашей компании в глазах китайских партнеров и потребителей имеет первостепенное значение.

Такая работа требует проверенной стратегии и ресурсов. Хорошим инструментом будет участие в отраслевых визитах, бизнес-миссиях, выставках и бизнес-форумах в Китае. Именно здесь легко завязываются контакты, которые впоследствии перерастают в полноценные и устойчивые партнерские отношения на долгие годы.

В России руководители внимательно следят за подчиненными

Новости

Опубликовано:

Западные методы управления не обязательно работают в России.

Докторант Вирпи Оутила , защитившая докторскую диссертацию в Школе бизнеса Университета Аалто в области международного бизнеса, изучала управление персоналом в России, анализируя русские пословицы.

«Русские пословицы, такие как «доверяй, но проверяй» и «я руководитель, а ты дурак», описывают русское мировоззрение и отчасти объясняют, почему западные методы управления не обязательно работают в России», — объясняет г-жа Утила.

Расширение участия персонала и возложение ответственности на сотрудников — две практики управления, которые иностранные компании, работающие в России, в том числе финские, часто стремятся продвигать. Однако русская система ценностей, отраженная в пословицах, часто находится в противоречии с западными ценностями.

В России сотрудников наказывают за ошибки

Исследования Virpi Outila показывают, что в России главная роль руководителя — давать задания подчиненным, а роль подчиненных — выполнять поставленные перед ними задачи. Кроме того, надзор руководителя за подчиненными является интенсивным и постоянным. Основная цель надзора — поддержать подчиненных, а также предотвратить совершение ошибок. «Не бывает двух одинаковых ошибок» — пословица, описывающая привычку россиян тщательно анализировать ошибки.

Также важным в России считается наложение наказаний за ошибки, потому что считается, что обучение происходит через наказания. Российский менеджер считает, что если сотрудников не наказывать за ошибки, то они и не узнают, что совершили ошибку. «По этой причине всегда важно найти виновного в ошибке», — добавляет г-жа Утила.

Проявление инициативы – еще одна практика, встречающая сопротивление в России. Русская пословица «инициатива — наказуемое деяние» иллюстрирует унаследованный от советских времен образ мышления в России, не допускающий инициативы. Этот принцип глубоко запал в сознание россиян. Если кто-то хочет выступить с инициативой, ее всегда нужно сначала согласовать с менеджером. Кроме того, сотрудники, выдвигающие инициативы, всегда должны сами их реализовывать.

‘Пословицы выражают традиционные ценности, которые меняются медленно, если вообще меняются. По этой причине западным компаниям рекомендуется учитывать местную культуру и адаптировать свои методы работы к местной рабочей среде, чтобы получить наилучшие результаты», — заключает г-жа Утила.

Пословицы, использованные г-жой Утилой в ее докторской диссертации, представляют собой уникальный подход к изучению как международного бизнеса, так и, в более широком смысле, межкультурных различий. В частности, в России широко используются пословицы, поэтому они представляют собой интересный способ улучшить понимание русских способов действия и осмысления мира.

Защита диссертации
Докторская диссертация Virpi Outila в области международного бизнеса “” Доверяй, но проверяй”: Перевод расширения полномочий сотрудников как западной организационной практики в российский контекст” будет публично рассмотрен в Школа бизнеса Университета Аалто в пятницу, 18 ноября 2016 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *